Exodus 19:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When they set out from Rephidim, they came to the wilderness of Sinai and camped in the wilderness; and there Israel camped in front of the mountain.
................................................................................
Exodus 19:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐξῆραν ἐκ ραφιδιν καὶ ἤλθοσαν εἰς τὴν ἔρημον τοῦ σινα καὶ παρενέβαλεν ἐκεῖ ισραηλ κατέναντι τοῦ ὄρους
................................................................................
שמות 19:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּסְעוּ מֵרְפִידִים וַיָּבֹאוּ מִדְבַּר סִינַי וַיַּחֲנוּ בַּמִּדְבָּר וַיִּחַן־שָׁם יִשְׂרָאֵל נֶגֶד הָהָר׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nam profecti de Raphidim et pervenientes usque in desertum Sinai castrametati sunt in eodem loco ibique Israhel fixit tentoria e regione montis

................................................................................
Éxodo 19:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Partieron de Refidim, llegaron al desierto de Sinaí y acamparon en el desierto; allí, delante del monte, acampó Israel.
................................................................................
2 Mose 19:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn sie waren ausgezogen von Raphidim und wollten in die Wüste Sinai und lagerten sich in der Wüste daselbst gegenüber dem Berge. {~} {~}
................................................................................
Exode 19:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Etant partis de Rephidim, ils arrivèrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert; Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.
................................................................................
出 埃 及 記 19:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 离 了 利 非 订 , 来 到 西 乃 的 旷 野 , 就 在 那 里 的 山 下 安 营 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when they were departed from Rephidim, and were come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mount.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when they had gone away from Rephidim and had come into the waste land of Sinai, they put up their tents in the waste land before the mountain: there Israel put up its tents.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For departing out of Raphidim, and coming to the desert of Sinai, they camped in the same place, and there Israel pitched their tents over against the mountain.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
they departed from Rephidim, and came into the wilderness of Sinai, and encamped in the wilderness; and Israel encamped there before the mountain.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when they were departed from Rephidim, and were come to the wilderness of Sinai, they pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Israel had moved from Rephidim and had come into the desert of Sinai. They had set up camp there in front of the mountain.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For they had departed from Rephidim, and had come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel encamped before the mount.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When they had departed from Rephidim, and had come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mountain.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they journey from Rephidim, and enter the wilderness of Sinai, and encamp in the wilderness; and Israel encampeth there before the mount.
................................................................................
出 埃 及 記 19:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 離 了 利 非 訂 , 來 到 西 乃 的 曠 野 , 就 在 那 裡 的 山 下 安 營 。
................................................................................
出 埃 及 記 19:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們從利非訂起行,來到西奈的曠野,就在曠野安營;以色列人在那座山前安了營。
................................................................................
出 埃 及 記 19:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们从利非订起行,来到西奈的旷野,就在旷野安营;以色列人在那座山前安了营。
................................................................................
Exode 19:2 French: Darby
................................................................................
ils partirent de Rephidim, et vinrent au désert de Sinaï, et campèrent dans le désert; et Israël campa là devant la montagne.
................................................................................
Exode 19:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Etant donc partis de Réphidim, ils vinrent au désert de Sinaï, et campèrent au désert; et Israël campa vis-à-vis de la montagne.
................................................................................
Exode 19:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Étant partis de Réphidim, ils vinrent au désert de Sinaï, et ils campèrent dans le désert; et Israël campa là, vis-à-vis de la montagne.
................................................................................
2 Mose 19:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn sie waren ausgezogen von Raphidim und wollten in die Wüste Sinai; und lagerten sich in der Wüste daselbst gegen dem Berg.
................................................................................
2 Mose 19:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Sie brachen auf von Rephidim und kamen in die Wüste Sinai und lagerten sich in der Wüste; und Israel lagerte sich daselbst dem Berge gegenüber.
Eksodi 19:2 Albanian
................................................................................
Të nisur nga Refidimi, ata arritën në shkretëtirën e Sinait dhe fushuan aty; Izraeli e ngriti kampin e tij përballë malit.
................................................................................
Изход 19:2 Bulgarian
................................................................................
Като се дигнаха от Рафидим дойдоха в Синайската пустиня и разположиха стан в пустинята, гдето и Израил разпъна шатрите си срещу планината.
................................................................................
Exodus 19:2 Croatian Bible
................................................................................
Idući od Refidima, dođu u Sinajsku pustinju i utabore se u pustinji. Postave Izraelci tabor tu pred brdom,
................................................................................
Exodus 19:2 Czech BKR
................................................................................
Nebo hnuvše se z Rafidim, přišli až na poušť Sinai a položili se na té poušti; a tu rozbili Izraelští stany naproti hoře.
................................................................................
2 Mosebog 19:2 Danish
................................................................................
De brød op fra Refdim og kom til Sinaj Ørken og slog Lejr i Ørkenen. Der slog . Israel Lejr lige over for Bjerget,
................................................................................
Exodus 19:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want zij togen uit Rafidim, en kwamen in de woestijn Sinai, en zij legerden zich in de woestijn; Israel nu legerde zich aldaar tegenover dien berg.
................................................................................
2 Mózes 19:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
Refidimbõl elindulván, érkezének a Sinai pusztába és táborba szállának a pusztában; a hegygyel átellenben szálla pedig ott táborba az Izráel.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 19:2 Esperanto
................................................................................
Ili eliris el Refidim, kaj venis en la dezerton Sinaj kaj starigis sian tendaron en la dezerto; kaj Izrael starigxis tie tendare antaux la monto.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 19:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä he olivat lähteneet Raphidimista, ja tulivat Sinain korpeen, ja sioittivat itsensä korpeen: ja Israel sioitti itsensä siihen, vuoren kohdalle.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 19:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä he olivat lähteneet Refidimistä, tulleet Siinain erämaahan ja leiriytyneet erämaahan; ja Israel oli siellä leirissä vuoren kohdalla.
................................................................................
Exodus 19:2 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εξηραν εκ ραφιδιν και ηλθοσαν εις την ερημον του σινα και παρενεβαλεν εκει ισραηλ κατεναντι του ορους
................................................................................
Exodus 19:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eξēran ek raphidin kai ēlthosan eis tēn erēmon tou sina kai parenebalen ekei israēl katenanti tou orous
................................................................................
kai eξEran ek raphidin kai Elthosan eis tEn erEmon tou sina kai parenebalen ekei israEl katenanti tou orous

................................................................................
Egzòd 19:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè yo kite Refidim, yo rive nan dezè Sinayi a. Se la yo moute tant yo, anfas mòn lan.
................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 19:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ارتحلوا من رفيديم وجاءوا الى برية سيناء فنزلوا في البرية. هناك نزل اسرائيل مقابل الجبل
................................................................................
שמות 19:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויסעו מרפידים ויבאו מדבר סיני ויחנו במדבר ויחן־שם ישראל נגד ההר׃
................................................................................
שמות 19:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּסְע֣וּ מֵרְפִידִ֗ים וַיָּבֹ֙אוּ֙ מִדְבַּ֣ר סִינַ֔י וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּמִּדְבָּ֑ר וַיִּֽחַן־שָׁ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל נֶ֥גֶד הָהָֽר׃
................................................................................
שמות 19:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויסעו מרפידים ויבאו מדבר סיני ויחנו במדבר ויחן־שם ישראל נגד ההר׃
................................................................................
שמות 19:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּסְעוּ מֵרְפִידִים וַיָּבֹאוּ מִדְבַּר סִינַי וַיַּחֲנוּ בַּמִּדְבָּר וַיִּחַן־שָׁם יִשְׂרָאֵל נֶגֶד הָהָר׃
................................................................................
שמות 19:2 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ב ויסעו מרפידים ויבאו מדבר סיני ויחנו במדבר ויחן שם ישראל נגד ההר
................................................................................
שמות 19:2 Hebrew Bible
................................................................................
ויסעו מרפידים ויבאו מדבר סיני ויחנו במדבר ויחן שם ישראל נגד ההר׃
Esodo 19:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Essendo partiti da Refidim, giunsero al deserto di Sinai e si accamparono nel deserto; quivi si accampò Israele, dirimpetto al monte.
................................................................................
KELUARAN 19:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena mereka itu telah berangkat dari Rafidim, lalu sampailah ke padang belantara Torsina; maka berhentilah orang Israel di sana, didirikannyalah kemah bertentangan dengan bukit itu.
................................................................................
출애굽기 19:2 Korean
................................................................................
그들이 르비딤을 떠나 시내 광야에 이르러 그 광야에 장막을 치되 산 앞에 장막을 치니라
................................................................................
Iðëjimo knyga 19:2 Lithuanian
................................................................................
Nes jie buvo išėję iš Refidimo ir, atėję į Sinajaus dykumą, apsistojo. Jie pasistatė stovyklą ties kalnu,
................................................................................
Exodus 19:2 Maori
................................................................................
A, i to ratou haerenga atu i Repirimi, ka tae ki te koraha o Hinai, ka noho iho ratou i te koraha; a noho ana a Iharaira ki reira, ki te ritenga atu o te maunga.
................................................................................
2 Mosebok 19:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De brøt op fra Refidim og kom til Sinai ørken og slo leir i ørkenen, og Israel leiret sig der midt imot fjellet. -
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo ruszywszy się z Rafidym, i przyszedłszy aż na puszczą Synaj, położyli się obozem na puszczy, i rozbił tam Izrael namioty przeciw górze.
................................................................................
Éxodo 19:2 Portugese Bible
................................................................................
Tendo partido de Refidim, entraram no deserto de Sinai, onde se acamparam; Israel, pois, ali acampou-se em frente do monte.   
................................................................................
Exod 19:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dupăce au plecat de la Refidim, au ajuns în pustia Sinai, şi au tăbărît în pustie. Israel a tăbărît acolo, în faţa muntelui.
................................................................................
Исход 19:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И двинулись они из Рефидима, и пришли в пустыню Синайскую, и расположились там станом в пустыне; и расположился там Израиль станом против горы.
................................................................................
Исход 19:2 Russian koi8r
................................................................................
И двинулись они из Рефидима, и пришли в пустыню Синайскую, и расположились там станом в пустыне; и расположился там Израиль станом против горы.[]
................................................................................
Éxodo 19:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Salieron de Refidim, llegaron al desierto de Sinaí y acamparon en el desierto. Allí, delante del monte, acampó Israel.
................................................................................
Éxodo 19:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque partieron de Rephidim, y llegaron al desierto de Sinaí, y asentaron en el desierto; y acampó allí Israel delante del monte.
................................................................................
Éxodo 19:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque partieron de Refidim, y llegaron al desierto de Sinaí, y se asentaron en el desierto; y acampó allí Israel delante del monte.
................................................................................
Éxodo 19:2 Spanish: Modern
................................................................................
Partieron de Refidim y llegaron al desierto de Sinaí, e Israel acampó allí en el desierto frente al monte.
................................................................................
2 Mosebok 19:2 Swedish (1917)
................................................................................
Ty de bröto upp från Refidim och kommo så till Sinais öken och lägrade sig i öknen; Israel lägrade sig där mitt emot berget.
................................................................................
Exodus 19:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang sila'y umalis sa Rephidim, at dumating sa ilang ng Sinai, ay humantong sila sa ilang; at doo'y humantong ang Israel sa harap ng bundok.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 19:2 Turkish
................................................................................
Refidimden yola çıkıp Sina Çölüne girdiler. Orada, Sina Dağının karşısında konakladılar.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 19:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Từ Rê-phi-đim ra đi, đến nơi đồng vắng Si-na -i, đóng trại tại đó, đối diện cùng núi.
................................................................................
Esodo 19:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Essendo adunque partiti di Refidim, arrivarono nel deserto di Sinai, e si accamparono nel deserto. Ed essendo Israele accampato quivi dirimpetto al monte,
................................................................................
KELUARAN 19:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(19:1)
................................................................................
KELUARAN 19:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Setelah mereka berangkat dari Rafidim, tibalah mereka di padang gurun Sinai, lalu mereka berkemah di padang gurun; orang Israel berkemah di sana di depan gunung itu.
................................................................................
Camped .......... Departed .......... Desert .......... Encamp .......... Encamped .......... Encampeth .......... Enter .......... Entered .......... Front .......... Israel .......... Journey .......... Mount .......... Mountain .......... Pitched .......... Rephidim .......... Reph'idim .......... Sinai .......... Waste .......... Wilderness
................................................................................
Camped .......... Departed .......... Desert .......... Encamp .......... Encamped .......... Encampeth .......... Enter .......... Entered .......... Front .......... Israel .......... Journey .......... Mount .......... Mountain .......... Pitched .......... Rephidim .......... Reph'idim .......... Sinai .......... Waste .......... Wilderness
................................................................................
Alphabetical: After .......... and .......... came .......... camped .......... Desert .......... entered .......... from .......... front .......... in .......... Israel .......... mountain .......... of .......... out .......... Rephidim .......... set .......... Sinai .......... the .......... there .......... they .......... to .......... When .......... wilderness
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible