New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "If, however, a man acts presumptuously toward his neighbor, so as to kill him craftily, you are to take him even from My altar, that he may die. ................................................................................ Exodus 21:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐὰν δέ τις ἐπιθῆται τῷ πλησίον ἀποκτεῖναι αὐτὸν δόλῳ καὶ καταφύγῃ ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου μου λήμψῃ αὐτὸν θανατῶσαι ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ si quis de industria occiderit proximum suum et per insidias ab altari meo evelles eum ut moriatur ................................................................................ Éxodo 21:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sin embargo, si alguno se ensoberbece contra su prójimo para matarlo con alevosía, lo tomarás aun de mi altar para que muera. ................................................................................ 2 Mose 21:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Wo aber jemand seinem Nächsten frevelt und ihn mit List erwürgt, so sollst du denselben von meinem Altar nehmen, daß man ihn töte. ................................................................................ Exode 21:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais si quelqu'un agit méchamment contre son prochain, en employant la ruse pour le tuer, tu l'arracheras même de mon autel, pour le faire mourir. ................................................................................ 出 埃 及 記 21:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 若 任 意 用 诡 计 杀 了 他 的 邻 舍 , 就 是 逃 到 我 的 坛 那 里 , 也 当 捉 去 把 他 治 死 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But if a man come presumptuously on his neighbor, to slay him with guile; you shall take him from my altar, that he may die. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But if a man makes an attack on his neighbour on purpose, to put him to death by deceit, you are to take him from my altar and put him to death. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ If a man kill his neighbour on set purpose and by lying in wait for him: thou shalt take him away from my altar, that he may die. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But if a man act wantonly toward his neighbour, and slay him with guile, thou shalt take him from mine altar, that he may die. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But whenever someone becomes so angry that he plans to kill his neighbor, you must take him away from my altar and put him to death. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But if a man shall come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from my altar, that he may die. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And when a man doth presume against his neighbour to slay him with subtilty, from Mine altar thou dost take him to die. ................................................................................ 出 埃 及 記 21:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 若 任 意 用 詭 計 殺 了 他 的 鄰 舍 , 就 是 逃 到 我 的 壇 那 裡 , 也 當 捉 去 把 他 治 死 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 21:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 若有人任意待他的鄰舍,用詭計把他殺了,你要把他從我的祭壇那裡拿去處死。 ................................................................................ 出 埃 及 記 21:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 若有人任意待他的邻舍,用诡计把他杀了,你要把他从我的祭坛那里拿去处死。 ................................................................................ Exode 21:14 French: Darby ................................................................................ Et si un homme s'élève de propos délibéré contre son prochain, pour le tuer par ruse, tu l'arracheras de mon autel, pour qu'il meure. ................................................................................ Exode 21:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais si quelqu'un s'est élevé de propos délibéré contre son prochain, pour le tuer par finesse, tu le tireras de mon autel, afin qu'il meure. ................................................................................ Exode 21:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais si quelqu'un s'est élevé contre son prochain, pour le tuer par ruse, tu le prendras même d'auprès de mon autel, afin qu'il meure. ................................................................................ 2 Mose 21:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Wo aber jemand an seinem Nächsten frevelt und ihn mit List erwürget, so sollst du denselben von meinem Altar nehmen, daß man ihn töte. ................................................................................ 2 Mose 21:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und so jemand wider seinen Nächsten vermessen handelt, daß er ihn umbringt mit Hinterlist-von meinem Altar sollst du ihn wegnehmen, daß er sterbe. | Eksodi 21:14 Albanian ................................................................................ Në qoftë se ndokush vepron me paramendim kundër të afërmit të tij për ta vrarë me mashtrim, ti do ta shkëputësh edhe nga altari im, për të siguruar vdekjen e tij. ................................................................................ Изход 21:14 Bulgarian ................................................................................ Ако, обаче, някой от злоба убие ближния си коварно, то и от олтара Ми ще го извадиш, за да се умъртви. ................................................................................ Exodus 21:14 Croatian Bible ................................................................................ Tko hotimično navali na svoga bližnjega te ga podmuklo ubije, odvuci ga i s moga žrtvenika da se pogubi. ................................................................................ Exodus 21:14 Czech BKR ................................................................................ Pakli by kdo tak pyšně sobě počínal proti bližnímu svému, že by ho lstivě zabil, i od oltáře mého odtrhneš jej, aby umřel. ................................................................................ 2 Mosebog 21:14 Danish ................................................................................ Når derimod en handler med Overlæg, så han med List slår sin Næste ihjel, da skal du rive ham bort fra mit Alter, for at han kan lide Døden. ................................................................................ Exodus 21:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar indien iemand tegen zijn naaste moedwillig gehandeld heeft, om hem met list te doden, zo zult gij denzelven van voor Mijn altaar nemen, dat hij sterve. ................................................................................ 2 Mózes 21:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ha pedig valaki szándékosan tör felebarátja ellen, hogy azt orvúl megölje, oltáromtól is elvidd azt a halálra. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 21:14 Esperanto ................................................................................ Sed se iu intence mortigis sian proksimulon per ruzo, tiam ecx de Mia altaro forprenu lin, ke li mortu. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 21:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta jos joku ylpeydestä tappaa lähimmäisensä kavaluudella; sen sinun pitää ottaman minun alttariltanikin pois, kuolettaa. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 21:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta jos joku menettelee niin rikollisesti lähimmäistänsä kohtaan, että tappaa hänet kavalasti, on sinun otettava hänet minun alttarinikin luota surmattavaksi. ................................................................................ Exodus 21:14 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εαν δε τις επιθηται τω πλησιον αποκτειναι αυτον δολω και καταφυγη απο του θυσιαστηριου μου λημψη αυτον θανατωσαι ................................................................................ Exodus 21:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ean de tis epithētai tō plēsion apokteinai auton dolō kai kataphugē apo tou thusiastēriou mou lēmpsē auton thanatōsai ................................................................................ ean de tis epithEtai tO plEsion apokteinai auton dolO kai kataphugE apo tou thusiastEriou mou lEmpsE auton thanatOsai ................................................................................ Egzòd 21:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, si yon moun chache yon lòt kont, epi li fè plan pou li touye l', li te mèt al kache bò kote lòtèl mwen an, se pou n al pran l' pou nou touye l'. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 21:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واذا بغى انسان على صاحبه ليقتله بغدر فمن عند مذبحي تاخذه للموت. ................................................................................ שמות 21:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וכי־יזד* איש על־רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות׃ ס ................................................................................ שמות 21:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְכִי־יָזִ֥ד אִ֛ישׁ עַל־רֵעֵ֖הוּ לְהָרְגֹ֣ו בְעָרְמָ֑ה מֵעִ֣ם מִזְבְּחִ֔י תִּקָּחֶ֖נּוּ לָמֽוּת׃ ס ................................................................................ שמות 21:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וכי־יזד איש על־רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות׃ ס ................................................................................ שמות 21:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְכִי־יָזִד אִישׁ עַל־רֵעֵהוּ לְהָרְגֹו בְעָרְמָה מֵעִם מִזְבְּחִי תִּקָּחֶנּוּ לָמוּת׃ ס ................................................................................ שמות 21:14 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה--מעם מזבחי תקחנו למות {ס} ................................................................................ שמות 21:14 Hebrew Bible ................................................................................ וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות׃ | Esodo 21:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Se alcuno con premeditazione uccide il suo prossimo mediante insidia, tu lo strapperai anche dal mio altare, per farlo morire. ................................................................................ KELUARAN 21:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi jikalau barang seorang telah membunuh temannya dengan sengajanya, niatnya hendak membunuh dia juga, maka patutlah kamu mengambil orang itu, jikalau dari hadapan mezbah-Ku sekalipun, supaya ia mati dibunuh. ................................................................................ 출애굽기 21:14 Korean ................................................................................ 사람이 그 이웃을 짐짓 모살하였으면 너는 그를 내 단에서라도 잡아내어 죽일지니라 ! ................................................................................ Iðëjimo knyga 21:14 Lithuanian ................................................................................ Jei kas savo artimą tyčiomis nužudo panaudodamas klastą, tą paimk ir nuo mano aukuro, kad jis mirtų. ................................................................................ Exodus 21:14 Maori ................................................................................ Tena ko tenei i poka noa te tangata ki tona hoa, ki te kohuru tinihanga i a ia; me tango ia e koe i taku aata, kia mate ai ia. ................................................................................ 2 Mosebok 21:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men om nogen bærer sig så formastelig at, at han dreper sin næste med svik, da skal du ta ham om det så var fra mitt alter: han skal dø. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale jeźliby kto umyślnie przeciw bliźniemu swemu zasadziwszy się zdradą zabił go, i od ołtarza mego weźmiesz go, aby umarł. ................................................................................ Éxodo 21:14 Portugese Bible ................................................................................ No entanto, se alguém se levantar deliberadamente contra seu próximo para o matar à traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra. ................................................................................ Exod 21:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar dacă lucrează cineva cu răutate împotriva aproapelui său, folosindu-se de viclenie ca să -l omoare, chiar şi dela altarul Meu să -l smulgi, ca să fie omorît. ................................................................................ Исход 21:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ а если кто с намерением умертвит ближнего коварно, то и от жертвенника Моего бери его на смерть. ................................................................................ Исход 21:14 Russian koi8r ................................................................................ а если кто с намерением умертвит ближнего коварно, то [и] от жертвенника Моего бери его на смерть.[] ................................................................................ Éxodo 21:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Sin embargo, si alguien se enfurece contra su prójimo para matarlo con alevosía, lo tomarás aun de Mi altar para que muera. ................................................................................ Éxodo 21:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con alevosía, de mi altar lo quitarás para que muera. ................................................................................ Éxodo 21:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Además, si alguno se ensoberbeciere contra su prójimo, y lo matare con engaño, de mi altar lo quitarás para que muera. ................................................................................ Éxodo 21:14 Spanish: Modern ................................................................................ Pero si alguno se acalora contra su prójimo y lo mata con alevosía, lo quitarás de mi altar para que muera. ................................................................................ 2 Mosebok 21:14 Swedish (1917) ................................................................................ Men om någon begår det dådet att han dräper sin nästa med list, så skall du gripa honom, vore han ock invid mitt altare, och han måste dö. ................................................................................ Exodus 21:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kung magtangka ang sinoman sa kaniyang kapuwa, na pumatay na may daya, ay alisin mo siya sa aking dambana, upang patayin. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 21:14 Turkish ................................................................................ Eğer bir adam komşusuna düzen kurar, kasıtlı olarak saldırıp onu öldürürse, sunağıma bile kaçmış olsa, onu çıkarıp öldüreceksiniz. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 21:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Còn nhược bằng kẻ nào dấy lên cùng người lân cận mà lập mưu giết người, thì dẫu rằng nó núp nơi bàn thờ ta, ngươi cũng bắt mà giết đi. ................................................................................ Esodo 21:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma, quando alcuno per temerità avrà macchinato contro al suo prossimo, per ucciderlo con inganno, trallo fuori, eziandio d’appresso al mio altare, perchè muoia. ................................................................................ KELUARAN 21:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi kalau seseorang naik darah dan dengan sengaja membunuh orang lain, kemudian lari ke mezbah-Ku untuk mendapat perlindungan, orang itu harus diambil dari mezbah dan dihukum mati. ................................................................................ KELUARAN 21:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi apabila seseorang berlaku angkara terhadap sesamanya, hingga ia membunuhnya dengan tipu daya, maka engkau harus mengambil orang itu dari mezbah-Ku, supaya ia mati dibunuh. ................................................................................ Act .......... Acts .......... Altar .......... Attacks .......... Craftily .......... Deceit .......... Deliberately .......... Die .......... Guile .......... However .......... Kill .......... Kills .......... Makes .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Presume .......... Presumptuously .......... Purpose .......... Schemes .......... Slay .......... Subtilty .......... Willfully .......... y ................................................................................ Act .......... Acts .......... Altar .......... Attacks .......... Craftily .......... Deceit .......... Deliberately .......... Die .......... Guile .......... However .......... Kill .......... Kills .......... Makes .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Presume .......... Presumptuously .......... Purpose .......... Schemes .......... Slay .......... Subtilty .......... Willfully .......... y ................................................................................ Alphabetical: a .......... acts .......... altar .......... and .......... another .......... are .......... as .......... away .......... But .......... craftily .......... death .......... deliberately .......... die .......... even .......... from .......... he .......... him .......... his .......... however .......... if .......... kill .......... kills .......... man .......... may .......... my .......... neighbor .......... presumptuously .......... put .......... schemes .......... so .......... take .......... that .......... to .......... toward .......... you ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E21 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |