New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then she gave birth to a son, and he named him Gershom, for he said, "I have been a sojourner in a foreign land." ................................................................................ Exodus 2:22 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐν γαστρὶ δὲ λαβοῦσα ἡ γυνὴ ἔτεκεν υἱόν καὶ ἐπωνόμασεν μωυσῆς τὸ ὄνομα αὐτοῦ γηρσαμ λέγων ὅτι πάροικός εἰμι ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quae peperit filium quem vocavit Gersam dicens advena fui in terra aliena ................................................................................ Éxodo 2:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y ella dio a luz un hijo, y Moisés le puso por nombre Gersón, porque dijo: Peregrino soy en tierra extranjera. ................................................................................ 2 Mose 2:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Die gebar einen Sohn; und er hieß ihn Gersom; denn er sprach: Ich bin ein Fremdling geworden im fremden Lande. ................................................................................ Exode 2:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Elle enfanta un fils, qu'il appela du nom de Guerschom, car, dit-il, j'habite un pays étranger. ................................................................................ 出 埃 及 記 2:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 西 坡 拉 生 了 一 个 儿 子 , 摩 西 给 他 起 名 叫 革 舜 , 意 思 说 : 「 因 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 。 」 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And she bare him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And she bore him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And she bare a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And she gave birth to a son, to whom he gave the name Gershom: for he said, I have been living in a strange land. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And she bore him a son, whom he called Gersam, saying: I have been a stranger in a foreign country. And she bore another, whom he called Eliezer, saying: For the God of my father, my helper hath delivered me out of the hand of Pharao. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And she bore a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And she bare a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a sojourner in a strange land. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ She gave birth to a son. Moses named him Gershom Foreigner, because he said, "I was a foreigner living in another country." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And she bore him a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ She bore a son, and he named him Gershom, for he said, "I have lived as a foreigner in a foreign land." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and she beareth a son, and he calleth his name Gershom, for he said, 'A sojourner I have been in a strange land.' ................................................................................ 出 埃 及 記 2:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 西 坡 拉 生 了 一 個 兒 子 , 摩 西 給 他 起 名 叫 革 舜 , 意 思 說 : 「 因 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 。 」 ................................................................................ 出 埃 及 記 2:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,因為他說:“我在異地作了客旅。” ................................................................................ 出 埃 及 記 2:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,因为他说:“我在异地作了客旅。” ................................................................................ Exode 2:22 French: Darby ................................................................................ Et elle enfanta un fils, et il appela son nom Guershom; car, dit-il, j'ai séjourné dans un pays étranger. ................................................................................ Exode 2:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Et elle enfanta un fils, et il le nomma Guersom; à cause, dit-il, que j'ai séjourné dans un pays étranger. ................................................................................ Exode 2:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et elle enfanta un fils, et il le nomma Guershom (étranger là), car, dit-il, j'ai séjourné dans un pays étranger. ................................................................................ 2 Mose 2:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Die gebar einen Sohn: und er hieß ihn Gersom; denn er sprach: Ich bin ein Fremdling worden im fremden Lande. (Und sie gebar noch einen Sohn, den hieß er Elieser, und sprach: Der Gott meines Vaters ist mein Helfer und hat mich von der Hand Pharaos errettet.) ................................................................................ 2 Mose 2:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie gebar einen Sohn, und er gab ihm den Namen Gersom, (Fremdling daselbst; O. Verbannung) denn er sprach: Ein Fremdling bin ich geworden in fremdem Lande. | Eksodi 2:22 Albanian ................................................................................ Pastaj ajo lindi një bir që ai e quajti Gershom, sepse tha: "Unë jam mik në dhe të huaj". ................................................................................ Изход 2:22 Bulgarian ................................................................................ И тя роди син; и той го наименува Герсам, защото думаше: Пришелец станах в чужда земя. ................................................................................ Exodus 2:22 Croatian Bible ................................................................................ A kad ona rodi sina, on mu nadjene ime Geršon, "jer sam", reče, "stranac u tuđoj zemlji". ................................................................................
................................................................................ Exodus 2:22 Czech BKR ................................................................................ Stalo se pak po mnohých časích, že umřel král Egyptský; a synové Izraelští úpěli pro roboty, a křičeli. I vstoupil k Bohu křik jejich pro roboty. ................................................................................ 2 Mosebog 2:22 Danish ................................................................................ og hun fødte en Søn, som han kaldte Gersom; "thi," sagde han, "jeg er blevet Gæst i et fremmed Land." ................................................................................ Exodus 2:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die baarde een zoon; en hij noemde zijn naam Gersom; want hij zeide: Ik ben een vreemdeling geworden in een vreemd land. ................................................................................ 2 Mózes 2:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ És fiat szûle ez és nevezé nevét Gersomnak, mert mondá: Jövevény voltam az idegen földön. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 2:22 Esperanto ................................................................................ Kaj sxi naskis filon, kaj li donis al li la nomon Gersxom, cxar li diris:Fremdulo mi estis en lando fremda. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 2:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Se synnytti pojan ja hän kutsui hänen nimensä Gersom; sillä hän sanoi: minä olen muukalainen vieraalla maalla. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 2:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tämä synnytti pojan, ja Mooses antoi hänelle nimen Geersom; sillä hän sanoi: "Minä olen muukalainen vieraalla maalla". ................................................................................ Exodus 2:22 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εν γαστρι δε λαβουσα η γυνη ετεκεν υιον και επωνομασεν μωυσης το ονομα αυτου γηρσαμ λεγων οτι παροικος ειμι εν γη αλλοτρια ................................................................................ Exodus 2:22 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ en gastri de labousa ē gunē eteken uion kai epōnomasen mōusēs to onoma autou gērsam legōn oti paroikos eimi en gē angotria ................................................................................ en gastri de labousa E gunE eteken uion kai epOnomasen mOusEs to onoma autou gErsam legOn oti paroikos eimi en gE angotria ................................................................................ Egzòd 2:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sefora fè yon ti gason. Lè sa a, Moyiz di: -Se moun vini mwen ye nan yon peyi etranje. Se konsa, li te rele pitit la Gèchon. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 2:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فولدت ابنا فدعا اسمه جرشوم. لانه قال كنت نزيلا في ارض غريبة ................................................................................ שמות 2:22 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ותלד בן ויקרא את־שמו גרשם כי אמר גר הייתי בארץ נכריה׃ ף ................................................................................ שמות 2:22 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַתֵּ֣לֶד בֵּ֔ן וַיִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמֹ֖ו גֵּרְשֹׁ֑ם כִּ֣י אָמַ֔ר גֵּ֣ר הָיִ֔יתִי בְּאֶ֖רֶץ נָכְרִיָּֽה׃ פ ................................................................................ שמות 2:22 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ותלד בן ויקרא את־שמו גרשם כי אמר גר הייתי בארץ נכריה׃ פ ................................................................................ שמות 2:22 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַתֵּלֶד בֵּן וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו גֵּרְשֹׁם כִּי אָמַר גֵּר הָיִיתִי בְּאֶרֶץ נָכְרִיָּה׃ פ ................................................................................ שמות 2:22 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כב ותלד בן ויקרא את שמו גרשם כי אמר--גר הייתי בארץ נכריה {פ} ................................................................................ שמות 2:22 Hebrew Bible ................................................................................ ותלד בן ויקרא את שמו גרשם כי אמר גר הייתי בארץ נכריה׃ | Esodo 2:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed ella partorì un figliuolo ch’egli chiamò Ghershom; "perché, disse, io soggiorno in terra straniera". ................................................................................ KELUARAN 2:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka beranaklah ia laki-laki seorang, lalu dinamai Musa akan dia Gersom, katanya: Karena sekarang aku telah menjadi seorang dagang dalam negeri asing. ................................................................................ 출애굽기 2:22 Korean ................................................................................ 그가 아들을 낳으매 모세가 그 이름을 게르솜이라 하여 가로되 `내가 타국에서 객이 되었음이라' 하였더라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 2:22 Lithuanian ................................................................................ Ji pagimdė sūnų, kurį Mozė pavadino Geršomu, sakydamas: “Tapau ateivis svetimoje šalyje”. ................................................................................ Exodus 2:22 Maori ................................................................................ A ka whanau ia, he tane, a huaina iho e ia tona ingoa ko Kerehoma. I mea hoki ia, He manene ahau i te whenua ke. ................................................................................ 2 Mosebok 2:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Hun fikk en sønn, og han kalte ham Gersom*; for han sa: Jeg er blitt en gjest i et fremmed land. / {* utlending der.} ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I urodziła syna, a nazwał imię jego Gerson, bo mówił: Byłem przychodniem w ziemi cudzej. ................................................................................ Éxodo 2:22 Portugese Bible ................................................................................ E ela deu à luz um filho, a quem ele chamou Gérson, porque disse: Peregrino sou em terra estrangeira. ................................................................................ Exod 2:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ea a născut un fiu, căruia el i -a pus numele Gherşom (Sînt străin aici); ,,căci``, a zis el, ,,locuiesc ca străin într -o ţară străină.`` ................................................................................ Исход 2:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Она родила сына, и Моисей нарек ему имя: Гирсам, потому что, говорил он, я стал пришельцем в чужой земле. ................................................................................ Исход 2:22 Russian koi8r ................................................................................ Она родила сына, и [Моисей] нарек ему имя: Гирсам, потому что, говорил он, я стал пришельцем в чужой земле.[] ................................................................................ Éxodo 2:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Ella dio a luz un hijo, y Moisés le puso por nombre Gersón, porque dijo: "Peregrino soy en tierra extranjera." ................................................................................ Éxodo 2:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ La cual le parió un hijo, y él le puso por nombre Gersom: porque dijo: Peregrino soy en tierra ajena. ................................................................................ Éxodo 2:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ la cual le dio a luz un hijo, y él le puso por nombre Gersón, porque dijo: Peregrino soy en tierra ajena. ................................................................................ Éxodo 2:22 Spanish: Modern ................................................................................ Ella dio a luz un hijo; y él le puso por nombre Gersón, porque dijo: "Fui forastero en tierra extranjera." ................................................................................ 2 Mosebok 2:22 Swedish (1917) ................................................................................ Hon födde en son, och han gav honom namnet Gersom, »ty», sade han, »jag är en främling i ett land som icke är mitt». ................................................................................ Exodus 2:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nanganak ng isang lalake, at kaniyang pinanganlan ng Gersom; sapagka't kaniyang sinabi, Ako'y nakipamayan sa ibang bayan. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 2:22 Turkish ................................................................................ Sippora bir erkek çocuk doğurdu. Musa, ‹‹Garibim bu yabancı ülkede›› diyerek çocuğa Gerşom adını verdi. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 2:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nàng sanh một con trai; Môi-se đặt tên là Ghẹt-sôn vì nói rằng: Tôi kiều ngụ nơi ngoại bang. ................................................................................ Esodo 2:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed ella partorì un figliuolo, ed egli gli pose nome Ghersom; perciocchè disse: Io sono stato forestiere in paese strano. ................................................................................ KELUARAN 2:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Zipora melahirkan seorang anak laki-laki. Anak itu diberi nama Gersom, karena Musa berpikir, "Aku seorang asing di sini." ................................................................................ KELUARAN 2:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Perempuan itu melahirkan seorang anak laki-laki, maka Musa menamainya Gersom, sebab katanya: "Aku telah menjadi seorang pendatang di negeri asing." ................................................................................ Alien .......... Bare .......... Beareth .......... Birth .......... Bore .......... Foreign .......... Foreigner .......... Gershom .......... Moses .......... Sojourner .......... Strange .......... Stranger .......... Zipporah ................................................................................ Alien .......... Bare .......... Beareth .......... Birth .......... Bore .......... Foreign .......... Foreigner .......... Gershom .......... Moses .......... Sojourner .......... Strange .......... Stranger .......... Zipporah ................................................................................ Alphabetical: a .......... alien .......... an .......... and .......... become .......... been .......... birth .......... for .......... foreign .......... gave .......... Gershom .......... have .......... he .......... him .......... I .......... in .......... land .......... Moses .......... named .......... said .......... saying .......... she .......... sojourner .......... son .......... Then .......... to .......... Zipporah ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |