Exodus 20:25
New American Standard Bible (©1995)
'If you make an altar of stone for Me, you shall not build it of cut stones, for if you wield your tool on it, you will profane it.

Exodus 20:25 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐὰν δὲ θυσιαστήριον ἐκ λίθων ποιῇς μοι οὐκ οἰκοδομήσεις αὐτοὺς τμητούς τὸ γὰρ ἐγχειρίδιόν σου ἐπιβέβληκας ἐπ' αὐτούς καὶ μεμίανται

שמות 20:25 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְאִם־מִזְבַּח אֲבָנִים תַּעֲשֶׂה־לִּי לֹא־תִבְנֶה אֶתְהֶן גָּזִית כִּי חַרְבְּךָ הֵנַפְתָּ עָלֶיהָ וַתְּחַלְלֶהָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quod si altare lapideum feceris mihi non aedificabis illud de sectis lapidibus si enim levaveris cultrum tuum super eo polluetur

Éxodo 20:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Y si me haces un altar de piedra, no lo construirás de piedras labradas; porque si alzas tu cincel sobre él, lo profanarás.

2 Mose 20:25 German: Luther (1912)
Und so du mir einen steinernen Altar machen willst, sollst du ihn nicht von gehauenen Steinen bauen; denn wo du mit deinem Messer darüber fährst, so wirst du ihn entweihen.

Exode 20:25 French: Louis Segond (1910)
Si tu m'élèves un autel de pierre, tu ne le bâtiras point en pierres taillées; car en passant ton ciseau sur la pierre, tu la profanerais.

出 埃 及 記 20:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 若 为 我 筑 一 座 石 坛 , 不 可 用 凿 成 的 石 头 , 因 你 在 上 头 一 动 家 具 , 就 把 坛 污 秽 了 。

King James Bible
And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.

American King James Version
And if you will make me an altar of stone, you shall not build it of hewn stone: for if you lift up your tool on it, you have polluted it.

American Standard Version
And if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.

Bible in Basic English
And if you make me an altar of stone do not make it of cut stones: for the touch of an instrument will make it unclean.

Douay-Rheims Bible
And if thou make an altar of stone unto me, thou shalt not build it of hewn stones: for if thou lift up a tool upon it, it shall be defiled.

Darby Bible Translation
And if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone; for if thou lift up thy sharp tool upon it, thou hast profaned it.

English Revised Version
And if thou make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
If you build an altar for me made out of stones, never make it with cut stone blocks. If you use a chisel on it, you will make it unacceptable to me.

Webster's Bible Translation
And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou shalt lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.

World English Bible
If you make me an altar of stone, you shall not build it of cut stones; for if you lift up your tool on it, you have polluted it.

Young's Literal Translation
'And if an altar of stones thou dost make to Me, thou dost not build them of hewn work; when thy tool thou hast waved over it, then thou dost pollute it;

出 埃 及 記 20:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 若 為 我 築 一 座 石 壇 , 不 可 用 鑿 成 的 石 頭 , 因 你 在 上 頭 一 動 家 具 , 就 把 壇 污 穢 了 。

出 埃 及 記 20:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你若是為我築一座石壇,不可用鑿過的石頭來建築,因為你在石頭上一動用工具,就把壇污穢了。

出 埃 及 記 20:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你若是为我筑一座石坛,不可用凿过的石头来建筑,因为你在石头上一动用工具,就把坛污秽了。

Exode 20:25 French: Darby
Et si tu me fais un autel de pierres, tu ne le bâtiras point de pierres taillées; car si tu lèves ton ciseau dessus, tu le profaneras.

Exode 20:25 French: Martin (1744)
Que si tu me fais un autel de pierres, ne les taille point; car si tu fais passer le fer dessus, tu le souilleras.

Exode 20:25 French: Ostervald (1744)
Que si tu me fais un autel de pierres, tu ne les emploieras point taillées; car si tu levais sur elles ton fer, tu les souillerais.

2 Mose 20:25 German: Luther (1545)
Und so du mir einen steinernen Altar willst machen, sollst du ihn nicht von gehauenen Steinen bauen; denn wo du mit deinem Messer darüber fährest, so wirst du ihn entweihen.

2 Mose 20:25 German: Elberfelder (1871)
Und wenn du mir einen Altar von Steinen machst, so sollst du ihn nicht von behauenen Steinen bauen; denn hast du deinen Meißel darüber geschwungen, so hast du ihn entweiht.

Eksodi 20:25 Albanian
Dhe në rast se do të ndërtosh për mua një altar me gurë, nuk do ta ndërtosh me gurë të latuar; sepse duke ngritur mbi to daltën do t'i ndotësh.

Изход 20:25 Bulgarian
Но ако Ми издигнеш каменен олтар, да го не съзидаш от дялани камъни; защото ако дигнеш на него сечиво, ще го оскверниш.

Exodus 20:25 Croatian Bible
Ako mi budeš gradio kameni žrtvenik, nemoj ga graditi od klesanoga kamena, jer čim na nj spustiš svoje dlijeto, oskvrnit ćeš ga.

Exodus 20:25 Czech BKR
Jestliže mi pak vzděláš oltář kamenný, nedělej ho z kamene tesaného; nebo jestliže pozdvihneš železa na něj, poškvrníš ho.

2 Mosebog 20:25 Danish
Men hvis du opfører mig Altre af Sten, må du ikke bygge dem af tilhugne Sten, thi når du svinger dit Værktøj derover, vanhelliger du dem.

Exodus 20:25 Dutch Staten Vertaling
Maar indien gij Mij een stenen altaar zult maken, zo zult gij dit niet bouwen van gehouwen steen; zo gij uw houwijzer daarover verheft, zo zult gij het ontheiligen.

2 Mózes 20:25 Hungarian: Karoli
Ha pedig kövekbõl csinálsz nékem oltárt, ne építsd azt faragott [kõ]bõl: mert a mint faragó vasadat rávetetted, megfertõztetted azt.

Moseo 2: Eliro 20:25 Esperanto
Kaj se vi faros al Mi altaron el sxtonoj, ne konstruu gxin el sxtonoj hakitaj; cxar se vi levos sur gxin vian hakilon, vi gxin malsanktigos.

TOINEN MOOSEKSEN 20:25 Finnish: Bible (1776)
Ja jos sinä teet minulle kivisen alttarin, niin älä tee sitä vuoltuista kivistä: jos sinä siihen veitses satutat, niin sinä sen saastutat.

TOINEN MOOSEKSEN 20:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta jos sinä teet minulle kivialttarin, niin älä rakenna sitä hakatusta kivestä; sillä jos sinä kosket taltallasi kiveen, niin sinä saastutat sen.

Exodus 20:25 Greek OT: Septuagint
εαν δε θυσιαστηριον εκ λιθων ποιης μοι ουκ οικοδομησεις αυτους τμητους το γαρ εγχειριδιον σου επιβεβληκας επ' αυτους και μεμιανται

Exodus 20:25 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ean de thusiastērion ek lithōn poiēs moi ouk oikodomēseis autous tmētous to gar egcheiridion sou epibeblēkas ep' autous kai memiantai
ean de thusiastErion ek lithOn poiEs moi ouk oikodomEseis autous tmEtous to gar egcheiridion sou epibeblEkas ep' autous kai memiantai

Egzòd 20:25 Haitian Creole Bible
Si nou fe yon lòtèl ak ròch pou mwen, pa travay ròch n'a pran pou fè l' la. Paske lè ou travay yon ròch ak sizo, li pa ka sèvi pou mwen ankò.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 20:25 Arabic: Smith & Van Dyke
وان صنعت لي مذبحا من حجارة فلا تبنه منها منحوتة. اذا رفعت عليها ازميلك تدنّسها.

שמות 20:25 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ואם־מזבח אבנים תעשה־לי לא־תבנה אתהן גזית כי חרבך הנפת עליה ותחללה׃

שמות 20:25 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאִם־מִזְבַּ֤ח אֲבָנִים֙ תַּֽעֲשֶׂה־לִּ֔י לֹֽא־תִבְנֶ֥ה אֶתְהֶ֖ן גָּזִ֑ית כִּ֧י חַרְבְּךָ֛ הֵנַ֥פְתָּ עָלֶ֖יהָ וַתְּחַֽלְלֶֽהָ׃

שמות 20:25 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואם־מזבח אבנים תעשה־לי לא־תבנה אתהן גזית כי חרבך הנפת עליה ותחללה׃

שמות 20:25 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאִם־מִזְבַּח אֲבָנִים תַּעֲשֶׂה־לִּי לֹא־תִבְנֶה אֶתְהֶן גָּזִית כִּי חַרְבְּךָ הֵנַפְתָּ עָלֶיהָ וַתְּחַלְלֶהָ׃

שמות 20:25 Hebrew OT: Aleppo Codex
כא ואם מזבח אבנים תעשה לי לא תבנה אתהן גזית  כי חרבך הנפת עליה ותחללה

שמות 20:25 Hebrew Bible
ואם מזבח אבנים תעשה לי לא תבנה אתהן גזית כי חרבך הנפת עליה ותחללה׃

Esodo 20:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se mi fai un altare di pietra, non lo costruire di pietre tagliate; perché, se tu alzassi su di esse lo scalpello, tu le contamineresti.

KELUARAN 20:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jikalau kamu hendak memperbuatkan Daku sebuah mezbah dari pada batu, jangan kamu perbuat dia dari pada batu pahat, jikalau kiranya kamu mengangkat pahatmu di atasnya, maka telah kamu menajiskan dia.

출애굽기 20:25 Korean
네가 내게 돌로 단을 쌓거든 다듬은 돌로 쌓지 말라 네가 정으로 그것을 쪼면 부정하게 함이니라

Iðëjimo knyga 20:25 Lithuanian
O jei man statysi akmeninį aukurą, nestatyk jo iš tašytų akmenų, nes, naudodamas įrankį, suterši jį.

Exodus 20:25 Maori
A ki te hanga koe i te aata kohatu maku, kei hanga e koe ki te kohatu hahau; ki te hapai hoki koe i tau toki ki taua mea, kua whakanoatia e koe.

2 Mosebok 20:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men dersom du vil gjøre mig et alter av sten, da skal du ikke bygge det av huggen sten; for bruker du ditt huggjern på stenene, da vanhelliger du dem.

Polish: Biblia Gdanska
A jeźli ołtarz kamienny uczynisz mi, nie buduj go z ciosanego kamienia; bo jeźlibyś żelazne naczynie twoje podniósł nań, splugawisz go.

Éxodo 20:25 Portugese Bible
E se me fizeres um altar de pedras, não o construirás de pedras lavradas; pois se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.   

Exod 20:25 Romanian: Cornilescu
Dacă-Mi vei ridica un altar de piatră, să nu -l zideşti din pietre cioplite; căci cum îţi vei pune dalta în piatră, o vei pîngări.

Исход 20:25 Russian: Synodal Translation (1876)
если же будешь делать Мне жертвенник из камней, то не сооружай его из тесаных, ибо, как скоро наложишь на них тесло твое, то осквернишь их;

Исход 20:25 Russian koi8r
если же будешь делать Мне жертвенник из камней, то не сооружай его из тесаных, ибо, как скоро наложишь на них тесло твое, то осквернишь их;[]

Éxodo 20:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Si Me haces un altar de piedra, no lo construirás de piedras labradas. Porque si alzas tu cincel sobre él, lo profanarás.

Éxodo 20:25 Spanish: Reina Valera (1909)
Y si me hicieres altar de piedras, no las labres de cantería; porque si alzares tu pico sobre él, tú lo profanarás.

Éxodo 20:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y si me hicieres altar de piedras, no las labres de cantería; porque si alzares tu pico sobre él, tú lo ensuciarás.

Éxodo 20:25 Spanish: Modern
Y si me haces un altar de piedras, no lo construyas con piedras labradas; porque si alzas una herramienta sobre él, lo profanarás.

2 Mosebok 20:25 Swedish (1917)
Men om du vill göra åt mig ett altare av stenar, så må du icke bygga det av huggen sten; ty om du kommer vid stenen med din mejsel, så oskärar du den.

Exodus 20:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung igagawa mo ako ng isang dambanang bato, ay huwag mong itatayong may tapyas: sapagka't kung iyong gamitin ang iyong patalim doon, ay iyong nilapastangan yaon.

Mısır'dan Çıkış 20:25 Turkish
Eğer bana taş sunak yaparsanız, yontma taş kullanmayın. Çünkü kullanacağınız alet sunağın kutsallığını bozar.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 20:25 Vietnamese (1934)
Nếu ngươi lập cho ta một bàn thờ bằng đá, chớ dùng đá chạm, vì nếu ngươi dùng đồ để chạm thì sẽ làm đá đó ra ô uế.

Esodo 20:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E se pur tu mi fai un altar di pietre, non fabbricarlo di pietre conce a scarpello; quando tu vi avrai fatto passar lo scarpello sopra, tu l’avrai contaminate.

KELUARAN 20:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kalau kamu membuat bagi-Ku sebuah mezbah dari batu, jangan membuatnya dari batu pahatan, sebab jika kamu memakai pahat untuk membelah batu, mezbah itu tidak boleh lagi dipakai untuk-Ku.

KELUARAN 20:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi jika engkau membuat bagi-Ku mezbah dari batu, maka jangan engkau mendirikannya dari batu pahat, sebab apabila engkau mengerjakannya dengan beliung, maka engkau melanggar kekudusannya.

Altar .......... Build .......... Cut .......... Defile .......... Dressed .......... Hewn .......... Instrument .......... Lift .......... Pollute .......... Polluted .......... Profane .......... Profaned .......... Sharp .......... Stone .......... Stones .......... Tool .......... Touch .......... Unclean .......... Use .......... Waved .......... Wield .......... Wilt .......... Work

Altar .......... Build .......... Cut .......... Defile .......... Dressed .......... Hewn .......... Instrument .......... Lift .......... Pollute .......... Polluted .......... Profane .......... Profaned .......... Sharp .......... Stone .......... Stones .......... Tool .......... Touch .......... Unclean .......... Use .......... Waved .......... Wield .......... Wilt .......... Work

Alphabetical: a .......... altar .......... an .......... build .......... cut .......... defile .......... do .......... dressed .......... for .......... If .......... it .......... make .......... me .......... not .......... of .......... on .......... profane .......... shall .......... stone .......... stones .......... tool .......... use .......... wield .......... will .......... with .......... you .......... your

OT Law

............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25

Scripturetext.com Multilingual Bible