New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ He sent word to Moses, "I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons with her." ................................................................................ Exodus 18:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀνηγγέλη δὲ μωυσεῖ λέγοντες ἰδοὺ ὁ γαμβρός σου ιοθορ παραγίνεται πρὸς σέ καὶ ἡ γυνὴ καὶ οἱ δύο υἱοί σου μετ' αὐτοῦ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et mandavit Mosi dicens ego cognatus tuus Iethro venio ad te et uxor tua et duo filii tui cum ea ................................................................................ Éxodo 18:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y mandó decir a Moisés: Yo, tu suegro Jetro, vengo a ti con tu mujer y sus dos hijos con ella. ................................................................................ 2 Mose 18:6 German: Luther (1912) ................................................................................ ließ er Mose sagen: Ich, Jethro, dein Schwiegervater, bin zu dir gekommen und dein Weib und ihre beiden Söhne mit ihr. ................................................................................ Exode 18:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il fit dire à Moïse: Moi, ton beau-père Jéthro, je viens vers toi, avec ta femme et ses deux fils. ................................................................................ 出 埃 及 記 18:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 对 摩 西 说 : 我 是 你 岳 父 叶 忒 罗 , 带 着 你 的 妻 子 和 两 个 儿 子 来 到 你 这 里 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he said to Moses, I your father in law Jethro am come to you, and your wife, and her two sons with her. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and he said unto Moses, I, thy father-in-law Jethro, am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said to Moses, I, your father-in-law, have come to you, with your wife and your two sons. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he sent word to Moses, saying: I Jethro thy kinsman come to thee, and thy wife, and thy two sons with her. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he sent word to Moses: I, thy father-in-law Jethro, am come to thee, and thy wife, and her two sons with her. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jethro had sent word to Moses, "I'm coming to visit you, and I'm bringing your wife and her two sons." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he said to Moses, I thy father-in-law Jethro have come to thee, and thy wife, and her two sons with her. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said to Moses, "I, your father-in-law Jethro, have come to you with your wife, and her two sons with her." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he saith unto Moses, 'I, thy father-in-law, Jethro, am coming unto thee, and thy wife, and her two sons with her.' ................................................................................ 出 埃 及 記 18:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 對 摩 西 說 : 我 是 你 岳 父 葉 忒 羅 , 帶 著 你 的 妻 子 和 兩 個 兒 子 來 到 你 這 裡 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 18:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 葉忒羅叫人告訴摩西說:“你的岳父葉忒羅來見你,你的妻子和兩個兒子也一同來了。” ................................................................................ 出 埃 及 記 18:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 叶忒罗叫人告诉摩西说:“你的岳父叶忒罗来见你,你的妻子和两个儿子也一同来了。” ................................................................................ Exode 18:6 French: Darby ................................................................................ et il fit dire à Moïse: Moi, ton beau-père Jéthro, je suis venu vers toi, et ta femme, et ses deux fils avec elle. ................................................................................ Exode 18:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il fit dire à Moïse : Jéthro ton beau-père, vient à toi, et ta femme, et ses deux fils avec elle. ................................................................................ Exode 18:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il fit dire à Moïse: Moi, Jéthro ton beau-père, je viens vers toi, avec ta femme et ses deux fils avec elle. ................................................................................ 2 Mose 18:6 German: Luther (1545) ................................................................................ ließ er Mose sagen: Ich, Jethro, dein Schwäher, bin zu dir kommen, und dein Weib und ihre beiden Söhne mit ihr. ................................................................................ 2 Mose 18:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er ließ Mose sagen: Ich, dein Schwiegervater Jethro, bin zu dir gekommen, und dein Weib und ihre beiden Söhne mit ihr. | Eksodi 18:6 Albanian ................................................................................ I kishte çuar fjalë Moisiut: "Unë, Jethro, vjehrri yt, po vij te ti bashkë me gruan tënde dhe dy bijtë e saj". ................................................................................ Изход 18:6 Bulgarian ................................................................................ и извести на Моисея: Аз, тъст ти Иотор, ида при тебе с жена ти и двата й сина с нея. ................................................................................ Exodus 18:6 Croatian Bible ................................................................................ Poruči on Mojsiju: "Ja, tvoj tast Jitro, dolazim k tebi s tvojom ženom i s oba njezina sina." ................................................................................ Exodus 18:6 Czech BKR ................................................................................ A vzkázal Mojžíšovi: Já, test tvůj Jetro, jdu k tobě, i žena tvá a oba synové její s ní. ................................................................................ 2 Mosebog 18:6 Danish ................................................................................ og han lod Moses melde: "Jetro, din Svigerfader, kommer til dig med din Hustru og hendes to Sønner!" ................................................................................ Exodus 18:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo zeide hij tot Mozes: Ik, uw schoonvader Jethro, kom tot u, met uw huisvrouw, en haar beide zonen met haar. ................................................................................ 2 Mózes 18:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ És megizené Mózesnek: Én Jethró a te ipad megyek te hozzád a te feleségeddel és az õ két fia is õ vele. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 18:6 Esperanto ................................................................................ Kaj li dirigis al Moseo:Mi, via bopatro Jitro, venas al vi, kaj ankaux via edzino kaj sxiaj du filoj kun sxi. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 18:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja antoi sanoa Mosekselle: minä Jetro sinun appes olen tullut sinun tykös, ja sinun emäntäs, ja molemmat hänen poikansa hänen kanssansa. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 18:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän käski sanoa Moosekselle: "Minä, Jetro, sinun appesi, ynnä vaimosi kahden poikansa kanssa olemme tulleet luoksesi". ................................................................................ Exodus 18:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ανηγγελη δε μωυσει λεγοντες ιδου ο γαμβρος σου ιοθορ παραγινεται προς σε και η γυνη και οι δυο υιοι σου μετ' αυτου ................................................................................ Exodus 18:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ anēggelē de mōusei legontes idou o gambros sou iothor paraginetai pros se kai ē gunē kai oi duo uioi sou met' autou ................................................................................ anEggelE de mOusei legontes idou o gambros sou iothor paraginetai pros se kai E gunE kai oi duo uioi sou met' autou ................................................................................ Egzòd 18:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jetwo voye di Moyiz: -Se mwen menm, Jetwo, bòpè ou, k'ap vin wè ou ansanm ak madanm ou ak de pitit gason ou yo. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 18:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال لموسى انا حموك يثرون آت اليك وامرأتك وابناها معها. ................................................................................ שמות 18:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אל־משה אני חתנך יתרו בא אליך ואשתך ושני בניה עמה׃ ................................................................................ שמות 18:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֲנִ֛י חֹתֶנְךָ֥ יִתְרֹ֖ו בָּ֣א אֵלֶ֑יךָ וְאִ֨שְׁתְּךָ֔ וּשְׁנֵ֥י בָנֶ֖יהָ עִמָּֽהּ׃ ................................................................................ שמות 18:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר אל־משה אני חתנך יתרו בא אליך ואשתך ושני בניה עמה׃ ................................................................................ שמות 18:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר אֶל־מֹשֶׁה אֲנִי חֹתֶנְךָ יִתְרֹו בָּא אֵלֶיךָ וְאִשְׁתְּךָ וּשְׁנֵי בָנֶיהָ עִמָּהּ׃ ................................................................................ שמות 18:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו ויאמר אל משה אני חתנך יתרו בא אליך ואשתך--ושני בניה עמה ................................................................................ שמות 18:6 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אל משה אני חתנך יתרו בא אליך ואשתך ושני בניה עמה׃ | Esodo 18:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e mandò a dire a Mosè: "Io, Jethro, tuo suocero, vengo da te con la tua moglie e i due suoi figliuoli con lei". ................................................................................ KELUARAN 18:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ maka katanya kepada Musa: Bahwa aku, Jetero, mentuamu, telah datang mendapatkan dikau dengan membawa isterimu dan kedua orang anaknyapun sertanya. ................................................................................ 출애굽기 18:6 Korean ................................................................................ 그가 모세에게 전언하되 `그대의 장인 나 이드로가 그대의 아내와 그와 함께한 그 두 아들로 더불어 그대에게 왔노라' ................................................................................ Iðëjimo knyga 18:6 Lithuanian ................................................................................ Jetras pranešė Mozei: “Štai aš, tavo uošvis Jetras, su tavo žmona ir abiem sūnumis einame pas tave!” ................................................................................ Exodus 18:6 Maori ................................................................................ A ka mea ki a Mohi, Ko ahau, ko Ietoro, ko tou hungawai, kua tae mai ki a koe, me tau wahine, ratou ko ana tama tokorua. ................................................................................ 2 Mosebok 18:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ sendte han bud til Moses og sa: Jeg, din svigerfar Jetro, kommer til dig med din hustru og hennes to sønner. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I wskazał do Mojżesza: Ja świekier twój Jetro idę do ciebie, i żona twoja, i jej dwa synowie z nią. ................................................................................ Éxodo 18:6 Portugese Bible ................................................................................ e disse a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com tua mulher e seus dois filhos com ela. ................................................................................ Exod 18:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ A trimes vorbă lui Moise să -i spună: ,,Eu, socrul tău Ietro, vin la tine cu nevastă-ta şi cu cei doi fii ai tăi.`` ................................................................................ Исход 18:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и дал знать Моисею: я, тесть твой Иофор, иду к тебе, и жена твоя, и два сына ее с нею. ................................................................................ Исход 18:6 Russian koi8r ................................................................................ и дал знать Моисею: я, тесть твой Иофор, иду к тебе, и жена твоя, и два сына ее с нею.[] ................................................................................ Éxodo 18:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y mandó decir a Moisés: "Yo, tu suegro Jetro, vengo a ti con tu mujer y sus dos hijos con ella." ................................................................................ Éxodo 18:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dijo á Moisés: Yo tu suegro Jethro vengo á ti, con tu mujer, y sus dos hijos con ella. ................................................................................ Éxodo 18:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y dijo a Moisés: Yo tu suegro Jetro vengo a ti, con tu mujer, y sus dos hijos con ella. ................................................................................ Éxodo 18:6 Spanish: Modern ................................................................................ Y envió a decir a Moisés: "Yo, tu suegro Jetro, vengo a ti con tu mujer y con sus dos hijos." ................................................................................ 2 Mosebok 18:6 Swedish (1917) ................................................................................ lät han säga till Mose: »Jag, din svärfader Jetro, kommer till dig med din hustru och hennes båda söner.» ................................................................................ Exodus 18:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang ipinasabi kay Moises, Akong iyong biyanang si Jethro ay naparito sa iyo, at ang iyong asawa, at ang kaniyang dalawang anak na kasama niya. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 18:6 Turkish ................................................................................ Musaya şu haberi gönderdi: ‹‹Ben, kayınbaban Yitro, karın ve iki oğlunla birlikte sana geliyoruz.›› ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 18:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người bèn sai báo cùng Môi-se rằng: Ta là Giê-trô, ông gia của ngươi, ta cùng vợ ngươi và hai con trai nàng đến thăm ngươi. ................................................................................ Esodo 18:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E mandò a dire a Mosè: Io Ietro, tuo suocero, vengo a te, con la tua moglie, e co’ suoi due figliuoli. ................................................................................ KELUARAN 18:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Musa diberi kabar bahwa mereka datang, ................................................................................ KELUARAN 18:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ disuruhnyalah mengatakan kepada Musa: "Aku, mertuamu Yitro, datang kepadamu membawa isterimu beserta kedua anaknya." ................................................................................ Father-In-Law .......... Jethro .......... Law .......... Moses .......... Wife .......... Word ................................................................................ Father-In-Law .......... Jethro .......... Law .......... Moses .......... Wife .......... Word ................................................................................ Alphabetical: am .......... and .......... coming .......... father-in-law .......... had .......... He .......... her .......... him .......... I .......... Jethro .......... Moses .......... sent .......... sons .......... to .......... two .......... wife .......... with .......... word .......... you .......... your ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |