Exodus 2:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Now it came about in those days, when Moses had grown up, that he went out to his brethren and looked on their hard labors; and he saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his brethren.
................................................................................
Exodus 2:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταῖς πολλαῖς ἐκείναις μέγας γενόμενος μωυσῆς ἐξήλθεν πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ τοὺς υἱοὺς ισραηλ κατανοήσας δὲ τὸν πόνον αὐτῶν ὁρᾷ ἄνθρωπον αἰγύπτιον τύπτοντά τινα εβραῖον τῶν ἑαυτοῦ ἀδελφῶν τῶν υἱῶν ισραηλ
................................................................................
שמות 2:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי בַּיָּמִים הָהֵם וַיִּגְדַּל מֹשֶׁה וַיֵּצֵא אֶל־אֶחָיו וַיַּרְא בְּסִבְלֹתָם וַיַּרְא אִישׁ מִצְרִי מַכֶּה אִישׁ־עִבְרִי מֵאֶחָיו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in diebus illis postquam creverat Moses egressus ad fratres suos vidit adflictionem eorum et virum aegyptium percutientem quendam de Hebraeis fratribus suis

................................................................................
Éxodo 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y aconteció que en aquellos días, crecido ya Moisés, salió a donde sus hermanos y vio sus duros trabajos; y vio a un egipcio golpeando a un hebreo, a uno de sus hermanos.
................................................................................
2 Mose 2:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Zu den Zeiten, da Mose war groß geworden, ging er aus zu seinen Brüdern und sah ihre Last und ward gewahr, daß ein Ägypter schlug seiner Brüder, der Hebräischen, einen.
................................................................................
Exode 2:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
En ce temps-là, Moïse, devenu grand, se rendit vers ses frères, et fut témoin de leurs pénibles travaux. Il vit un Egyptien qui frappait un Hébreu d'entre ses frères.
................................................................................
出 埃 及 記 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
後 来 , 摩 西 长 大 , 他 出 去 到 他 弟 兄 那 里 , 看 他 们 的 重 担 , 见 一 个 埃 及 人 打 希 伯 来 人 的 一 个 弟 兄 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out to his brothers, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brothers.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And it came to pass in those days, when Moses was grown up, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he saw an Egyptian smiting a Hebrew, one of his brethren.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Now when Moses had become a man, one day he went out to his people and saw how hard their work was; and he saw an Egyptian giving blows to a Hebrew, one of his people.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
In those days after Moses was grown up, he went out to his brethren: and saw their affliction, and an Egyptian striking one of the Hebrews his brethren.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out to his brethren and looked on their burdens; and he saw an Egyptian smiting a Hebrew, one of his brethren.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And it came to pass in those days, when Moses was grown up, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens: and he saw an Egyptian smiting an Hebrew, one of his brethren.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
In the course of time Moses grew up. Then he went to see his own people and watched them suffering under forced labor. He saw a Hebrew, one of his own people, being beaten by an Egyptian.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And it came to pass in those days, when Moses was grown, that he went out to his brethren, and looked on their burdens: and he spied an Egyptian smiting a Hebrew, one of his brethren.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
It happened in those days, when Moses had grown up, that he went out to his brothers, and looked at their burdens. He saw an Egyptian striking a Hebrew, one of his brothers.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And it cometh to pass, in those days, that Moses is grown, and he goeth out unto his brethren, and looketh on their burdens, and seeth a man, an Egyptian, smiting a man, a Hebrew, one of his brethren,
................................................................................
出 埃 及 記 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
後 來 , 摩 西 長 大 , 他 出 去 到 他 弟 兄 那 裡 , 看 他 們 的 重 擔 , 見 一 個 埃 及 人 打 希 伯 來 人 的 一 個 弟 兄 。
................................................................................
出 埃 及 記 2:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
摩西逃往米甸過了些日子,摩西長大了,有一次,他出去到他的同胞那裡去,看見他們的重擔,又看見一個埃及人打他的一個同胞希伯來人。
................................................................................
出 埃 及 記 2:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
摩西逃往米甸过了些日子,摩西长大了,有一次,他出去到他的同胞那里去,看见他们的重担,又看见一个埃及人打他的一个同胞希伯来人。
................................................................................
Exode 2:11 French: Darby
................................................................................
Et il arriva, en ces jours-là, que Moïse, étant devenu grand, sortit vers ses frères; et il vit leurs fardeaux. Et il vit un homme égyptien qui frappait un Hébreu d'entre ses frères;
................................................................................
Exode 2:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Or il arriva, en ce temps-là, que Moïse, étant devenu grand, sortit vers ses frères, et vit leurs travaux; il vit aussi un Egyptien qui frappait un Hébreu d'entre ses frères.
................................................................................
Exode 2:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or il arriva, en ces jours-là, lorsque Moïse fut devenu grand, qu'il sortit vers ses frères, et vit leurs durs travaux. Il vit aussi un Égyptien qui frappait un Hébreu d'entre ses frères;
................................................................................
2 Mose 2:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Zu den Zeiten, da Mose war groß worden, ging er aus zu seinen Brüdern und sah ihre Last und ward gewahr, daß ein Ägypter schlug seiner Brüder, der ebräischen, einen.
................................................................................
2 Mose 2:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es geschah in selbigen Tagen, als Mose groß geworden war, da ging er aus zu seinen Brüdern und sah ihren Lastarbeiten zu; und er sah einen ägyptischen Mann, der einen hebräischen Mann von seinen Brüdern schlug.
Eksodi 2:11 Albanian
................................................................................
Në ato ditë, kur Moisiu ishte rritur, ndodhi që ai doli për të gjetur vëllezërit e tij dhe vuri re se bënin punë të rënda; dhe pa një Egjiptas që po rrihte një burrë hebre, një nga vëllezërit e tij.
................................................................................
Изход 2:11 Bulgarian
................................................................................
А във времето когато Моисей порасна, излезе при братята си и гледаше теглилата им. И видя някой си египтянин, че биеше един евреин, един от братята му;
................................................................................
Exodus 2:11 Croatian Bible
................................................................................
Jednog dana, kad je Mojsije već odrastao, dođe među svoj narod i vidje njegove muke. Spazi tada kako neki Egipćanin tuče jednoga Hebrejca - brata njegova.
................................................................................
Exodus 2:11 Czech BKR
................................................................................
I stalo se ve dnech těch, když vyrostl Mojžíš, že vyšel k bratřím svým, a hleděl na trápení jejich. Uzřel také muže Egyptského, an tepe muže Hebrejského, jednoho z bratří jeho. A sem i tam se ohlédna, vida, že žádného tu není, zabil Egyptského, a zahrabal jej v písku.
................................................................................
2 Mosebog 2:11 Danish
................................................................................
På den Tid gik Moses, som imidlertid var blevet voksen, ud til sine Landsmænd og så på deres Trællearbejde. Og han så en Ægypter slå en Hebræer, en af hans Landsmænd, ihjel.
................................................................................
Exodus 2:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het geschiedde in die dagen, toen Mozes groot geworden was, dat hij uitging tot zijn broederen, en bezag hun lasten; en hij zag, dat een Egyptisch man een Hebreeuwsen man uit zijn broederen sloeg.
................................................................................
2 Mózes 2:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Lõn pedig azokban a napokban, mikor Mózes felnevekedék, kiméne az õ atyjafiaihoz és látá az õ nehéz munkájokat s látá, hogy egy Égyiptombeli férfi üt vala egy héber férfit az õ atyjafiai közûl.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 2:11 Esperanto
................................................................................
En la tempo, kiam Moseo estis jam granda, li eliris al siaj fratoj kaj vidis iliajn malfacilajn laborojn; kaj li vidis, ke Egipto batas iun Hebreon el liaj fratoj.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 2:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Siihen aikaan koska Moses oli suureksi tullut, meni hän veljeinsä tykö ja näki heidän orjuutensa, ja äkkäsi Egyptiläisen lyövän Hebrealaista miestä hänen veljistänsä.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 2:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja tapahtui niihin aikoihin, kun Mooses oli kasvanut suureksi, että hän meni veljiensä luo ja näki heidän raskaan työnsä. Ja hän näki egyptiläisen miehen lyövän hebrealaista miestä, erästä hänen veljistään.
................................................................................
Exodus 2:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εγενετο δε εν ταις ημεραις ταις πολλαις εκειναις μεγας γενομενος μωυσης εξηλθεν προς τους αδελφους αυτου τους υιους ισραηλ κατανοησας δε τον πονον αυτων ορα ανθρωπον αιγυπτιον τυπτοντα τινα εβραιον των εαυτου αδελφων των υιων ισραηλ
................................................................................
Exodus 2:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
egeneto de en tais ēmerais tais pongais ekeinais megas genomenos mōusēs eξēlthen pros tous adelphous autou tous uious israēl katanoēsas de ton ponon autōn ora anthrōpon aiguption tuptonta tina ebraion tōn eautou adelphōn tōn uiōn israēl
................................................................................
egeneto de en tais Emerais tais pongais ekeinais megas genomenos mOusEs eξElthen pros tous adelphous autou tous uious israEl katanoEsas de ton ponon autOn ora anthrOpon aiguption tuptonta tina ebraion tOn eautou adelphOn tOn uiOn israEl

................................................................................
Egzòd 2:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, Moyiz te fin grandi. Yon jou, li soti pou l' al vizite moun pèp Izrayèl parèy li yo. Li wè jan yo t'ap fè yo travay di. Li wè yon moun peyi Lejip ki t'ap bimen yon ebre anba kou, yonn nan moun parèy li yo.
................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وحدث في تلك الايام لما كبر موسى انه خرج الى اخوته لينظر في اثقالهم. فرأى رجلا مصريا يضرب رجلا عبرانيا من اخوته.
................................................................................
שמות 2:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויהי בימים ההם ויגדל משה ויצא אל־אחיו וירא בסבלתם וירא איש מצרי מכה איש־עברי מאחיו׃
................................................................................
שמות 2:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיְהִ֣י ׀ בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֗ם וַיִּגְדַּ֤ל מֹשֶׁה֙ וַיֵּצֵ֣א אֶל־אֶחָ֔יו וַיַּ֖רְא בְּסִבְלֹתָ֑ם וַיַּרְא֙ אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י מַכֶּ֥ה אִישׁ־עִבְרִ֖י מֵאֶחָֽיו׃
................................................................................
שמות 2:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויהי ׀ בימים ההם ויגדל משה ויצא אל־אחיו וירא בסבלתם וירא איש מצרי מכה איש־עברי מאחיו׃
................................................................................
שמות 2:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיְהִי ׀ בַּיָּמִים הָהֵם וַיִּגְדַּל מֹשֶׁה וַיֵּצֵא אֶל־אֶחָיו וַיַּרְא בְּסִבְלֹתָם וַיַּרְא אִישׁ מִצְרִי מַכֶּה אִישׁ־עִבְרִי מֵאֶחָיו׃
................................................................................
שמות 2:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא ויהי בימים ההם ויגדל משה ויצא אל אחיו וירא בסבלתם וירא איש מצרי מכה איש עברי מאחיו
................................................................................
שמות 2:11 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי בימים ההם ויגדל משה ויצא אל אחיו וירא בסבלתם וירא איש מצרי מכה איש עברי מאחיו׃
Esodo 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or in que’ giorni, quando Mosè era già diventato grande, avvenne ch’egli uscì a trovare i suoi fratelli, e notò i lavori di cui erano gravati; e vide un Egiziano, che percoteva uno degli Ebrei suoi fratelli.
................................................................................
KELUARAN 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, sekali peristiwa, yaitu setelah Musa sudah besar, maka keluarlah ia pergi mendapatkan saudara-saudaranya hendak melihat segala tanggungan mereka itu, maka dilihatnya seorang orang Ibrani dari pada segala saudaranya dipalu oleh seorang orang Mesir.
................................................................................
출애굽기 2:11 Korean
................................................................................
모세가 장성한 후에 한번은 자기 형제들에게 나가서 그 고역함을 보더니 어떤 애굽 사람이 어떤 히브리 사람 곧 자기 형제를 치는 것을 본지라
................................................................................
Iðëjimo knyga 2:11 Lithuanian
................................................................................
Kartą Mozė, jau užaugęs, išėjo pas savo brolius ir pamatė jų naštas. Ir jis pamatė egiptietį bemušantį hebrają, vieną iš jo brolių.
................................................................................
Exodus 2:11 Maori
................................................................................
A i aua ra, ka kaumatuatia a Mohi, na ka haere ki ona tuakana, ka titiro hoki ki a ratou kawenga: a ka kite ia i tetahi Ihipiana e patu ana i tetahi Hiperu, no ona tuakana.
................................................................................
2 Mosebok 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og det hendte på den tid da Moses var blitt voksen, at han gikk ut til sine brødre og så på deres slit og slep, og han fikk se en egyptisk mann som slo en hebraisk mann, en av hans brødre.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I stało się za onych dni, gdy urósł Mojżesz, że wyszedł do braci swej, i widział ciężary ich; obaczył też męża Egipczanina, który bił jednego Hebrajczyka z braci jego.
................................................................................
Éxodo 2:11 Portugese Bible
................................................................................
Ora, aconteceu naqueles dias que, sendo Moisés já homem, saiu a ter com seus irmãos e atentou para as suas cargas; e viu um egípcio que feria a um hebreu dentre, seus irmãos.   
................................................................................
Exod 2:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În vremea aceea, Moise, crescînd mare, a ieşit pe la fraţii săi, şi a fost martor la muncile lor grele. A văzut pe un Egiptean, care bătea pe un Evreu, unul dintre fraţii lui.
................................................................................
Исход 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Спустя много времени, когда Моисей вырос, случилось, что он вышел к братьям своим сынам Израилевым и увидел тяжкие работы их; и увидел, что Египтянин бьет одного Еврея из братьев его.
................................................................................
Исход 2:11 Russian koi8r
................................................................................
Спустя много времени, когда Моисей вырос, случилось, что он вышел к братьям своим [сынам Израилевым] и увидел тяжкие работы их; и увидел, что Египтянин бьет одного Еврея из братьев его.[]
................................................................................
Éxodo 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
En aquellos días, crecido ya Moisés, salió a donde sus hermanos y vio sus duros trabajos (sus cargas). Vio a un Egipcio golpeando a un Hebreo, a uno de sus hermanos.
................................................................................
Éxodo 2:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y en aquellos días acaeció que, crecido ya Moisés, salió á sus hermanos, y vió sus cargas: y observó á un Egipcio que hería á uno de los Hebreos, sus hermanos.
................................................................................
Éxodo 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y en aquellos días acaeció que , crecido ya Moisés, salió a sus hermanos, y vio sus cargas; y observó a un varón egipcio que hería a un hebreo de sus hermanos.
................................................................................
Éxodo 2:11 Spanish: Modern
................................................................................
Aconteció cierto día, cuando Moisés había crecido, que fue a sus hermanos y les vio en sus duras tareas. Entonces vio a un egipcio que golpeaba a uno de los hebreos, sus hermanos.
................................................................................
2 Mosebok 2:11 Swedish (1917)
................................................................................
På den tiden hände sig att Mose, sedan han hade blivit stor, gick ut till sina bröder och såg på deras trälarbete. Och han fick se att en egyptisk man slog en hebreisk man, en av hans bröder.
................................................................................
Exodus 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangyari nang mga araw na yaon, ng malaki na si Moises, na kaniyang nilabas ang kaniyang mga kapatid, at minasdan ang atang sa kanila: at kaniyang nakita ang isang Egipcio, na nananakit ng isang Hebreo, na isa sa kaniyang mga kapatid.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 2:11 Turkish
................................................................................
Musa büyüdükten sonra bir gün soydaşlarının yanına gitti. Yaptıkları ağır işleri seyrederken bir Mısırlının bir İbraniyi dövdüğünü gördü.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 2:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, đang lúc đó, Môi-se đã lớn khôn rồi, ra đi đến cùng anh em mình, xem thấy công việc nhọc nhằn của họ; cũng thấy một người Ê-díp-tô đánh một người Hê-bơ-rơ trong vòng anh em mình;
................................................................................
Esodo 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or in quel tempo, essendo Mosè già divenuto grande, avvenne ch’egli uscì fuori a’ suoi fratelli, e vide le lor gravezze; e vide un Egizio che percuoteva un uomo Ebreo de’ suoi fratelli.
................................................................................
KELUARAN 2:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Waktu Musa sudah dewasa, ia pergi menemui orang-orang sebangsanya. Ia melihat bagaimana mereka dipaksa melakukan pekerjaan yang berat-berat. Dilihatnya juga seorang Mesir membunuh seorang Ibrani.
................................................................................
KELUARAN 2:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada waktu itu, ketika Musa telah dewasa, ia keluar mendapatkan saudara-saudaranya untuk melihat kerja paksa mereka; lalu dilihatnyalah seorang Mesir memukul seorang Ibrani, seorang dari saudara-saudaranya itu.
................................................................................
Beating .......... Blows .......... Burdens .......... Egyptian .......... Grown .......... Hard .......... Hebrew .......... Labors .......... Moses .......... Smiting .......... Spied .......... Striking .......... Watched .......... Work
................................................................................
Beating .......... Blows .......... Burdens .......... Egyptian .......... Grown .......... Hard .......... Hebrew .......... Labors .......... Moses .......... Smiting .......... Spied .......... Striking .......... Watched .......... Work
................................................................................
Alphabetical: a .......... about .......... after .......... an .......... and .......... at .......... beating .......... brethren .......... came .......... day .......... days .......... Egyptian .......... grown .......... had .......... hard .......... he .......... Hebrew .......... his .......... in .......... it .......... labor .......... labors .......... looked .......... Moses .......... Now .......... of .......... on .......... One .......... out .......... own .......... people .......... saw .......... that .......... their .......... them .......... those .......... to .......... up .......... watched .......... went .......... were .......... when .......... where
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible