New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Moses said to the people, "Do not be afraid; for God has come in order to test you, and in order that the fear of Him may remain with you, so that you may not sin." ................................................................................ Exodus 20:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ λέγει αὐτοῖς μωυσῆς θαρσεῖτε ἕνεκεν γὰρ τοῦ πειράσαι ὑμᾶς παρεγενήθη ὁ θεὸς πρὸς ὑμᾶς ὅπως ἂν γένηται ὁ φόβος αὐτοῦ ἐν ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμαρτάνητε ................................................................................
שמות 20:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם אַל־תִּירָאוּ כִּי לְבַעֲבוּר נַסֹּות אֶתְכֶם בָּא הָאֱלֹהִים וּבַעֲבוּר תִּהְיֶה יִרְאָתֹו עַל־פְּנֵיכֶם לְבִלְתִּי תֶחֱטָאוּ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ait Moses ad populum nolite timere ut enim probaret vos venit Deus et ut terror illius esset in vobis et non peccaretis ................................................................................ Éxodo 20:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y respondió Moisés al pueblo: No temáis, porque Dios ha venido para poneros a prueba, y para que su temor permanezca en vosotros, y para que no pequéis. ................................................................................ 2 Mose 20:20 German: Luther (1912) ................................................................................ Mose aber sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht; denn Gott ist gekommen, daß er euch versuchte und daß seine Furcht euch vor Augen wäre, daß ihr nicht sündigt. ................................................................................ Exode 20:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Moïse dit au peuple: Ne vous effrayez pas; car c'est pour vous mettre à l'épreuve que Dieu est venu, et c'est pour que vous ayez sa crainte devant les yeux, afin que vous ne péchiez point. ................................................................................ 出 埃 及 記 20:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 摩 西 对 百 姓 说 : 不 要 惧 怕 ; 因 为 神 降 临 是 要 试 验 你 们 , 叫 你 们 时 常 敬 畏 他 , 不 致 犯 罪 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Moses said to the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that you sin not. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Moses said to the people, Have no fear: for God has come to put you to the test, so that fearing him you may be kept from sin. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Moses said to the people: Fear not: for God is come to prove you, and that the dread of him might be in you, and you should not sin. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Moses said to the people, Fear not; for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before you, that ye sin not. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Moses answered the people, "Don't be afraid! God has come only to test you, so that you will be in awe of him and won't sin." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Moses said to the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Moses said to the people, "Don't be afraid, for God has come to test you, and that his fear may be before you, that you won't sin." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Moses saith unto the people, 'Fear not, for to try you hath God come, and in order that His fear may be before your faces -- that ye sin not.' ................................................................................ 出 埃 及 記 20:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 摩 西 對 百 姓 說 : 不 要 懼 怕 ; 因 為 神 降 臨 是 要 試 驗 你 們 , 叫 你 們 時 常 敬 畏 他 , 不 致 犯 罪 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 20:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 摩西回答人民:“不要懼怕,因為 神降臨是要試驗你們,叫你們常常敬畏他,不至犯罪。” ................................................................................ 出 埃 及 記 20:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 摩西回答人民:“不要惧怕,因为 神降临是要试验你们,叫你们常常敬畏他,不至犯罪。” ................................................................................ Exode 20:20 French: Darby ................................................................................ Et Moïse dit au peuple: Ne craignez pas; car c'est afin de vous éprouver que Dieu est venu, et afin que sa crainte soit devant vos yeux, pour que vous ne péchiez point. ................................................................................ Exode 20:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Moïse dit au peuple : ne craignez point; car Dieu est venu pour vous éprouver, et afin que sa crainte soit devant vous, et que vous ne péchiez point. ................................................................................ Exode 20:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Moïse dit au peuple: Ne craignez point, car Dieu est venu pour vous éprouver, et afin que sa crainte soit devant vous, en sorte que vous ne péchiez point. ................................................................................ 2 Mose 20:20 German: Luther (1545) ................................................................................ Mose aber sprach zum Volk: Fürchtet euch nicht; denn Gott ist kommen, daß er euch versuchte, und daß seine Furcht euch vor Augen wäre, daß ihr nicht sündiget. ................................................................................ 2 Mose 20:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Da sprach Mose zu dem Volke: Fürchtet euch nicht; denn um euch zu versuchen, ist Gott gekommen, und damit seine Furcht vor eurem Angesicht sei, daß ihr nicht sündiget. | Eksodi 20:20 Albanian ................................................................................ Moisiu i tha popullit: "Mos u trembni, sepse Perëndia erdhi që t'ju provojë, dhe me qëllim që frika e tij të jetë gjithmonë para jush, dhe kështu të mos mëkatoni". ................................................................................ Изход 20:20 Bulgarian ................................................................................ Но Моисей рече на людете: Не бойте се; Бог дойде да ви опита, и за да има всред вас страх от Него, та да не съгрешавате. ................................................................................ Exodus 20:20 Croatian Bible ................................................................................ Ne bojte se, reče Mojsije narodu. "Bog je došao da vas samo iskuša; da strah pred njim ostane s vama te da ne griješite." ................................................................................ Exodus 20:20 Czech BKR ................................................................................ Odpověděl Mojžíš lidu: Nebojte se; nebo pro zkušení vás sám Bůh přišel, aby bázeň jeho byla mezi vámi, abyste nehřešili. ................................................................................ 2 Mosebog 20:20 Danish ................................................................................ Men Moses svarede Folket: "Frygt ikke, thi Gud er kommet for at prøve eder, og for at I kan lære at frygte for ham, så I ikke synder." ................................................................................ Exodus 20:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Mozes zeide tot het volk: Vreest niet, want God is gekomen, opdat Hij u verzocht, en opdat Zijn vreze voor uw aangezicht zou zijn, dat gij niet zondigdet. ................................................................................ 2 Mózes 20:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mózes pedig monda a népnek: Ne féljetek; mert azért jött az Isten, hogy titeket megkísértsen, és hogy az õ félelme legyen elõttetek, hogy ne vétkezzetek. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 20:20 Esperanto ................................................................................ Kaj Moseo diris al la popolo:Ne timu; cxar por vin elprovi venis Dio, kaj por ke la timo antaux Li estu antaux via vizagxo, por ke vi ne peku. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 20:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Moses sanoi kansalle: älkäät peljätkö; sillä Jumala on tullut teitä koettelemaan, ja että hänen pelkonsa olis teidän edessänne, ettette syntiä tekisi. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 20:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta Mooses vastasi kansalle: "Älkää peljätkö, sillä Jumala on tullut koettelemaan teitä, että Herran pelko olisi teidän silmäinne edessä ja ettette syntiä tekisi". ................................................................................ Exodus 20:20 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και λεγει αυτοις μωυσης θαρσειτε ενεκεν γαρ του πειρασαι υμας παρεγενηθη ο θεος προς υμας οπως αν γενηται ο φοβος αυτου εν υμιν ινα μη αμαρτανητε ................................................................................ Exodus 20:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai legei autois mōusēs tharseite eneken gar tou peirasai umas paregenēthē o theos pros umas opōs an genētai o phobos autou en umin ina mē amartanēte ................................................................................ kai legei autois mOusEs tharseite eneken gar tou peirasai umas paregenEthE o theos pros umas opOs an genEtai o phobos autou en umin ina mE amartanEte ................................................................................ Egzòd 20:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moyiz di pèp la: -Nou pa bezwen pè. Bondye vini pou wè kote nou ye avèk li. Li vle pou nou toujou gen krentif pou li, pou nou pa lage kò nou nan fè peche. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 20:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال موسى للشعب لا تخافوا. لان الله انما جاء لكي يمتحنكم ولكي تكون مخافته امام وجوهكم حتى لا تخطئوا. ................................................................................ שמות 20:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר משה אל־העם אל־תיראו כי לבעבור נסות אתכם בא האלהים ובעבור תהיה יראתו על־פניכם לבלתי תחטאו׃ ................................................................................ שמות 20:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶל־הָעָם֮ אַל־תִּירָאוּ֒ כִּ֗י לְבַֽעֲבוּר֙ נַסֹּ֣ות אֶתְכֶ֔ם בָּ֖א הָאֱלֹהִ֑ים וּבַעֲב֗וּר תִּהְיֶ֧ה יִרְאָתֹ֛ו עַל־פְּנֵיכֶ֖ם לְבִלְתִּ֥י תֶחֱטָֽאוּ׃ ................................................................................ שמות 20:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר משה אל־העם אל־תיראו כי לבעבור נסות אתכם בא האלהים ובעבור תהיה יראתו על־פניכם לבלתי תחטאו׃ ................................................................................ שמות 20:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם אַל־תִּירָאוּ כִּי לְבַעֲבוּר נַסֹּות אֶתְכֶם בָּא הָאֱלֹהִים וּבַעֲבוּר תִּהְיֶה יִרְאָתֹו עַל־פְּנֵיכֶם לְבִלְתִּי תֶחֱטָאוּ׃ ................................................................................ שמות 20:20 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז ויאמר משה אל העם אל תיראו כי לבעבור נסות אתכם בא האלהים ובעבור תהיה יראתו על פניכם--לבלתי תחטאו ................................................................................ שמות 20:20 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר משה אל העם אל תיראו כי לבעבור נסות אתכם בא האלהים ובעבור תהיה יראתו על פניכם לבלתי תחטאו׃ | Esodo 20:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Mosè disse al popolo: "Non temete, poiché Dio è venuto per mettervi alla prova, e affinché il suo timore vi stia dinanzi, e così non pecchiate". ................................................................................ KELUARAN 20:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Musa kepada mereka itu: Jangan takut, karena Allah telah turun hendak mencobai kamu, supaya takut akan Tuhan selalu adalah di hadapanmu, asal jangan kamu berbuat dosa. ................................................................................ 출애굽기 20:20 Korean ................................................................................ 모세가 백성에게 이르되 `두려워 말라 ! 하나님이 강림하심은 너희를 시험하고 너희로 경외하여 범죄치 않게 하려 하심이니라' ................................................................................ Iðëjimo knyga 20:20 Lithuanian ................................................................................ Mozė atsakė žmonėms: “Nebijokite! Dievas atėjo tam, kad jus išmėgintų, ir kad Jo baimė būtų prieš jus ir jūs nenusidėtumėte”. ................................................................................ Exodus 20:20 Maori ................................................................................ Na ka mea a Mohi ki te iwi, Kaua e wehi: he whakamatau hoki i a koutou i haere mai ai te Atua, kia mau ai hoki tona wehi i o koutou kanohi, kei hara koutou. ................................................................................ 2 Mosebok 20:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men Moses sa til folket: Frykt ikke! Gud er kommet for å prøve eder, og forat frykt for ham skal være over eder, så I ikke synder. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I odpowiedział Mojżesz ludowi: Nie bójcie się; bo aby was doświadczył, przyszedł Bóg, żeby bojaźń jego była przed obliczem waszem, byście nie grzeszyli. ................................................................................ Éxodo 20:20 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu Moisés ao povo: Não temais, porque Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis. ................................................................................ Exod 20:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Moise a zis poporului: ,,Nu vă spăimîntaţi; căci Dumnezeu a venit tocmai ca să vă pună la încercare, şi ca să aveţi frica Lui înaintea ochilor voştri, pentru ca să nu păcătuiţi.`` ................................................................................ Исход 20:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Моисей народу: не бойтесь; Бог пришел,чтобы испытать вас и чтобы страх Его был пред лицем вашим, дабы вы не грешили. ................................................................................ Исход 20:20 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Моисей народу: не бойтесь; Бог пришел, чтобы испытать вас и чтобы страх Его был пред лицем вашим, дабы вы не грешили.[] ................................................................................ Éxodo 20:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Moisés respondió al pueblo: "No teman, porque Dios ha venido para ponerlos a prueba, y para que Su temor permanezca en ustedes, y para que no pequen." ................................................................................ Éxodo 20:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Moisés respondió al pueblo: No temáis; que por probaros vino Dios, y porque su temor esté en vuestra presencia para que no pequéis. ................................................................................ Éxodo 20:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Moisés respondió al pueblo: No temáis; que por probaros vino Dios, y para que su temor esté en vuestra presencia para que no pequéis. ................................................................................ Éxodo 20:20 Spanish: Modern ................................................................................ Y Moisés respondió al pueblo: --No temáis, porque Dios ha venido para probaros, a fin de que su temor esté delante de vosotros para que no pequéis. ................................................................................ 2 Mosebok 20:20 Swedish (1917) ................................................................................ Men Mose sade till folket: »Frukten icke, ty Gud har kommit för att sätta eder på prov, och för att I skolen hava hans fruktan för ögonen, så att I icke synden.» ................................................................................ Exodus 20:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Moises sa bayan, Huwag kayong matakot: sapagka't ang Dios ay naparito upang subukin kayo, at upang ang takot sa kaniya ay sumainyo, upang huwag kayong magkasala. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 20:20 Turkish ................................................................................ Musa, ‹‹Korkmayın!›› diye karşılık verdi, ‹‹Tanrı sizi denemek için geldi; Tanrı korkusu üzerinizde olsun, günah işlemeyesiniz diye.›› ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 20:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ Môi-se đáp rằng: Ðừng sợ chi, vì Ðức Chúa Trời giáng lâm đặng thử các ngươi, hầu cho sự kính sợ Ngài ở trước mặt các ngươi, cho các ngươi không phạm tội. ................................................................................ Esodo 20:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Mosè disse al popolo: Non temiate; perciocchè Iddio è venuto per provarvi, e affinchè il suo timore sia davanti agli occhi vostri, acciocchè non pecchiate. ................................................................................ KELUARAN 20:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jawab Musa, "Jangan takut. Allah datang hanya untuk mencobai kamu supaya kamu tetap mentaati-Nya, dan tidak berdosa." ................................................................................ KELUARAN 20:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Musa berkata kepada bangsa itu: "Janganlah takut, sebab Allah telah datang dengan maksud untuk mencoba kamu dan dengan maksud supaya takut akan Dia ada padamu, agar kamu jangan berbuat dosa." ................................................................................ Afraid .......... Eyes .......... Faces .......... Fear .......... Fearing .......... Kept .......... Moses .......... Order .......... Prove .......... Sin .......... Sinning .......... Test .......... Try .......... Won't ................................................................................ Afraid .......... Eyes .......... Faces .......... Fear .......... Fearing .......... Kept .......... Moses .......... Order .......... Prove .......... Sin .......... Sinning .......... Test .......... Try .......... Won't ................................................................................ Alphabetical: afraid .......... and .......... be .......... come .......... Do .......... fear .......... for .......... from .......... God .......... has .......... Him .......... in .......... keep .......... may .......... Moses .......... not .......... of .......... order .......... people .......... remain .......... said .......... sin .......... sinning .......... so .......... test .......... that .......... the .......... to .......... will .......... with .......... you ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E20 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |