Exodus 19:12
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"You shall set bounds for the people all around, saying, 'Beware that you do not go up on the mountain or touch the border of it; whoever touches the mountain shall surely be put to death.
................................................................................
Exodus 19:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀφοριεῖς τὸν λαὸν κύκλῳ λέγων προσέχετε ἑαυτοῖς τοῦ ἀναβῆναι εἰς τὸ ὄρος καὶ θιγεῖν τι αὐτοῦ πᾶς ὁ ἁψάμενος τοῦ ὄρους θανάτῳ τελευτήσει
................................................................................
שמות 19:12 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהִגְבַּלְתָּ אֶת־הָעָם סָבִיב לֵאמֹר הִשָּׁמְרוּ לָכֶם עֲלֹות בָּהָר וּנְגֹעַ בְּקָצֵהוּ כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהָר מֹות יוּמָת׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
constituesque terminos populo per circuitum et dices cavete ne ascendatis in montem nec tangatis fines illius omnis qui tetigerit montem morte morietur

................................................................................
Éxodo 19:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y pondrás límites alrededor para el pueblo, y dirás: ``Guardaos de subir al monte o tocar su límite; cualquiera que toque el monte, ciertamente morirá.
................................................................................
2 Mose 19:12 German: Luther (1912)
................................................................................
Und mache dem Volk ein Gehege umher und sprich zu ihnen: Hütet euch, daß ihr nicht auf den Berg steiget noch sein Ende anrührt; denn wer den Berg anrührt, soll des Todes sterben.
................................................................................
Exode 19:12 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tu fixeras au peuple des limites tout à l'entour, et tu diras: Gardez-vous de monter sur la montagne, ou d'en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne sera puni de mort.
................................................................................
出 埃 及 記 19:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 要 在 山 的 四 围 给 百 姓 定 界 限 , 说 : 你 们 当 谨 慎 , 不 可 上 山 去 , 也 不 可 摸 山 的 边 界 ; 凡 摸 这 山 的 , 必 要 治 死 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And you shall set bounds to the people round about, saying, Take heed to yourselves, that you go not up into the mount, or touch the border of it: whoever touches the mount shall be surely put to death:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And let limits be marked out for the people round the mountain, and say to them, Take care not to go up the mountain or near the sides of it: whoever puts his foot on the mountain will certainly come to his death:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And thou shalt appoint certain limits to the people round about, and thou shalt say to them: Take heed you go not up into the mount, and that ye touch not the borders thereof: every one that toucheth the mount dying he shall die.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And set bounds round about the people, saying, Take heed to yourselves, not to go up unto the mountain nor touch the border of it: whatever toucheth the mountain shall certainly be put to death:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Mark off a boundary around the mountain for the people, and tell them not to go up the mountain or even touch it. Those who touch the mountain must be put to death.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And thou shalt set bounds to the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up upon the mount, or touch the border of it: whoever toucheth the mount shall be surely put to death:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
You shall set bounds to the people all around, saying, 'Be careful that you don't go up onto the mountain, or touch its border. Whoever touches the mountain shall be surely put to death.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And thou hast made a border for the people round about, saying, Take heed to yourselves, going up into the mount, or coming against its extremity; whoever is coming against the mount is certainly put to death;
................................................................................
出 埃 及 記 19:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 要 在 山 的 四 圍 給 百 姓 定 界 限 , 說 : 你 們 當 謹 慎 , 不 可 上 山 去 , 也 不 可 摸 山 的 邊 界 ; 凡 摸 這 山 的 , 必 要 治 死 他 。
................................................................................
出 埃 及 記 19:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你要在山的周圍給人民定界限,說:‘你們要謹慎,不可上山來,也不可觸摸山腳;凡是觸摸著那山的,必要把他處死。
................................................................................
出 埃 及 記 19:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你要在山的周围给人民定界限,说:‘你们要谨慎,不可上山来,也不可触摸山脚;凡是触摸着那山的,必要把他处死。
................................................................................
Exode 19:12 French: Darby
................................................................................
Et tu mettras des bornes pour le peuple, à l'entour, disant: Donnez-vous garde de monter sur la montagne et d'en toucher l'extrémité. Quiconque touchera la montagne sera certainement mis à mort:
................................................................................
Exode 19:12 French: Martin (1744)
................................................................................
Or tu mettras des bornes pour le peuple tout à l’entour, et tu diras : donnez-vous garde de monter sur la montagne, et de toucher aucune de ses extrémités. Quiconque touchera la montagne, sera puni de mort.
................................................................................
Exode 19:12 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, tu prescriras des bornes au peuple tout à l'entour, en disant: Gardez-vous de monter sur la montagne, et d'en toucher le bord. Quiconque touchera la montagne, sera puni de mort.
................................................................................
2 Mose 19:12 German: Luther (1545)
................................................................................
Und mache dem Volk ein Gehege umher und sprich zu ihnen: Hütet euch, daß ihr nicht auf den Berg steiget, noch sein Ende anrühret; denn wer den Berg anrühret, soll des Todes sterben.
................................................................................
2 Mose 19:12 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und mache eine Grenze um das Volk ringsum und sprich: Hütet euch, auf den Berg zu steigen und sein Äußerstes anzurühren; alles, was den Berg anrührt, soll gewißlich getötet werden
Eksodi 19:12 Albanian
................................................................................
Ti do të përcaktosh rreth e qark kufij për popullin dhe do të thuash: Ruhuni se ngjiteni në mal ose prekni skajet e tij. Kushdo që do të prekë malin do të dënohet me vdekje.
................................................................................
Изход 19:12 Bulgarian
................................................................................
И да поставиш прегради наоколо за людете, и да кажеш: Внимавайте да се не качите на планината, нито да се допрете до полите му: който се допре до планината непременно ще се умъртви;
................................................................................
Exodus 19:12 Croatian Bible
................................................................................
Postavi naokolo granicu za narod i izdaj naredbu: 'Pripazite da se na brdo ne penjete; da se ni podnožja ne dotičete! Tko se god brda dotakne, smrt će ga snaći.
................................................................................
Exodus 19:12 Czech BKR
................................................................................
Uložíš pak lidu meze všudy vůkol a povíš: Varujte se, abyste nevstupovali na horu, ani nedotýkali se krajů jejích. Kdož by se koli dotkl hory, smrtí umře.
................................................................................
2 Mosebog 19:12 Danish
................................................................................
Og du skal rundt om spærre af for Folket og sige til dem: Vog eder for at gå op på Bjerget, ja for blot at røre ved Yderkanten deraf; enhver, der rører ved Bjerget, er dødsens!
................................................................................
Exodus 19:12 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En bepaal het volk rondom, zeggende: Wacht u op den berg te klimmen, en deszelfs einde aan te roeren; al wie den berg aanroert, zal zekerlijk gedood worden.
................................................................................
2 Mózes 19:12 Hungarian: Karoli
................................................................................
És vess határt a népnek köröskörûl, mondván: Vigyázzatok magatokra, hogy a hegyre fel ne menjetek s még a szélét se érintsétek; mindaz, a mi a hegyet érinti, halállal haljon meg.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 19:12 Esperanto
................................................................................
Kaj difinu limon por la popolo cxirkauxe, dirante:Gardu vin, ke vi ne supreniru sur la monton nek tusxu gxian bazon; cxiu, kiu tusxos la monton, estu mortigita.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 19:12 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sinun pitää paneman rajan kansan ympärille, sanoen: karttakaat teitänne, ettette vuorelle astu taikka tartu sen rajaan: joka siihen vuoreen sattuu, sen pitää totisesti kuoleman.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 19:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja merkitse raja kansalle yltympäri ja sano: 'Varokaa nousemasta vuorelle tahi koskettamasta sen juureen. Jokainen, joka vuoreen koskee, rangaistakoon kuolemalla.
................................................................................
Exodus 19:12 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και αφοριεις τον λαον κυκλω λεγων προσεχετε εαυτοις του αναβηναι εις το ορος και θιγειν τι αυτου πας ο αψαμενος του ορους θανατω τελευτησει
................................................................................
Exodus 19:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai aphorieis ton laon kuklō legōn prosechete eautois tou anabēnai eis to oros kai thigein ti autou pas o apsamenos tou orous thanatō teleutēsei
................................................................................
kai aphorieis ton laon kuklO legOn prosechete eautois tou anabEnai eis to oros kai thigein ti autou pas o apsamenos tou orous thanatO teleutEsei

................................................................................
Egzòd 19:12 Haitian Creole Bible
................................................................................
W'a mete yon limit toutalantou mòn lan pou pèp la pa depase. W'a avèti yo pou yo pa moute sou mòn lan, ni pou pesonn pa menm pwoche bò pye mòn lan. Nenpòt moun ki va mete pye sou mòn lan, se pou yo touye l'.
................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 19:12 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وتقيم للشعب حدودا من كل ناحية قائلا احترزوا من ان تصعدوا الى الجبل او تمسوا طرفه. كل من يمسّ الجبل يقتل قتلا.
................................................................................
שמות 19:12 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
והגבלת את־העם סביב לאמר השמרו לכם עלות בהר ונגע בקצהו כל־הנגע בהר מות יומת׃
................................................................................
שמות 19:12 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְהִגְבַּלְתָּ֤ אֶת־הָעָם֙ סָבִ֣יב לֵאמֹ֔ר הִשָּׁמְר֥וּ לָכֶ֛ם עֲלֹ֥ות בָּהָ֖ר וּנְגֹ֣עַ בְּקָצֵ֑הוּ כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּהָ֖ר מֹ֥ות יוּמָֽת׃
................................................................................
שמות 19:12 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
והגבלת את־העם סביב לאמר השמרו לכם עלות בהר ונגע בקצהו כל־הנגע בהר מות יומת׃
................................................................................
שמות 19:12 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהִגְבַּלְתָּ אֶת־הָעָם סָבִיב לֵאמֹר הִשָּׁמְרוּ לָכֶם עֲלֹות בָּהָר וּנְגֹעַ בְּקָצֵהוּ כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהָר מֹות יוּמָת׃
................................................................................
שמות 19:12 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יב והגבלת את העם סביב לאמר השמרו לכם עלות בהר ונגע בקצהו  כל הנגע בהר מות יומת
................................................................................
שמות 19:12 Hebrew Bible
................................................................................
והגבלת את העם סביב לאמר השמרו לכם עלות בהר ונגע בקצהו כל הנגע בהר מות יומת׃
Esodo 19:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E tu fisserai attorno attorno de’ limiti al popolo, e dirai: Guardatevi dal salire sul monte o dal toccarne il lembo. Chiunque toccherà il monte sarà messo a morte.
................................................................................
KELUARAN 19:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan perhinggakanlah orang banyak itu berkeliling, katakanlah kepadanya: Jagalah baik-baik, jangan kamu mendaki bukit ini atau menyentuh tepinya; barangsiapa yang menyentuh bukit ini, niscaya ia akan mati dibunuh kelak.
................................................................................
출애굽기 19:12 Korean
................................................................................
너는 백성을 위하여 사면으로 지경을 정하고 이르기를 너희는 삼가 산에 오르거나 그 지경을 범하지 말지니 산을 범하는 자는 정녕 죽임을 당할 것이라
................................................................................
Iðëjimo knyga 19:12 Lithuanian
................................................................................
Nužymėk ribas aplink kalną ir įsakyk žmonėms, kad nedrįstų lipti į kalną ar paliesti jo kraštą, nes kiekvienas, kuris palies kalną, numirs.
................................................................................
Exodus 19:12 Maori
................................................................................
A whakatakotoria e koe he rohe mo te iwi, tawhio noa, tawhio noa, ka mea atu, Kia mohio koutou kei piki ki te maunga, kei pa ranei ki tona taha: ko nga tangata katoa e pa ana ki te maunga, ina, me whakamate.
................................................................................
2 Mosebok 19:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og du skal avmerke en grense for folket rundt omkring og si: Vokt eder for å stige op på fjellet eller røre ved dets fot! Enhver som rører ved fjellet, skal visselig late livet;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I zamierzysz granice ludowi w około, mówiąc: Strzeżcie się, abyście nie wstępowali na górę, ani się dotykali brzegu jej; wszelki, kto by się dotknął góry, śmiercią umrze.
................................................................................
Éxodo 19:12 Portugese Bible
................................................................................
Também marcarás limites ao povo em redor, dizendo: Guardai-vos, não subais ao monte, nem toqueis o seu termo; todo aquele que tocar o monte será morto.   
................................................................................
Exod 19:12 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Să hotărăşti poporului anumite margini dejurîmprejur, şi să spui: ,Să nu cumva să vă suiţi pe munte sau să vă atingeţi de poalele lui. Oricine se va atinge de munte, va fi pedepsit cu moartea.
................................................................................
Исход 19:12 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и проведи для народа черту со всех сторон и скажи: берегитесь восходить на гору и прикасаться к подошве ее; всякий, ктоприкоснется к горе, предан будет смерти;
................................................................................
Исход 19:12 Russian koi8r
................................................................................
и проведи для народа черту со всех сторон и скажи: берегитесь восходить на гору и прикасаться к подошве ее; всякий, кто прикоснется к горе, предан будет смерти;[]
................................................................................
Éxodo 19:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pondrás límites alrededor para el pueblo, y dirás: 'De ningún modo suban al monte o toquen su límite. Cualquiera que toque el monte, ciertamente morirá.
................................................................................
Éxodo 19:12 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y señalarás término al pueblo en derredor, diciendo: Guardaos, no subáis al monte, ni toquéis á su término: cualquiera que tocare el monte, de seguro morirá:
................................................................................
Éxodo 19:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y señalarás término al pueblo en derredor, diciendo: Guardaos, no subáis al monte, ni toquéis a su término; cualquiera que tocare el monte, de seguro morirá.
................................................................................
Éxodo 19:12 Spanish: Modern
................................................................................
Tú señalarás un límite al pueblo, alrededor, diciendo: "Guardaos; no subáis al monte ni toquéis su límite. Cualquiera que toque el monte, morirá irremisiblemente.
................................................................................
2 Mosebok 19:12 Swedish (1917)
................................................................................
Och du skall märka ut en gräns för folket runt omkring och säga: 'Tagen eder till vara för att stiga upp på berget eller komma vid dess fot. Var och en som kommer vid berget skall straffas med döden;
................................................................................
Exodus 19:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At lalagyan mo ng mga hangganan ang bayan sa palibot, na iyong sasabihin, Magingat kayo, na kayo'y huwag sumampa sa bundok, o sumalang sa hangganan: sinomang sumalang sa bundok ay papatayin na walang pagsala:
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 19:12 Turkish
................................................................................
Dağın çevresine sınır çiz ve halka de ki, ‹Sakın dağa çıkmayın, dağın eteğine de yaklaşmayın! Kim dağa dokunursa, kesinlikle öldürülecektir.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 19:12 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, ngươi hãy phân định giới hạn cho dân sự ở chung quanh núi, và dặn rằng: Khá giữ mình đừng leo lên núi, hoặc đụng đến chân; hễ kẻ nào đụng đến thì sẽ bị xử tử.
................................................................................
Esodo 19:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E tu poni de’ termini al popolo attorno attorno, dicendo: Guardatevi di salire al monte, o di toccar pur l’estremità di esso: chiunque toccherà il monte del tutto sarà fatto morire.
................................................................................
KELUARAN 19:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Buatlah tanda di sekeliling gunung ini sebagai batas yang tak boleh dilewati bangsa itu. Laranglah bangsa itu mendaki gunung, bahkan mendekatinya. Barangsiapa melewati batasnya, akan dihukum mati;
................................................................................
KELUARAN 19:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab itu haruslah engkau memasang batas bagi bangsa itu berkeliling sambil berkata: Jagalah baik-baik, jangan kamu mendaki gunung itu atau kena kepada kakinya, sebab siapapun yang kena kepada gunung itu, pastilah ia dihukum mati.
................................................................................
Beware .......... Border .......... Bounds .......... Careful .......... Death .......... Heed .......... Mount .......... Mountain .......... Onto .......... Round .......... Surely .......... Touch .......... Touches .......... Toucheth .......... Yourselves
................................................................................
Beware .......... Border .......... Bounds .......... Careful .......... Death .......... Heed .......... Mount .......... Mountain .......... Onto .......... Round .......... Surely .......... Touch .......... Touches .......... Toucheth .......... Yourselves
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... around .......... Be .......... Beware .......... border .......... bounds .......... careful .......... death .......... do .......... foot .......... for .......... go .......... it .......... limits .......... mountain .......... not .......... of .......... on .......... or .......... people .......... Put .......... saying .......... set .......... shall .......... surely .......... tell .......... that .......... the .......... them .......... to .......... touch .......... touches .......... up .......... Whoever .......... you
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E19 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible