New American Standard Bible (©1995) You yourselves have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to Myself.Exodus 19:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics αὐτοὶ ἑωράκατε ὅσα πεποίηκα τοῖς αἰγυπτίοις καὶ ἀνέλαβον ὑμᾶς ὡσεὶ ἐπὶ πτερύγων ἀετῶν καὶ προσηγαγόμην ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν Latin: Biblia Sacra Vulgata vos ipsi vidistis quae fecerim Aegyptiis quomodo portaverim vos super alas aquilarum et adsumpserim mihi Éxodo 19:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Vosotros habéis visto lo que he hecho a los egipcios, y cómo os he tomado sobre alas de águilas y os he traído a mí. 2 Mose 19:4 German: Luther (1912) Ihr habt gesehen, was ich den Ägyptern getan habe, und wie ich euch getragen habe auf Adlerflügeln und habe euch zu mir gebracht. Exode 19:4 French: Louis Segond (1910) Vous avez vu ce que j'ai fait à l'Egypte, et comment je vous ai portés sur des ailes d'aigle et amenés vers moi. 出 埃 及 記 19:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 向 埃 及 人 所 行 的 事 , 你 们 都 看 见 了 , 且 看 见 我 如 鹰 将 你 们 背 在 翅 膀 上 , 带 来 归 我 。 King James Bible Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself. American King James Version You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to myself. American Standard Version Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles wings, and brought you unto myself. Bible in Basic English You have seen what I did to the Egyptians, and how I took you, as on eagles' wings, guiding you to myself. Douay-Rheims Bible You have seen what I have done to the Egyptians, how I have carried you upon the wings of eagles, and have taken you to myself. Darby Bible Translation Ye have seen what I have done to the Egyptians, and how I have borne you on eagles' wings and brought you to myself. English Revised Version Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself. GOD'S WORD® Translation (©1995) 'You have seen for yourselves what I did to Egypt and how I carried you on eagles' wings and brought you to my mountain. Webster's Bible Translation Ye have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to myself. World English Bible 'You have seen what I did to the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you to myself. Young's Literal Translation Ye -- ye have seen that which I have done to the Egyptians, and I bear you on eagles' wings, and bring you in unto Myself. 出 埃 及 記 19:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 向 埃 及 人 所 行 的 事 , 你 們 都 看 見 了 , 且 看 見 我 如 鷹 將 你 們 背 在 翅 膀 上 , 帶 來 歸 我 。 出 埃 及 記 19:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ‘我向埃及人所行的,你們都看見了;也看見了我怎樣像鷹一樣把你們背在翅膀上,帶領你們到我這裡來。 出 埃 及 記 19:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ‘我向埃及人所行的,你们都看见了;也看见了我怎样像鹰一样把你们背在翅膀上,带领你们到我这里来。 Exode 19:4 French: Darby Vous avez vu ce que j'ai fait à l'Égypte, et comment je vous ai portés sur des ailes d'aigle, et vous ai amenés à moi. Exode 19:4 French: Martin (1744) Vous avez vu ce que j'ai fait aux Egyptiens; comment je vous ai portés [comme] sur des ailes d'aigle, et vous ai amenés à moi. Exode 19:4 French: Ostervald (1744) Vous avez vu ce que j'ai fait aux Égyptiens, et que je vous ai portés sur des ailes d'aigle, et que je vous ai fait venir vers moi. 2 Mose 19:4 German: Luther (1545) Ihr habt gesehen, was ich den Ägyptern getan habe, und wie ich euch getragen habe auf Adlersflügeln und habe euch zu mir gebracht. 2 Mose 19:4 German: Elberfelder (1871) Ihr habt gesehen, was ich an den Ägyptern getan habe, wie ich euch getragen auf Adlers Flügeln und euch zu mir gebracht habe. | Eksodi 19:4 Albanian Ju e patë atë që u bëra Egjiptasve, dhe si ju solla mbi krahë shqiponje pranë meje.Изход 19:4 Bulgarian Вие видяхте що сторих на египтяните, а как носих вас на орлови крила и доведох ви при Себе Си. Exodus 19:4 Croatian Bible 'Vi ste vidjeli što sam učinio Egipćanima; kako sam vas nosio na orlovskim krilima i k sebi vas doveo. Exodus 19:4 Czech BKR Sami jste viděli, co jsem učinil Egyptským, a jak jsem vás nesl na křídlách orličích, a přivedl jsem vás k sobě. 2 Mosebog 19:4 Danish I har set, hvad jeg gjorde ved Ægypterne, og hvorledes jeg bar eder på Ørnevinger og bragte eder hid til mig. Exodus 19:4 Dutch Staten Vertaling Gijlieden hebt gezien, wat Ik den Egyptenaren gedaan heb; hoe Ik u op vleugelen der arenden gedragen en u tot Mij gebracht hebt. 2 Mózes 19:4 Hungarian: Karoli Ti láttátok, a mit Égyiptommal cselekedtem, hogy hordoztalak titeket sas szárnyakon és magamhoz bocsátottalak titeket. Moseo 2: Eliro 19:4 Esperanto Vi vidis, kion Mi faris al la Egiptoj kaj kiel Mi portis vin sur aglaj flugiloj kaj venigis vin al Mi. TOINEN MOOSEKSEN 19:4 Finnish: Bible (1776) Te olette nähneet, mitä minä Egyptiläisille tehnyt olen: ja kuinka minä olen teitä kantanut kotkan siivillä, ja olen saattanut teidät minun tyköni. TOINEN MOOSEKSEN 19:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) 'Te olette nähneet, mitä minä olen tehnyt egyptiläisille ja kuinka minä olen kantanut teitä kotkan siivillä ja tuonut teidät luokseni. Exodus 19:4 Greek OT: Septuagint αυτοι εωρακατε οσα πεποιηκα τοις αιγυπτιοις και ανελαβον υμας ωσει επι πτερυγων αετων και προσηγαγομην υμας προς εμαυτον Exodus 19:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated autoi eōrakate osa pepoiēka tois aiguptiois kai anelabon umas ōsei epi pterugōn aetōn kai prosēgagomēn umas pros emauton autoi eOrakate osa pepoiEka tois aiguptiois kai anelabon umas Osei epi pterugOn aetOn kai prosEgagomEn umas pros emauton Egzòd 19:4 Haitian Creole Bible Seyè a pale, li voye di nou konsa: Nou wè sa mwen te fè moun peyi Lejip yo. Nou wè ki jan mwen te pote nou tankou malfini pote pitit li yo sou do li, mwen fè nou vin jwenn mwen. | Esodo 19:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Voi avete veduto quello che ho fatto agli Egiziani, e come io v’ho portato sopra ali d’aquila e v’ho menato a me.KELUARAN 19:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kamu telah melihat perkara yang sudah Kubuat akan orang Mesir, maka Aku telah mendukung kamu serasa di atas sayap burung nasar dan Aku telah mendatangkan kamu kepada-Ku. 출애굽기 19:4 Korean 나의 애굽 사람에게 어떻게 행하였음과 내가 어떻게 독수리 날개로 너희를 업어 내게로 인도하였음을 너희가 보았느니라 Iðëjimo knyga 19:4 Lithuanian ‘Jūs matėte, ką padariau egiptiečiams, kaip nešiau jus lyg ant erelio sparnų ir atgabenau jus prie savęs. Exodus 19:4 Maori Kua kite koutou i nga mea i mea ai ahau ki nga Ihipiana, i taku whakawahanga hoki i a koutou i runga i nga parirau ekara, me te kawenga mai i a koutou ki ahau. 2 Mosebok 19:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I har sett hvad jeg har gjort med egypterne, og hvorledes jeg har båret eder på ørnevinger og ført eder til mig. Polish: Biblia Gdanska Wyście widzieli, com uczynił Egipczanom, i jakom was nosił niby na skrzydłach orłowych, i przywiodłem was do siebie. Éxodo 19:4 Portugese Bible Vós tendes visto o que fiz: aos egípcios, como vos levei sobre asas de águias, e vos trouxe a mim. Exod 19:4 Romanian: Cornilescu ,,Aţi văzut ce am făcut Egiptului, şi cum v'am purtat pe aripi de vultur şi v'am adus aici la Mine. Исход 19:4 Russian: Synodal Translation (1876) вы видели, что Я сделал Египтянам, и как Я носил вас как бы на орлиных крыльях, и принес вас к Себе; Исход 19:4 Russian koi8r вы видели, что Я сделал Египтянам, и как Я носил вас [как бы] на орлиных крыльях, и принес вас к Себе;[] Éxodo 19:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Ustedes han visto lo que he hecho a los Egipcios, y cómo los he tomado sobre alas de águilas y los he traído a Mí. Éxodo 19:4 Spanish: Reina Valera (1909) Vosotros visteis lo que hice á los Egipcios, y cómo os tomé sobre alas de águilas, y os he traído á mí. Éxodo 19:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Vosotros visteis lo que hice a los egipcios, y cómo os tomé sobre alas de águilas, y os he traído a mí. Éxodo 19:4 Spanish: Modern Vosotros habéis visto lo que he hecho a los egipcios, y cómo os he levantado a vosotros sobre alas de águilas y os he traído a mí. 2 Mosebok 19:4 Swedish (1917) 'I haven själva sett vad jag har gjort med egyptierna, och huru jag har burit eder på örnvingar och fört eder till mig. Exodus 19:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Inyong nakita ang aking ginawa sa mga Egipcio, at kung paanong dinala ko kayo sa mga pakpak ng agila, at kayo'y inilapit ko sa akin din. Mısır'dan Çıkış 19:4 Turkish Mısırlılara ne yaptığımı, sizi nasıl kartal kanatları üzerinde taşıyarak yanıma getirdiğimi gördünüz. Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 19:4 Vietnamese (1934) Các ngươi đã thấy điều ta làm cho người Ê-díp-tô, ta chở các ngươi trên cánh chim ưng làm sao, và dẫn các ngươi đến cùng ta thể nào. Esodo 19:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Voi avete veduto ciò che ho fatto agli Egizj, e come vi ho portati come sopra ale di aquile, e vi ho menati a me. KELUARAN 19:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kamu sudah melihat apa yang Kulakukan terhadap orang Mesir, dan bagaimana Aku membawa kamu kepada-Ku di tempat ini dengan kuasa besar, seperti burung rajawali membawa anaknya di atas sayapnya. KELUARAN 19:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Kamu sendiri telah melihat apa yang Kulakukan kepada orang Mesir, dan bagaimana Aku telah mendukung kamu di atas sayap rajawali dan membawa kamu kepada-Ku. Bare .......... Bear .......... Bore .......... Borne .......... Carried .......... Eagles .......... Egypt .......... Egyptians .......... Guiding .......... Wings .......... Yourselves Bare .......... Bear .......... Bore .......... Borne .......... Carried .......... Eagles .......... Egypt .......... Egyptians .......... Guiding .......... Wings .......... Yourselves Alphabetical: and .......... bore .......... brought .......... carried .......... did .......... eagles .......... Egypt .......... Egyptians .......... have .......... how .......... I .......... myself .......... on .......... seen .......... the .......... to .......... what .......... wings .......... You .......... yourselves OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |