New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So it came about on the third day, when it was morning, that there were thunder and lightning flashes and a thick cloud upon the mountain and a very loud trumpet sound, so that all the people who were in the camp trembled. ................................................................................ Exodus 19:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἐγένετο δὲ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ γενηθέντος πρὸς ὄρθρον καὶ ἐγίνοντο φωναὶ καὶ ἀστραπαὶ καὶ νεφέλη γνοφώδης ἐπ' ὄρους σινα φωνὴ τῆς σάλπιγγος ἤχει μέγα καὶ ἐπτοήθη πᾶς ὁ λαὸς ὁ ἐν τῇ παρεμβολῇ ................................................................................
שמות 19:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי בַיֹּום הַשְּׁלִישִׁי בִּהְיֹת הַבֹּקֶר וַיְהִי קֹלֹת וּבְרָקִים וְעָןָן כָּבֵד עַל־הָהָר וְקֹל שֹׁפָר חָזָק מְאֹד וַיֶּחֱרַד כָּל־הָעָם אֲשֶׁר בַּמַּחֲנֶה׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ iam advenerat tertius dies et mane inclaruerat et ecce coeperunt audiri tonitrua ac micare fulgura et nubes densissima operire montem clangorque bucinae vehementius perstrepebat timuit populus qui erat in castris ................................................................................ Éxodo 19:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y aconteció que al tercer día, cuando llegó la mañana, hubo truenos y relámpagos y una densa nube sobre el monte y un fuerte sonido de trompeta; y tembló todo el pueblo que estaba en el campamento. ................................................................................ 2 Mose 19:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Als nun der dritte Tag kam und es Morgen war, da erhob sich ein Donnern und Blitzen und eine dicke Wolke auf dem Berge und ein Ton einer sehr starken Posaune; das ganze Volk aber, das im Lager war, erschrak. ................................................................................ Exode 19:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le troisième jour au matin, il y eut des tonnerres, des éclairs, et une épaisse nuée sur la montagne; le son de la trompette retentit fortement; et tout le peuple qui était dans le camp fut saisi d'épouvante. ................................................................................ 出 埃 及 記 19:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 到 了 第 三 天 早 晨 , 在 山 上 有 雷 轰 、 闪 电 , 和 密 云 , 并 且 角 声 甚 大 , 营 中 的 百 姓 尽 都 发 颤 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightning, and a thick cloud on the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And it came to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of a trumpet exceeding loud; and all the people that were in the camp trembled. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when morning came on the third day, there were thunders and flames and a thick cloud on the mountain, and a horn sounding very loud; and all the people in the tents were shaking with fear. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And now the third day was come, and the morning appeared: and behold thunders began to be heard, and lightning to flash, and a very thick cloud to cover the mount, and the noise of the trumpet sounded exceeding loud, and the people that was in the camp, feared. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And it came to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings and a heavy cloud on the mountain, and the sound of the trumpet exceeding loud; and the whole people that was in the camp trembled. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And it came to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of a trumpet exceeding loud; and all the people that were in the camp trembled. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ On the morning of the second day, there was thunder and lightning with a heavy cloud over the mountain, and a very loud blast from a ram's horn was heard. All the people in the camp shook with fear. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that were in the camp trembled. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ It happened on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud on the mountain, and the sound of an exceedingly loud trumpet; and all the people who were in the camp trembled. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And it cometh to pass, on the third day, while it is morning, that there are voices, and lightnings, and a heavy cloud, on the mount, and the sound of a trumpet very strong; and all the people who are in the camp do tremble. ................................................................................ 出 埃 及 記 19:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 到 了 第 三 天 早 晨 , 在 山 上 有 雷 轟 、 閃 電 , 和 密 雲 , 並 且 角 聲 甚 大 , 營 中 的 百 姓 盡 都 發 顫 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 19:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 神在西奈山顯現到了第三天早晨的時候,山上有雷聲、閃電和密雲,並且角聲非常強大,以致所有在營中的人民都顫抖。 ................................................................................ 出 埃 及 記 19:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 神在西奈山显现到了第三天早晨的时候,山上有雷声、闪电和密云,并且角声非常强大,以致所有在营中的人民都颤抖。 ................................................................................ Exode 19:16 French: Darby ................................................................................ Et il arriva, le troisième jour, quand le matin fut venu, qu'il y eut des tonnerres et des éclairs, et une épaisse nuée sur la montagne, et un son de trompette très-fort; et tout le peuple qui était dans le camp trembla. ................................................................................ Exode 19:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le troisième jour au matin, il y eut des tonnerres, et des éclairs, et une grosse nuée sur la montagne, avec un très-fort son de cor, dont tout le peuple dans le camp fut effrayé. ................................................................................ Exode 19:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le troisième jour, au matin, il y eut des tonnerres, des éclairs et une épaisse nuée sur la montagne, et un son de trompette très fort; et tout le peuple qui était au camp, trembla. ................................................................................ 2 Mose 19:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Als nun der dritte Tag kam und Morgen war, da hub sich ein Donnern und Blitzen und eine dicke Wolke auf dem Berge und ein Ton einer sehr starken Posaune. Das ganze Volk aber, das im Lager war, erschrak. ................................................................................ 2 Mose 19:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es geschah am dritten Tage, als es Morgen war, da waren Donner und Blitze und eine schwere Wolke auf dem Berge und ein sehr starker Posaunenschall; und das ganze Volk zitterte, das im Lager war. | Eksodi 19:16 Albanian ................................................................................ Ditën e tretë, sa u bë mëngjes, pati bubullima dhe vetëtima; mbi mal doli një re e dendur dhe u dëgjua një zë shumë i fortë borie; dhe tërë populli që ishte në kamp u drodh. ................................................................................ Изход 19:16 Bulgarian ................................................................................ А сутринта на третия ден имаше гръмове и светкавици, и гъст облак на планината, и много силен тръбен глас; и всичките люде, които бяха в стана, потрепераха. ................................................................................ Exodus 19:16 Croatian Bible ................................................................................ A prekosutra, u osvit dana, prolomi se grmljavina, munje zasijevaše, a gust se oblak nadvi nad brdo. Gromko zaječa truba, zadrhta sav puk koji bijaše u taboru. ................................................................................ Exodus 19:16 Czech BKR ................................................................................ I stalo se dne třetího, když bylo ráno, že bylo hřímání s blýskáním a oblak hustý na té hoře, zvuk také trouby velmi tuhý, až se zhrozil všecken lid, kterýž byl v ležení. ................................................................................ 2 Mosebog 19:16 Danish ................................................................................ Da Morgenen gryede den tredje Dag, begyndte det at tordne og lyne, og en tung Sky lagde sig over Bjerget, og der hørtes vældige Stød i Horn. Da skælvede alt Folket i Lejren. ................................................................................ Exodus 19:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het geschiedde op den derden dag, toen het morgen was, dat er op den berg donderen en bliksemen waren, en een zware wolk, en het geluid ener zeer sterke bazuin, zodat al het volk verschrikte, dat in het leger was. ................................................................................ 2 Mózes 19:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ És lõn harmadnapon virradatkor, mennydörgések, villámlások és sûrû felhõ lõn a hegyen és igen erõs kürtzengés; és megrémûle mind az egész táborbeli nép. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 19:16 Esperanto ................................................................................ En la tria tago, tuj matene, komencigxis tondroj kaj fulmoj, kaj densa nubo estis super la monto, kaj auxdigxis tre forta sonado de korno; kaj ektremis la tuta popolo, kiu estis en la tendaro. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 19:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin kolmas päivä tuli, ja aamu oli, niin tuli pitkäisen jylinä ja leimaus, ja paksu pilvi vuoren päälle, ja sangen väkevä basunan ääni: niin kaikki kansa, jotka leirissä olivat, pelvosta vapisivat. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 19:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kolmantena päivänä, kun aamu oli tullut, alkoi jylistä ja salamoida, ja paksu pilvi laskeutui vuoren ylle, ja kuului ylen kova pasunan ääni, niin että koko kansa, joka oli leirissä, vapisi pelosta. ................................................................................ Exodus 19:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εγενετο δε τη ημερα τη τριτη γενηθεντος προς ορθρον και εγινοντο φωναι και αστραπαι και νεφελη γνοφωδης επ' ορους σινα φωνη της σαλπιγγος ηχει μεγα και επτοηθη πας ο λαος ο εν τη παρεμβολη ................................................................................ Exodus 19:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ egeneto de tē ēmera tē tritē genēthentos pros orthron kai eginonto phōnai kai astrapai kai nephelē gnophōdēs ep' orous sina phōnē tēs salpiggos ēchei mega kai eptoēthē pas o laos o en tē parembolē ................................................................................ egeneto de tE Emera tE tritE genEthentos pros orthron kai eginonto phOnai kai astrapai kai nephelE gnophOdEs ep' orous sina phOnE tEs salpiggos Echei mega kai eptoEthE pas o laos o en tE parembolE ................................................................................ Egzòd 19:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Sou twazyèm jou a vre, nan granmaten, loraj t'ap gwonde sou mòn lan. Te gen zèklè ak yon gwo nwaj byen pwès sou mòn lan tou. Yon twonpèt t'ap kònen byen fò. Tout moun t'ap tranble kou fèy bwa kote yo te ye a, sitèlman yo te pè. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 19:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وحدث في اليوم الثالث لما كان الصباح انه صارت رعود وبروق وسحاب ثقيل على الجبل وصوت بوق شديد جدا. فارتعد كل الشعب الذي في المحلّة. ................................................................................ שמות 19:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויהי ביום השלישי בהית הבקר ויהי קלת וברקים ועןן כבד על־ההר וקל שפר חזק מאד ויחרד כל־העם אשר במחנה׃ ................................................................................ שמות 19:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיְהִי֩ בַיֹּ֨ום הַשְּׁלִישִׁ֜י בִּֽהְיֹ֣ת הַבֹּ֗קֶר וַיְהִי֩ קֹלֹ֨ת וּבְרָקִ֜ים וְעָנָ֤ן כָּבֵד֙ עַל־הָהָ֔ר וְקֹ֥ל שֹׁפָ֖ר חָזָ֣ק מְאֹ֑ד וַיֶּחֱרַ֥ד כָּל־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֥ר בַּֽמַּחֲנֶֽה׃ ................................................................................ שמות 19:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויהי ביום השלישי בהית הבקר ויהי קלת וברקים וענן כבד על־ההר וקל שפר חזק מאד ויחרד כל־העם אשר במחנה׃ ................................................................................ שמות 19:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיְהִי בַיֹּום הַשְּׁלִישִׁי בִּהְיֹת הַבֹּקֶר וַיְהִי קֹלֹת וּבְרָקִים וְעָנָן כָּבֵד עַל־הָהָר וְקֹל שֹׁפָר חָזָק מְאֹד וַיֶּחֱרַד כָּל־הָעָם אֲשֶׁר בַּמַּחֲנֶה׃ ................................................................................ שמות 19:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז ויהי ביום השלישי בהית הבקר ויהי קלת וברקים וענן כבד על ההר וקל שפר חזק מאד ויחרד כל העם אשר במחנה ................................................................................ שמות 19:16 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי ביום השלישי בהית הבקר ויהי קלת וברקים וענן כבד על ההר וקל שפר חזק מאד ויחרד כל העם אשר במחנה׃ | Esodo 19:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il terzo giorno, come fu mattino, cominciaron de’ tuoni, de’ lampi, apparve una folta nuvola sul monte, e s’udì un fortissimo suon di tromba; e tutto il popolo ch’era nel campo, tremò. ................................................................................ KELUARAN 19:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hata, maka sesungguhnya pada hari yang ketiga pagi-pagi jadilah di atas bukit itu beberapa kilat dan petir dan awan yang kabus dan bunyi nafiri amat besar, sehingga gementarlah mereka itu sekalian yang dalam petentaraan itu. ................................................................................ 출애굽기 19:16 Korean ................................................................................ 제 삼일 아침에 우뢰와 번개와 빽빽한 구름이 산 위에 있고 나팔소리가 심히 크니 진중 모든 백성이 다 떨더라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 19:16 Lithuanian ................................................................................ Trečiąją dieną, rytui išaušus griaudėjo perkūnija ir žaibavo, tamsūs debesys apdengė kalną ir pasigirdo labai stiprus trimito garsas. Visi žmonės stovykloje pradėjo drebėti. ................................................................................ Exodus 19:16 Maori ................................................................................ A ka taka ki te toru o nga ra, i te ata, na, ka puta mai nga whatitiri, me nga uira, me te kapua matotoru i runga i te maunga, me te tangi o te tetere, tona nui na! a wiri katoa ana te hunga i te puni. ................................................................................ 2 Mosebok 19:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så skjedde det den tredje dag da morgenen brøt frem, da tok det til å tordne og lyne, og det la sig en tung sky over fjellet, og det hørtes en sterk basunlyd; da skalv alt folket som var i leiren. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Stało się tedy dnia trzeciego rano, że były grzmienia, i błyskawice, i gęsty obłok nad górą, i głos trąby bardzo potężny; a bał się wszystek lud, który był w obozie. ................................................................................ Éxodo 19:16 Portugese Bible ................................................................................ Ao terceiro dia, ao amanhecer, houve trovões, relâmpagos, e uma nuvem espessa sobre o monte; e ouviu-se um sonido de buzina mui forte, de maneira que todo o povo que estava no arraial estremeceu. ................................................................................ Exod 19:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ A treia zi dimineaţa, au fost tunete, fulgere, şi un nor gros pe munte; trîmbiţa răsuna cu putere, şi tot poporul din tabără a fost apucat de spaimă. ................................................................................ Исход 19:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ На третий день, при наступлении утра, были громы и молнии, и густое облако надгорою, и трубный звук весьма сильный; и вострепетал весь народ, бывший в стане. ................................................................................ Исход 19:16 Russian koi8r ................................................................................ На третий день, при наступлении утра, были громы и молнии, и густое облако над горою, и трубный звук весьма сильный; и вострепетал весь народ, бывший в стане.[] ................................................................................ Éxodo 19:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y aconteció que al tercer día, cuando llegó la mañana, hubo truenos y relámpagos y una densa nube sobre el monte y un sonido tan fuerte de trompeta, que hizo temblar a todo el pueblo que estaba en el campamento. ................................................................................ Éxodo 19:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y aconteció al tercer día cuando vino la mañana, que vinieron truenos y relámpagos, y espesa nube sobre el monte, y sonido de bocina muy fuerte; y estremecióse todo el pueblo que estaba en el real. ................................................................................ Éxodo 19:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y aconteció al tercer día cuando vino la mañana, que vinieron truenos y relámpagos, y espesa nube sobre el monte, y un sonido de trompeta muy fuerte; y se estremeció todo el pueblo que estaba en el real. ................................................................................ Éxodo 19:16 Spanish: Modern ................................................................................ Aconteció al tercer día, al amanecer, que hubo truenos y relámpagos, una densa nube sobre el monte, y un fuerte sonido de corneta. Y todo el pueblo que estaba en el campamento se estremeció. ................................................................................ 2 Mosebok 19:16 Swedish (1917) ................................................................................ På tredje dagen, när det hade blivit morgon, begynte det dundra och blixtra, och en tung molnsky kom över berget, och ett mycket starkt basunljud hördes; och allt folket i lägret bävade. ................................................................................ Exodus 19:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nangyari ng ikatlong araw, ng umaga, na kumulog at kumidlat, at may isang salimuot na ulap sa ibabaw ng bundok, at ang tunog ng pakakak ay napakalakas; at ang buong bayan na nasa kampamento ay nanginig. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 19:16 Turkish ................................................................................ Üçüncü günün sabahı gök gürledi, şimşekler çaktı. Dağın üzerinde koyu bir bulut vardı. Derken, çok güçlü bir boru sesi duyuldu. Ordugahta herkes titremeye başladı. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 19:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Qua sáng ngày thứ ba, có sấm vang chớp nhoáng, một áng mây mịt mịt ở trên núi, và tiếng kèn thổi rất vang động; cả dân sự ở trong trại quân đều run hãi. ................................................................................ Esodo 19:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E al terzo giorno, come fu mattina, si fecero tuoni e folgori; e vi era una folta nuvola in sul monte, insieme con un suon di tromba molto forte; e tutto il popolo ch’era nel campo tremava. ................................................................................ KELUARAN 19:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pada hari yang ketiga, diwaktu pagi, ada guruh dan petir. Awan yang tebal muncul di atas gunung dan terdengarlah bunyi trompet yang sangat keras. Semua orang di perkemahan gemetar ketakutan. ................................................................................ KELUARAN 19:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan terjadilah pada hari ketiga, pada waktu terbit fajar, ada guruh dan kilat dan awan padat di atas gunung dan bunyi sangkakala yang sangat keras, sehingga gemetarlah seluruh bangsa yang ada di perkemahan. ................................................................................ Blast .......... Camp .......... Cloud .......... Exceeding .......... Exceedingly .......... Fear .......... Flashes .......... Horn .......... Lightnings .......... Morning .......... Mount .......... Mountain .......... Shaking .......... Sound .......... Tents .......... Thick .......... Third .......... Thunder .......... Thunders .......... Tremble .......... Trembled .......... Trumpet .......... Voice .......... Whole ................................................................................ Blast .......... Camp .......... Cloud .......... Exceeding .......... Exceedingly .......... Fear .......... Flashes .......... Horn .......... Lightnings .......... Morning .......... Mount .......... Mountain .......... Shaking .......... Sound .......... Tents .......... Thick .......... Third .......... Thunder .......... Thunders .......... Tremble .......... Trembled .......... Trumpet .......... Voice .......... Whole ................................................................................ Alphabetical: a .......... about .......... all .......... and .......... blast .......... came .......... camp .......... cloud .......... day .......... Everyone .......... flashes .......... in .......... it .......... lightning .......... loud .......... morning .......... mountain .......... of .......... On .......... over .......... people .......... So .......... sound .......... that .......... the .......... there .......... thick .......... third .......... thunder .......... trembled .......... trumpet .......... upon .......... very .......... was .......... were .......... when .......... who .......... with ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |