New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Or if it is known that the ox was previously in the habit of goring, yet its owner has not confined it, he shall surely pay ox for ox, and the dead animal shall become his. ................................................................................ Exodus 21:36 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐὰν δὲ γνωρίζηται ὁ ταῦρος ὅτι κερατιστής ἐστιν πρὸ τῆς ἐχθὲς καὶ πρὸ τῆς τρίτης ἡμέρας καὶ διαμεμαρτυρημένοι ὦσιν τῷ κυρίῳ αὐτοῦ καὶ μὴ ἀφανίσῃ αὐτόν ἀποτείσει ταῦρον ἀντὶ ταύρου ὁ δὲ τετελευτηκὼς αὐτῷ ἔσται ................................................................................
שמות 21:36 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֹו נֹודַע כִּי שֹׁור נַגָּח הוּא מִתְּמֹול שִׁלְשֹׁם וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ בְּעָלָיו שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם שֹׁור תַּחַת הַשֹּׁור וְהַמֵּת יִהְיֶה־לֹּו׃ ס ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sin autem sciebat quod bos cornipeta esset ab heri et nudius tertius et non custodivit eum dominus suus reddet bovem pro bove et cadaver integrum accipiet ................................................................................ Éxodo 21:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero si sabía que el buey tenía desde antes el hábito de acornear y su dueño no lo había encerrado, ciertamente pagará buey por buey, y el buey muerto será suyo. ................................................................................ 2 Mose 21:36 German: Luther (1912) ................................................................................ Ist's aber kund gewesen, daß der Ochse zuvor stößig war, und sein Herr hat ihn nicht verwahrt, so soll er einen Ochsen für den andern vergelten und das Aas haben. ................................................................................ Exode 21:36 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais s'il est connu que le boeuf était auparavant sujet à frapper, et que son maître ne l'ait point surveillé, ce maître rendra boeuf pour boeuf, et aura pour lui le boeuf mort. ................................................................................ 出 埃 及 記 21:36 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 若 知 道 这 牛 素 来 是 触 人 的 , 主 人 竟 不 把 牛 拴 着 , 他 必 要 以 牛 还 牛 , 死 牛 要 归 自 己 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Or if it be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Or if it be known that the ox has used to push in time past, and his owner has not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in, he shall surely pay ox for ox, and the dead beast'shall be his own. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But if it is common knowledge that the ox has frequently done such damage in the past, and its owner has not kept it under control, he will have to give ox for ox; and the dead beast will be his. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But if he knew that his ox was wont to push yesterday and the day before, and his master did not keep him in: he shall pay ox for ox, and shall take the whole carcass. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Or if it be known that the ox have gored heretofore, and its owner have not kept him in, he shall in any case restore ox for ox; and the dead shall be his. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and his owner hath not kept him in; he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his own. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ However, if it was known that the bull had the habit of goring, and its owner didn't keep it confined, the owner must make up for the loss-bull for bull-and then the dead bull will be his." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Or if it shall be known that the ox hath used to push in time past, and his owner hath not restrained him; he shall surely pay ox for ox, and the dead shall be his own. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Or if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bull for bull, and the dead animal shall be his own. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ or, it hath been known that the ox is one accustomed to gore heretofore, and its owner doth not watch it, he certainly repayeth ox for ox, and the dead is his. ................................................................................ 出 埃 及 記 21:36 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 若 知 道 這 牛 素 來 是 觸 人 的 , 主 人 竟 不 把 牛 拴 著 , 他 必 要 以 牛 還 牛 , 死 牛 要 歸 自 己 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 21:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 如果人知道那牛以前常常觸人,牛主竟不把牛拴好,他必須賠償,以牛還牛,死的可以歸自己。” ................................................................................ 出 埃 及 記 21:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 如果人知道那牛以前常常触人,牛主竟不把牛拴好,他必须赔偿,以牛还牛,死的可以归自己。” ................................................................................ Exode 21:36 French: Darby ................................................................................ Ou s'il était connu que le boeuf frappait de ses cornes auparavant, et que son maître ne l'ait pas tenu sous garde, il fera certainement compensation, boeuf pour boeuf; et le boeuf mort lui appartiendra. ................................................................................ Exode 21:36 French: Martin (1744) ................................................................................ [Mais] s'il est connu que le bœuf avait auparavant accoutumé de heurter de sa corne, et que le maître ne l'ait point gardé, il restituera bœuf pour bœuf; mais le bœuf mort sera pour lui. ................................................................................ Exode 21:36 French: Ostervald (1744) ................................................................................ S'il est notoire qu'auparavant le bœuf avait accoutumé de heurter de sa corne, et que son maître ne l'ait point gardé, il devra rendre bœuf pour bœuf; mais le bœuf mort sera à lui. ................................................................................ 2 Mose 21:36 German: Luther (1545) ................................................................................ Ist's aber kund gewesen, daß der Ochse stößig vorhin gewesen ist, und sein HERR hat ihn nicht verwahret, so soll er einen Ochsen um den andern vergelten und das Aas haben. ................................................................................ 2 Mose 21:36 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ist es aber bekannt gewesen, daß der Ochse vordem stößig war, und sein Besitzer hat ihn nicht verwahrt, so soll er gewißlich Ochsen für Ochsen erstatten, und der tote soll ihm gehören. | Eksodi 21:36 Albanian ................................................................................ Por në qoftë se dihet se ky ka e kishte zakon prej kohe të godiste me brirët, dhe i zoti nuk e ka mbajtur të mbyllur, ky do të paguajë ka për ka dhe kafsha e ngordhur do të jetë e tij". ................................................................................ Изход 21:36 Bulgarian ................................................................................ Но ако се е знаело от по-напред, че волът е бил бодлив, и стопанинът му не го е ограничил, то непременно ще плати вол за вол, а мършата ще бъде негова. ................................................................................ Exodus 21:36 Croatian Bible ................................................................................ Ali ako se zna da je to goveče i prije bolo, a njegov ga gospodar nije čuvao, onda mora nadoknaditi goveče za goveče, dok će uginulo živinče biti njegovo." ................................................................................ Exodus 21:36 Czech BKR ................................................................................ Pakli vědíno bylo, že vůl byl trkavý prvé, a nezavřel ho pán jeho: bez výmluvy ať dá vola za vola, a zabitý ať mu zůstane. ................................................................................ 2 Mosebog 21:36 Danish ................................................................................ Men hvis det er vitterligt, at Oksen tidligere har villet stange, og dens Ejer ikke har passet på den, da skal han erstatte Okse med Okse, men det døde Dyr skal tilfalde ham. ................................................................................ Exodus 21:36 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Of is het kennelijk geweest, dat die os van te voren stotig was, en zijn heer heeft hem niet bewaard, zo zal hij in alle manier os voor os vergelden; doch de dode zal zijns wezen. ................................................................................ 2 Mózes 21:36 Hungarian: Karoli ................................................................................ Vagy ha tudták, hogy az ökör már azelõtt öklelõs volt, és nem õrizte azt annak ura: fizessen ökröt az ökörért, a hulla pedig az övé legyen. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 21:36 Esperanto ................................................................................ Sed se oni sciis, ke la bovo estis kornobatema antauxe, kaj gxia mastro gxin ne gardis, tiam ili pagu bovon pro la bovo, kaj la kadavro apartenu al li. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 21:36 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Elikkä jos se oli tiettävä, että härkä on ennen tottunut kuokkimaan, ja hänen isäntänsä ei korjannut häntä, niin hänen pitää antaman härjän härjästä, ja se kuollut pitää hänen oleman. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 21:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos taas oli tunnettua, että se härkä ennenkin oli puskenut eikä sen isäntä ollut sitä vartioinut, niin antakoon härän härästä, mutta kuollut olkoon hänen." ................................................................................ Exodus 21:36 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εαν δε γνωριζηται ο ταυρος οτι κερατιστης εστιν προ της εχθες και προ της τριτης ημερας και διαμεμαρτυρημενοι ωσιν τω κυριω αυτου και μη αφανιση αυτον αποτεισει ταυρον αντι ταυρου ο δε τετελευτηκως αυτω εσται ................................................................................ Exodus 21:36 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ean de gnōrizētai o tauros oti keratistēs estin pro tēs echthes kai pro tēs tritēs ēmeras kai diamemarturēmenoi ōsin tō kuriō autou kai mē aphanisē auton apoteisei tauron anti taurou o de teteleutēkōs autō estai ................................................................................ ean de gnOrizEtai o tauros oti keratistEs estin pro tEs echthes kai pro tEs tritEs Emeras kai diamemarturEmenoi Osin tO kuriO autou kai mE aphanisE auton apoteisei tauron anti taurou o de teteleutEkOs autO estai ................................................................................ Egzòd 21:36 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, si se pa premye fwa bèf la ap bay koutkòn, si yo te pale mèt li men mèt li pa t' fè anyen pou sa, nan ka sa a, mèt bèf la gen pou peye. L'a bay yon bèf vivan pou bèf ki mouri a. Bèf mouri a menm va rete pou li. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 21:36 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لكن اذا علم انه ثور نطّاح من قبل ولم يضبطه صاحبه يعوّض عن الثور بثور والميت يكون له ................................................................................ שמות 21:36 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה־לו׃ ס ................................................................................ שמות 21:36 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אֹ֣ו נֹודַ֗ע כִּ֠י שֹׁ֣ור נַגָּ֥ח הוּא֙ מִתְּמֹ֣ול שִׁלְשֹׁ֔ם וְלֹ֥א יִשְׁמְרֶ֖נּוּ בְּעָלָ֑יו שַׁלֵּ֨ם יְשַׁלֵּ֥ם שֹׁור֙ תַּ֣חַת הַשֹּׁ֔ור וְהַמֵּ֖ת יִֽהְיֶה־לֹּֽו׃ ס ................................................................................ שמות 21:36 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה־לו׃ ס ................................................................................ שמות 21:36 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אֹו נֹודַע כִּי שֹׁור נַגָּח הוּא מִתְּמֹול שִׁלְשֹׁם וְלֹא יִשְׁמְרֶנּוּ בְּעָלָיו שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם שֹׁור תַּחַת הַשֹּׁור וְהַמֵּת יִהְיֶה־לֹּו׃ ס ................................................................................ שמות 21:36 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לו או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו--שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו {ס} השה ................................................................................ שמות 21:36 Hebrew Bible ................................................................................ או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו׃ | Esodo 21:36 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Se poi è noto che quel bue era già da tempo uso cozzare, e il suo padrone non l’ha tenuto rinchiuso, questi dovrà pagare bue per bue, e la bestia morta sarà sua. ................................................................................ KELUARAN 21:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi jikalau dahulupun nyatalah lembu itu memang nakal dan tiada ditunggu oleh orang yang empunya dia, maka tak dapat tiada digantinya dengan sempurnanya, seekor lembu akan ganti seekor lembu, tetapi yang mati itu menjadi dia punya. ................................................................................ 출애굽기 21:36 Korean ................................................................................ 그 소가 본래 받는 버릇이 있는 줄을 알고도 그 임자가 단속하지 아니하였으면 그는 소로 소를 갚을 것이요 죽은 것은 그의 차지가 될지니라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 21:36 Lithuanian ................................................................................ O jei buvo žinoma, kad jautis jau anksčiau badydavo ir savininkas jo neuždarė, tai jis atiduos jautį už jautį, o nugaišęs priklausys jam”. ................................................................................ Exodus 21:36 Maori ................................................................................ Otiia ki te mea i mohiotia he kau wero ia no mua, a kahore i tiakina e tona ariki, me utu e ia te kau ki te kau; a mana te mea mate. ................................................................................ 2 Mosebok 21:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men er det vitterlig at det er en okse som før har pleid å stange, og dens eier ikke passer på den, da skal han gi en annen okse isteden, men det døde dyr skal være hans. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale jeźliby to było wiadomo, że on wół bódł przedtem, a nie miał go pod strażą pan jego, koniecznie odda wołu za wołu, a zdechłego sobie weźmie. ................................................................................ Éxodo 21:36 Portugese Bible ................................................................................ Ou se for notório que aquele boi dantes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, porém o morto será seu. ................................................................................ Exod 21:36 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar dacă se ştia că boul avea obicei mai înainte să împungă, şi stăpînul lui nu l -a închis, stăpînul acesta să dea bou pentru bou, iar boul cel mort să -l ia el. ................................................................................ Исход 21:36 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ а если известно было, что вол бодлив был и вчера итретьего дня, но хозяин его не стерег его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его. ................................................................................ Исход 21:36 Russian koi8r ................................................................................ а если известно было, что вол бодлив был и вчера и третьего дня, но хозяин его не стерег его, то должен он заплатить вола за вола, а убитый будет его.[] ................................................................................ Éxodo 21:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero si sabía que el buey tenía desde antes el hábito de acornear y su dueño no lo había encerrado, ciertamente pagará buey por buey, y el buey muerto será suyo. ................................................................................ Éxodo 21:36 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y antes de ayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo. ................................................................................ Éxodo 21:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas si era notorio que el buey era acorneador de ayer y antes de ayer, y su dueño no lo hubiere guardado, pagará buey por buey, y el muerto será suyo. ................................................................................ Éxodo 21:36 Spanish: Modern ................................................................................ Pero si se sabía que el buey era corneador en el pasado y su dueño no lo había guardado, pagará buey por buey; y el buey muerto será suyo. ................................................................................ 2 Mosebok 21:36 Swedish (1917) ................................................................................ Var det däremot känt att oxen förut hade vanan att stångas, men tog hans ägare ändå icke vara på honom, så skall han ersätta oxe med oxe, men den döda kroppen skall vara hans. ................................................................................ Exodus 21:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ O kung kilala, na ang baka ay dating manunuwag sa panahong nakaraan, at hindi kinulong ng may-ari; ay tunay ngang magbabayad siya, ng baka kung baka, at ang patay na hayop ay magiging kaniyang sarili. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 21:36 Turkish ................................................................................ Eğer boğanın saldırgan olduğu ve sahibinin ona sahip çıkmadığı biliniyorsa, boğaya karşılık boğa verecek ve ölü hayvan kendisine kalacaktır.›› ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 21:36 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu người chủ đã tỏ tường trước rằng bò mình có tật hay báng, mà không lo cầm giữ, chủ phải lấy bò thường bò, nhưng bò chết sẽ về phần người. ................................................................................ Esodo 21:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma, se è notorio che quel bue per addietro fosse uso di cozzare, e il padrone di esso non l’ha guardato, restituisca egli del tutto bue per bue; ma il morto sia suo. ................................................................................ KELUARAN 21:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi kalau sudah diketahui bahwa sapi jantan itu mempunyai kebiasaan menanduk, dan pemiliknya tidak menjaganya, ia harus menggantinya dengan sapi jantan yang masih hidup, dan boleh mengambil ternak yang sudah mati itu untuk dirinya." ................................................................................ KELUARAN 21:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi jikalau lembu itu terkenal telah sering menanduk sejak dahulu, dan walaupun demikian pemiliknya tidak mau menjaganya, maka ia harus membayar ganti kerugian sepenuhnya: lembu ganti lembu, tetapi binatang yang mati itu menjadi kepunyaannya." ................................................................................ Accustomed .......... Animal .......... Beast .......... Bull .......... Case .......... Common .......... Confined .......... Control .......... Damage .......... Dead .......... Frequently .......... Gore .......... Gored .......... Goring .......... Habit .......... Heretofore .......... Kept .......... Owner .......... Ox .......... Past .......... Pay .......... Penned .......... Previously .......... Push .......... Repayeth .......... Restore .......... Restrained .......... Surely .......... Time .......... Used .......... Watch .......... Wont ................................................................................ Accustomed .......... Animal .......... Beast .......... Bull .......... Case .......... Common .......... Confined .......... Control .......... Damage .......... Dead .......... Frequently .......... Gore .......... Gored .......... Goring .......... Habit .......... Heretofore .......... Kept .......... Owner .......... Ox .......... Past .......... Pay .......... Penned .......... Previously .......... Push .......... Repayeth .......... Restore .......... Restrained .......... Surely .......... Time .......... Used .......... Watch .......... Wont ................................................................................ Alphabetical: and .......... animal .......... be .......... become .......... bull .......... confined .......... dead .......... did .......... for .......... goring .......... habit .......... had .......... has .......... he .......... his .......... However .......... if .......... in .......... is .......... it .......... its .......... keep .......... known .......... must .......... not .......... of .......... Or .......... owner .......... ox .......... pay .......... penned .......... previously .......... shall .......... surely .......... that .......... the .......... up .......... was .......... will .......... yet ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |