Exodus 18:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
He sent word to Moses, "I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons with her."
................................................................................
Exodus 18:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἀνηγγέλη δὲ μωυσεῖ λέγοντες ἰδοὺ ὁ γαμβρός σου ιοθορ παραγίνεται πρὸς σέ καὶ ἡ γυνὴ καὶ οἱ δύο υἱοί σου μετ' αὐτοῦ
................................................................................
שמות 18:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֶל־מֹשֶׁה אֲנִי חֹתֶנְךָ יִתְרֹו בָּא אֵלֶיךָ וְאִשְׁתְּךָ וּשְׁנֵי בָנֶיהָ עִמָּהּ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et mandavit Mosi dicens ego cognatus tuus Iethro venio ad te et uxor tua et duo filii tui cum ea

................................................................................
Éxodo 18:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y mandó decir a Moisés: Yo, tu suegro Jetro, vengo a ti con tu mujer y sus dos hijos con ella.
................................................................................
2 Mose 18:6 German: Luther (1912)
................................................................................
ließ er Mose sagen: Ich, Jethro, dein Schwiegervater, bin zu dir gekommen und dein Weib und ihre beiden Söhne mit ihr.
................................................................................
Exode 18:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il fit dire à Moïse: Moi, ton beau-père Jéthro, je viens vers toi, avec ta femme et ses deux fils.
................................................................................
出 埃 及 記 18:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 对 摩 西 说 : 我 是 你 岳 父 叶 忒 罗 , 带 着 你 的 妻 子 和 两 个 儿 子 来 到 你 这 里 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said to Moses, I your father in law Jethro am come to you, and your wife, and her two sons with her.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and he said unto Moses, I, thy father-in-law Jethro, am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said to Moses, I, your father-in-law, have come to you, with your wife and your two sons.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he sent word to Moses, saying: I Jethro thy kinsman come to thee, and thy wife, and thy two sons with her.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he sent word to Moses: I, thy father-in-law Jethro, am come to thee, and thy wife, and her two sons with her.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jethro had sent word to Moses, "I'm coming to visit you, and I'm bringing your wife and her two sons."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he said to Moses, I thy father-in-law Jethro have come to thee, and thy wife, and her two sons with her.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said to Moses, "I, your father-in-law Jethro, have come to you with your wife, and her two sons with her."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he saith unto Moses, 'I, thy father-in-law, Jethro, am coming unto thee, and thy wife, and her two sons with her.'
................................................................................
出 埃 及 記 18:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 對 摩 西 說 : 我 是 你 岳 父 葉 忒 羅 , 帶 著 你 的 妻 子 和 兩 個 兒 子 來 到 你 這 裡 。
................................................................................
出 埃 及 記 18:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
葉忒羅叫人告訴摩西說:“你的岳父葉忒羅來見你,你的妻子和兩個兒子也一同來了。”
................................................................................
出 埃 及 記 18:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
叶忒罗叫人告诉摩西说:“你的岳父叶忒罗来见你,你的妻子和两个儿子也一同来了。”
................................................................................
Exode 18:6 French: Darby
................................................................................
et il fit dire à Moïse: Moi, ton beau-père Jéthro, je suis venu vers toi, et ta femme, et ses deux fils avec elle.
................................................................................
Exode 18:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il fit dire à Moïse : Jéthro ton beau-père, vient à toi, et ta femme, et ses deux fils avec elle.
................................................................................
Exode 18:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il fit dire à Moïse: Moi, Jéthro ton beau-père, je viens vers toi, avec ta femme et ses deux fils avec elle.
................................................................................
2 Mose 18:6 German: Luther (1545)
................................................................................
ließ er Mose sagen: Ich, Jethro, dein Schwäher, bin zu dir kommen, und dein Weib und ihre beiden Söhne mit ihr.
................................................................................
2 Mose 18:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er ließ Mose sagen: Ich, dein Schwiegervater Jethro, bin zu dir gekommen, und dein Weib und ihre beiden Söhne mit ihr.
Eksodi 18:6 Albanian
................................................................................
I kishte çuar fjalë Moisiut: "Unë, Jethro, vjehrri yt, po vij te ti bashkë me gruan tënde dhe dy bijtë e saj".
................................................................................
Изход 18:6 Bulgarian
................................................................................
и извести на Моисея: Аз, тъст ти Иотор, ида при тебе с жена ти и двата й сина с нея.
................................................................................
Exodus 18:6 Croatian Bible
................................................................................
Poruči on Mojsiju: "Ja, tvoj tast Jitro, dolazim k tebi s tvojom ženom i s oba njezina sina."
................................................................................
Exodus 18:6 Czech BKR
................................................................................
A vzkázal Mojžíšovi: Já, test tvůj Jetro, jdu k tobě, i žena tvá a oba synové její s ní.
................................................................................
2 Mosebog 18:6 Danish
................................................................................
og han lod Moses melde: "Jetro, din Svigerfader, kommer til dig med din Hustru og hendes to Sønner!"
................................................................................
Exodus 18:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo zeide hij tot Mozes: Ik, uw schoonvader Jethro, kom tot u, met uw huisvrouw, en haar beide zonen met haar.
................................................................................
2 Mózes 18:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
És megizené Mózesnek: Én Jethró a te ipad megyek te hozzád a te feleségeddel és az õ két fia is õ vele.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 18:6 Esperanto
................................................................................
Kaj li dirigis al Moseo:Mi, via bopatro Jitro, venas al vi, kaj ankaux via edzino kaj sxiaj du filoj kun sxi.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 18:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja antoi sanoa Mosekselle: minä Jetro sinun appes olen tullut sinun tykös, ja sinun emäntäs, ja molemmat hänen poikansa hänen kanssansa.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 18:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän käski sanoa Moosekselle: "Minä, Jetro, sinun appesi, ynnä vaimosi kahden poikansa kanssa olemme tulleet luoksesi".
................................................................................
Exodus 18:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ανηγγελη δε μωυσει λεγοντες ιδου ο γαμβρος σου ιοθορ παραγινεται προς σε και η γυνη και οι δυο υιοι σου μετ' αυτου
................................................................................
Exodus 18:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
anēggelē de mōusei legontes idou o gambros sou iothor paraginetai pros se kai ē gunē kai oi duo uioi sou met' autou
................................................................................
anEggelE de mOusei legontes idou o gambros sou iothor paraginetai pros se kai E gunE kai oi duo uioi sou met' autou

................................................................................
Egzòd 18:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jetwo voye di Moyiz: -Se mwen menm, Jetwo, bòpè ou, k'ap vin wè ou ansanm ak madanm ou ak de pitit gason ou yo.
................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 18:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال لموسى انا حموك يثرون آت اليك وامرأتك وابناها معها.
................................................................................
שמות 18:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אל־משה אני חתנך יתרו בא אליך ואשתך ושני בניה עמה׃
................................................................................
שמות 18:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֲנִ֛י חֹתֶנְךָ֥ יִתְרֹ֖ו בָּ֣א אֵלֶ֑יךָ וְאִ֨שְׁתְּךָ֔ וּשְׁנֵ֥י בָנֶ֖יהָ עִמָּֽהּ׃
................................................................................
שמות 18:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר אל־משה אני חתנך יתרו בא אליך ואשתך ושני בניה עמה׃
................................................................................
שמות 18:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר אֶל־מֹשֶׁה אֲנִי חֹתֶנְךָ יִתְרֹו בָּא אֵלֶיךָ וְאִשְׁתְּךָ וּשְׁנֵי בָנֶיהָ עִמָּהּ׃
................................................................................
שמות 18:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו ויאמר אל משה אני חתנך יתרו בא אליך ואשתך--ושני בניה עמה
................................................................................
שמות 18:6 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אל משה אני חתנך יתרו בא אליך ואשתך ושני בניה עמה׃
Esodo 18:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e mandò a dire a Mosè: "Io, Jethro, tuo suocero, vengo da te con la tua moglie e i due suoi figliuoli con lei".
................................................................................
KELUARAN 18:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
maka katanya kepada Musa: Bahwa aku, Jetero, mentuamu, telah datang mendapatkan dikau dengan membawa isterimu dan kedua orang anaknyapun sertanya.
................................................................................
출애굽기 18:6 Korean
................................................................................
그가 모세에게 전언하되 `그대의 장인 나 이드로가 그대의 아내와 그와 함께한 그 두 아들로 더불어 그대에게 왔노라'
................................................................................
Iðëjimo knyga 18:6 Lithuanian
................................................................................
Jetras pranešė Mozei: “Štai aš, tavo uošvis Jetras, su tavo žmona ir abiem sūnumis einame pas tave!”
................................................................................
Exodus 18:6 Maori
................................................................................
A ka mea ki a Mohi, Ko ahau, ko Ietoro, ko tou hungawai, kua tae mai ki a koe, me tau wahine, ratou ko ana tama tokorua.
................................................................................
2 Mosebok 18:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
sendte han bud til Moses og sa: Jeg, din svigerfar Jetro, kommer til dig med din hustru og hennes to sønner.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I wskazał do Mojżesza: Ja świekier twój Jetro idę do ciebie, i żona twoja, i jej dwa synowie z nią.
................................................................................
Éxodo 18:6 Portugese Bible
................................................................................
e disse a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com tua mulher e seus dois filhos com ela.   
................................................................................
Exod 18:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A trimes vorbă lui Moise să -i spună: ,,Eu, socrul tău Ietro, vin la tine cu nevastă-ta şi cu cei doi fii ai tăi.``
................................................................................
Исход 18:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и дал знать Моисею: я, тесть твой Иофор, иду к тебе, и жена твоя, и два сына ее с нею.
................................................................................
Исход 18:6 Russian koi8r
................................................................................
и дал знать Моисею: я, тесть твой Иофор, иду к тебе, и жена твоя, и два сына ее с нею.[]
................................................................................
Éxodo 18:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y mandó decir a Moisés: "Yo, tu suegro Jetro, vengo a ti con tu mujer y sus dos hijos con ella."
................................................................................
Éxodo 18:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijo á Moisés: Yo tu suegro Jethro vengo á ti, con tu mujer, y sus dos hijos con ella.
................................................................................
Éxodo 18:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y dijo a Moisés: Yo tu suegro Jetro vengo a ti, con tu mujer, y sus dos hijos con ella.
................................................................................
Éxodo 18:6 Spanish: Modern
................................................................................
Y envió a decir a Moisés: "Yo, tu suegro Jetro, vengo a ti con tu mujer y con sus dos hijos."
................................................................................
2 Mosebok 18:6 Swedish (1917)
................................................................................
lät han säga till Mose: »Jag, din svärfader Jetro, kommer till dig med din hustru och hennes båda söner.»
................................................................................
Exodus 18:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang ipinasabi kay Moises, Akong iyong biyanang si Jethro ay naparito sa iyo, at ang iyong asawa, at ang kaniyang dalawang anak na kasama niya.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 18:6 Turkish
................................................................................
Musaya şu haberi gönderdi: ‹‹Ben, kayınbaban Yitro, karın ve iki oğlunla birlikte sana geliyoruz.››
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 18:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người bèn sai báo cùng Môi-se rằng: Ta là Giê-trô, ông gia của ngươi, ta cùng vợ ngươi và hai con trai nàng đến thăm ngươi.
................................................................................
Esodo 18:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E mandò a dire a Mosè: Io Ietro, tuo suocero, vengo a te, con la tua moglie, e co’ suoi due figliuoli.
................................................................................
KELUARAN 18:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Musa diberi kabar bahwa mereka datang,
................................................................................
KELUARAN 18:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
disuruhnyalah mengatakan kepada Musa: "Aku, mertuamu Yitro, datang kepadamu membawa isterimu beserta kedua anaknya."
................................................................................
Father-In-Law .......... Jethro .......... Law .......... Moses .......... Wife .......... Word
................................................................................
Father-In-Law .......... Jethro .......... Law .......... Moses .......... Wife .......... Word
................................................................................
Alphabetical: am .......... and .......... coming .......... father-in-law .......... had .......... He .......... her .......... him .......... I .......... Jethro .......... Moses .......... sent .......... sons .......... to .......... two .......... wife .......... with .......... word .......... you .......... your
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible