Exodus 21:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"If she is displeasing in the eyes of her master who designated her for himself, then he shall let her be redeemed. He does not have authority to sell her to a foreign people because of his unfairness to her.
................................................................................
Exodus 21:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐὰν μὴ εὐαρεστήσῃ τῷ κυρίῳ αὐτῆς ἣν αὑτῷ καθωμολογήσατο ἀπολυτρώσει αὐτήν ἔθνει δὲ ἀλλοτρίῳ οὐ κύριός ἐστιν πωλεῖν αὐτήν ὅτι ἠθέτησεν ἐν αὐτῇ
................................................................................
שמות 21:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אִם־רָעָה בְּעֵינֵי אֲדֹנֶיהָ אֲשֶׁר־[כ לֹא] [ק לֹו] יְעָדָהּ וְהֶפְדָּהּ לְעַם נָכְרִי לֹא־יִמְשֹׁל לְמָכְרָהּ בְּבִגְדֹו־בָהּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerit dimittet eam populo autem alieno vendendi non habet potestatem si spreverit eam

................................................................................
Éxodo 21:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Si ella no agrada a su amo que la había destinado para sí, permitirá que sea redimida. Pero no podrá venderla a un pueblo extranjero, por haberla tratado con engaño.
................................................................................
2 Mose 21:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Gefällt sie aber ihrem Herrn nicht und will er sie nicht zur Ehe nehmen, so soll er sie zu lösen geben. Aber unter ein fremdes Volk sie zu verkaufen hat er nicht Macht, weil er sie verschmäht hat.
................................................................................
Exode 21:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si elle déplaît à son maître, qui s'était proposé de la prendre pour femme, il facilitera son rachat; mais il n'aura pas le pouvoir de la vendre à des étrangers, après lui avoir été infidèle.
................................................................................
出 埃 及 記 21:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
主 人 选 定 他 归 自 己 , 若 不 喜 欢 他 , 就 要 许 他 赎 身 ; 主 人 既 然 用 诡 诈 待 他 , 就 没 有 权 柄 卖 给 外 邦 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
If she please not her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
If she please not her master, who has betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her to a strange nation he shall have no power, seeing he has dealt deceitfully with her.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
If she is not pleasing to her master who has taken her for himself, let a payment be made for her so that she may go free; her master has no power to get a price for her and send her to a strange land, because he has been false to her.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
If she displease the eyes of her master to whom she was delivered, he shall let her go: but he shall have no power to sell her to a foreign nation, if he despise her.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
If she is unacceptable in the eyes of her master, who had taken her for himself, then shall he let her be ransomed: to sell her unto a foreign people he hath no power, after having dealt unfaithfully with her.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a strange people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
If she doesn't please the master who has chosen her as a wife, he must let her be bought back by one of her close relatives. He has no right to sell her to foreigners, since he has treated her unfairly.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
If she shall not please her master, who hath betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her to a strange nation he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
If she doesn't please her master, who has married her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
if evil in the eyes of her lord, so that he hath not betrothed her, then he hath let her be ransomed; to a strange people he hath not power to sell her, in his dealing treacherously with her.
................................................................................
出 埃 及 記 21:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
主 人 選 定 他 歸 自 己 , 若 不 喜 歡 他 , 就 要 許 他 贖 身 ; 主 人 既 然 用 詭 詐 待 他 , 就 沒 有 權 柄 賣 給 外 邦 人 。
................................................................................
出 埃 及 記 21:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
如果主人選定她歸自己,以後又不喜歡她,就要准她贖身;主人沒有權力可以把她賣給外族人,因為主人曾經欺騙了她。
................................................................................
出 埃 及 記 21:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
如果主人选定她归自己,以后又不喜欢她,就要准她赎身;主人没有权力可以把她卖给外族人,因为主人曾经欺骗了她。
................................................................................
Exode 21:8 French: Darby
................................................................................
Si elle déplaît aux yeux de son maître qui se l'était fiancée, il la fera racheter; il n'aura pas le pouvoir de la vendre à un peuple étranger, après l'avoir trompée.
................................................................................
Exode 21:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Si elle déplaît à son maître, qui ne l'aura point fiancée, il la fera acheter; mais il n'aura pas le pouvoir de la vendre à un peuple étranger, après qu'il lui aura été infidèle.
................................................................................
Exode 21:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Si elle déplaît à son maître, qui se l'était destinée, il la fera racheter; il n'aura point le pouvoir de la vendre à un peuple étranger, après l'avoir trompée.
................................................................................
2 Mose 21:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Gefällt sie aber ihrem HERRN nicht und will ihr nicht zur Ehe helfen, so soll er sie zu lösen geben. Aber unter ein fremd Volk sie zu verkaufen, hat er nicht Macht, weil er sie verschmähet hat.
................................................................................
2 Mose 21:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wenn sie in den Augen ihres Herrn mißfällig ist, die er für sich bestimmt hatte, so lasse er sie loskaufen: er soll nicht Macht haben, sie an ein fremdes Volk zu verkaufen, weil er treulos an ihr gehandelt hat.
Eksodi 21:8 Albanian
................................................................................
Në qoftë se ajo nuk i pëlqen zotërisë së saj, që e kishte marrë për vete, ai do ta lërë të shpengohet; por nuk do të ketë të drejtën tua shesë njerëzve të huaj, sepse kjo do t'ishte ta trajtosh me mashtrim.
................................................................................
Изход 21:8 Bulgarian
................................................................................
Ако не бъде угодна на господаря си, който се е сгодил за нея, то нека я остави да бъде откупена; той не ще има власт да я продаде на чужденци, тъй като й е изневерил.
................................................................................
Exodus 21:8 Croatian Bible
................................................................................
Ako se ne svidi svome gospodaru, koji ju je sebi bio odredio, neka joj dopusti da se otkupi. Nema prava prodati je strancima kad joj nije bio vjeran.
................................................................................
Exodus 21:8 Czech BKR
................................................................................
Nelíbila-li by se pánu svému, kterýž jí sobě ještě nezasnoubil, dopustí ji vyplatiti. Lidu cizímu nebude míti práva prodati ji, poněvadž zhřešil proti ní.
................................................................................
2 Mosebog 21:8 Danish
................................................................................
Dersom hun pådrager sig sin Herres Mishag, efter at han har haft Omgang med hende, skal han tillade, at hun købes fri; han har ikke Lov at sælge hende til fremmede Folk, når han har gjort Uret imod hende;
................................................................................
Exodus 21:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Indien zij kwalijk bevalt in de ogen haars heren, dat hij haar niet ondertrouwd heeft, zo zal hij haar doen lossen; aan een vreemd volk haar te verkopen zal hij niet vermogen, dewijl hij trouweloos met haar gehandeld heeft.
................................................................................
2 Mózes 21:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ha nem tetszik az õ urának, hogy eljegyezze õt magának, akkor váltassa ki; arra, hogy idegen népnek eladja, nincs hatalma, mivel hûtelen volt hozzá.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 21:8 Esperanto
................................................................................
Se sxi ne placxas al sia sinjoro, al kiu sxi estis fordonita, tiam li donu al sxi la eblon elacxetigxi; al fremda popolo sxin vendi li ne havas la rajton, cxar li kondutis ne honeste kontraux sxi.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 21:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jollei hän kelpaa isännällensä, joka ei tahdo häntä kihlata, niin hänen pitää antaman hänen lunastettaa; mutta muukalaiselle kansalle ei pidä oleman hänelle voimaa häntä myydä, tehden petollisesti hänen kanssansa.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 21:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jos hän ei miellytä isäntäänsä, sitten kuin tämä jo on määrännyt hänet itsellensä, niin tämä sallikoon lunastaa hänet pois. Vieraaseen kansaan älköön hänellä olko valtaa häntä myydä, kun hän hänet hylkää.
................................................................................
Exodus 21:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εαν μη ευαρεστηση τω κυριω αυτης ην αυτω καθωμολογησατο απολυτρωσει αυτην εθνει δε αλλοτριω ου κυριος εστιν πωλειν αυτην οτι ηθετησεν εν αυτη
................................................................................
Exodus 21:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
ean mē euarestēsē tō kuriō autēs ēn autō kathōmologēsato apolutrōsei autēn ethnei de angotriō ou kurios estin pōlein autēn oti ēthetēsen en autē
................................................................................
ean mE euarestEsE tO kuriO autEs En autO kathOmologEsato apolutrOsei autEn ethnei de angotriO ou kurios estin pOlein autEn oti EthetEsen en autE

................................................................................
Egzòd 21:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si mèt la te fin dakò pou l' te pran fi a pou madanm, epi si apre sa fi a pa fè l' plezi ankò, msye va fè yon jan pou papa ak manman fi a achte l' nan men li ankò. Men, li pa gen dwa vann li bay yon moun lòt nasyon, paske se trayi l'a trayi fi a lè sa a.
................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 21:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ان قبحت في عيني سيدها الذي خطبها لنفسه يدعها تفك. وليس له سلطان ان يبيعها لقوم اجانب لغدره بها.
................................................................................
שמות 21:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אם־רעה בעיני אדניה אשר־[כ לא] [ק לו] יעדה והפדה לעם נכרי לא־ימשל למכרה בבגדו־בה׃
................................................................................
שמות 21:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אִם־רָעָ֞ה בְּעֵינֵ֧י אֲדֹנֶ֛יהָ אֲשֶׁר־ [לֹא כ] (לֹ֥ו ק) יְעָדָ֖הּ וְהֶפְדָּ֑הּ לְעַ֥ם נָכְרִ֛י לֹא־יִמְשֹׁ֥ל לְמָכְרָ֖הּ בְּבִגְדֹו־בָֽהּ׃
................................................................................
שמות 21:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אם־רעה בעיני אדניה אשר־ [לא כ] (לו ק) יעדה והפדה לעם נכרי לא־ימשל למכרה בבגדו־בה׃
................................................................................
שמות 21:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אִם־רָעָה בְּעֵינֵי אֲדֹנֶיהָ אֲשֶׁר־ [לֹא כ] (לֹו ק) יְעָדָהּ וְהֶפְדָּהּ לְעַם נָכְרִי לֹא־יִמְשֹׁל לְמָכְרָהּ בְּבִגְדֹו־בָהּ׃
................................................................................
שמות 21:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח אם רעה בעיני אדניה אשר לא (לו) יעדה--והפדה  לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה
................................................................................
שמות 21:8 Hebrew Bible
................................................................................
אם רעה בעיני אדניה אשר לא יעדה והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה׃
Esodo 21:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
S’ella dispiace al suo padrone, che se l’era presa per moglie, egli la farà riscattare; ma non avrà il diritto di venderla a gente straniera, dopo esserle stato infedele.
................................................................................
KELUARAN 21:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jikalau tiada ia berkenan kepada tuannya, sehingga tuannya tiada bertunangkan dia, maka patutlah ditebuskannya ia; tiada boleh dijualnya kepada bangsa yang lain, sebab sudah dicelakannya.
................................................................................
출애굽기 21:8 Korean
................................................................................
만일 상전이 그를 기뻐 아니하여 상관치 아니하면 그를 속신케 할것이나 그 여자를 속임이 되었으니 타국인에게 팔지 못할 것이요
................................................................................
Iðëjimo knyga 21:8 Lithuanian
................................................................................
Jei ji nepatinka šeimininkui, kuris su ja susižadėjo, jis turi leisti ją išpirkti. Jis neturi teisės parduoti jos svetimšaliams, nes apgavo ją.
................................................................................
Exodus 21:8 Maori
................................................................................
Ki te kino ia ki te titiro a tona ariki, i taumau nei i a ia mana, na, me whakahoki ia mo tetahi utu: e kore e ahei te hoko i a ia ki tetahi iwi ke; mona hoki i tinihanga ki a ia.
................................................................................
2 Mosebok 21:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Dersom hun mishager sin herre, som hadde utsett henne for sig selv, da skal han la henne få kjøpe sig fri; til et fremmed folk skal han ikke ha rett til å selge henne, siden han har vært troløs mot henne.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jeźliby się nie spodobała w oczach pana swego, a nie poślubiłby jej sobie, niech pozwoli, aby ją odkupiono; obcemu ludowi nie będzie jej mógł sprzedać, ponieważ zgrzeszył przeciwko niej.
................................................................................
Éxodo 21:8 Portugese Bible
................................................................................
Se ela não agradar ao seu senhor, de modo que não se despose com ela, então ele permitirá que seja resgatada; vendê-la a um povo estrangeiro, não o poderá fazer, visto ter usado de dolo para com ela.   
................................................................................
Exod 21:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă nu va plăcea stăpînului ei, care o luase de nevastă, el să -i înlesnească răscumpărarea; dar nu va avea dreptul s'o vîndă unor străini, dacă nu-şi va ţinea cuvîntul.
................................................................................
Исход 21:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
если она не угодна господину своему и он не обручит ее, пусть позволит выкупить ее; ачужому народу продать ее не властен, когда сам пренебрег ее;
................................................................................
Исход 21:8 Russian koi8r
................................................................................
если она не угодна господину своему и он не обручит ее, пусть позволит выкупить ее; а чужому народу продать ее не властен, когда сам пренебрег ее;[]
................................................................................
Éxodo 21:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Si ella no le gusta a su amo que la había destinado para sí, permitirá que sea redimida. Pero no podrá venderla a un pueblo extranjero, por haberla tratado con engaño.
................................................................................
Éxodo 21:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Si no agradare á su señor, por lo cual no la tomó por esposa, permitirle ha que se rescate, y no la podrá vender á pueblo extraño cuando la desechare.
................................................................................
Éxodo 21:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Si no agradare a su señor, por lo cual no la tomó por esposa, se permitirá que se rescate, y no la podrá vender a pueblo extraño cuando la desechare.
................................................................................
Éxodo 21:8 Spanish: Modern
................................................................................
Si ella no agrada a su señor, quien la había destinado para sí mismo, él ha de permitir que ella sea rescatada. No tendrá derecho de venderla a un pueblo extranjero, por haberla decepcionado.
................................................................................
2 Mosebok 21:8 Swedish (1917)
................................................................................
Misshagar hon sin herre, sedan denne förut har ingått förbindelse med henne, så låte han henne köpas fri. Till främmande folk have han icke makt att sälja henne, när han så har handlat trolöst mot henne.
................................................................................
Exodus 21:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kung siya'y hindi makapagpalugod sa kaniyang panginoon, na umayaw magasawa sa kaniya, ay ipatutubos nga niya siya: walang kapangyarihang ipagbili siya sa isang taga ibang lupa, yamang siya'y nadaya.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 21:8 Turkish
................................................................................
Efendisi kızla nişanlanır, sonra kızdan hoşlanmazsa, kızın geri alınmasına izin vermelidir. Kızı aldattığı için onu yabancılara satamaz.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 21:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nếu chủ trước đã ưng lấy con đòi làm hầu, rồi sau lại chẳng muốn, thì chủ phải biểu chuộc nàng lại, chớ không có phép gạt, rồi đem bán nàng cho kẻ ngoại bang.
................................................................................
Esodo 21:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Se ella dispiace al suo signore, a cui il padre l’avrà sposata, facciala quello franca; non abbia podestà di venderla a un popolo straniero, dopo averle rotta la fede.
................................................................................
KELUARAN 21:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau ia tidak menyenangkan tuannya yang berniat mengawininya, maka ia harus dijual kembali kepada orang tuanya. Perempuan itu tidak boleh dijual kepada orang asing, sebab ia sudah diperlakukan dengan tidak adil oleh tuannya yang tidak menepati janjinya.
................................................................................
KELUARAN 21:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jika perempuan itu tidak disukai tuannya, yang telah menyediakannya bagi dirinya sendiri, maka haruslah tuannya itu mengizinkan ia ditebus; tuannya itu tidak berhak untuk menjualnya kepada bangsa asing, karena ia memungkiri janjinya kepada perempuan itu.
................................................................................
Authority .......... Betrothed .......... Dealing .......... Dealt .......... Deceitfully .......... Designated .......... Displeasing .......... Espoused .......... Evil .......... Eyes .......... Faithlessly .......... False. .......... Foreign .......... Foreigners .......... Free .......... Married .......... Master .......... Nation .......... Payment .......... Please .......... Pleasing .......... Power .......... Price .......... Ransomed .......... Redeemed .......... Right .......... Selected .......... Sell .......... Strange .......... Treacherously .......... Unfaithfully
................................................................................
Authority .......... Betrothed .......... Dealing .......... Dealt .......... Deceitfully .......... Designated .......... Displeasing .......... Espoused .......... Evil .......... Eyes .......... Faithlessly .......... False. .......... Foreign .......... Foreigners .......... Free .......... Married .......... Master .......... Nation .......... Payment .......... Please .......... Pleasing .......... Power .......... Price .......... Ransomed .......... Redeemed .......... Right .......... Selected .......... Sell .......... Strange .......... Treacherously .......... Unfaithfully
................................................................................
Alphabetical: a .......... authority .......... be .......... because .......... broken .......... designated .......... displeasing .......... does .......... eyes .......... faith .......... for .......... foreign .......... foreigners .......... has .......... have .......... he .......... her .......... himself .......... his .......... If .......... in .......... is .......... let .......... master .......... must .......... no .......... not .......... of .......... people .......... please .......... redeemed .......... right .......... selected .......... sell .......... shall .......... she .......... the .......... then .......... to .......... unfairness .......... who .......... with
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible