New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and her two sons, of whom one was named Gershom, for Moses said, "I have been a sojourner in a foreign land." ................................................................................ Exodus 18:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ τοὺς δύο υἱοὺς αὐτοῦ ὄνομα τῷ ἑνὶ αὐτῶν γηρσαμ λέγων πάροικος ἤμην ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et duos filios eius quorum unus vocabatur Gersan dicente patre advena fui in terra aliena ................................................................................ Éxodo 18:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y a sus dos hijos, uno de los cuales se llamaba Gersón, pues Moisés había dicho: He sido peregrino en tierra extranjera, ................................................................................ 2 Mose 18:3 German: Luther (1912) ................................................................................ samt ihren zwei Söhnen, deren einer hieß Gerson (denn er sprach: Ich bin ein Gast geworden in fremdem Lande) ................................................................................ Exode 18:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il prit aussi les deux fils de Séphora; l'un se nommait Guerschom, car Moïse avait dit: J'habite un pays étranger; ................................................................................ 出 埃 及 記 18:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 带 着 西 坡 拉 的 两 个 儿 子 , 一 个 名 叫 革 舜 , 因 为 摩 西 说 : 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and her two sons; of whom the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And her two sons, one of whom was named Gershom, for he said, I have been living in a strange land: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And her two sons, of whom one was called Gersam, his father saying: I have been a stranger in a foreign country. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and her two sons, of whom the name of the one was Gershom for he said, I have been a sojourner in a foreign land, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a strange land: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ along with her two sons. The one son was named Gershom Foreigner, because Moses said, "I was a foreigner living in another country." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And her two sons; of which the name of the one was Gershom; (for he said, I have been an alien in a strange land:) ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and her two sons. The name of one son was Gershom, for Moses said, "I have lived as a foreigner in a foreign land". ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and her two sons, of whom the name of the one is Gershom, for he said, 'a sojourner I have been in a strange land:' ................................................................................ 出 埃 及 記 18:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 帶 著 西 坡 拉 的 兩 個 兒 子 , 一 個 名 叫 革 舜 , 因 為 摩 西 說 : 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 ; ................................................................................ 出 埃 及 記 18:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 又帶著西坡拉的兩個兒子,一個名叫革舜,因為摩西說:“我在異地作了客旅”; ................................................................................ 出 埃 及 記 18:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说:“我在异地作了客旅”; ................................................................................ Exode 18:3 French: Darby ................................................................................ et ses deux fils, dont l'un s'appelait Guershom, car il avait dit: J'ai séjourné dans un pays étranger; ................................................................................ Exode 18:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et les deux fils de cette femme, dont l'un s'appelait Guersom, parce, avait dit, que j'ai été voyageur dans un pays étranger; ................................................................................ Exode 18:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ses deux fils, dont l'un s'appelait Guershom (étranger là), car, dit-il, j'ai séjourné dans un pays étranger; ................................................................................ 2 Mose 18:3 German: Luther (1545) ................................................................................ samt ihren zween Söhnen, der eine hieß Gersom; denn er sprach: Ich bin ein Gast worden in fremdem Lande; ................................................................................ 2 Mose 18:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und ihre zwei Söhne, von denen der Name des einen Gersom war, denn er sprach: Ein Fremdling bin ich geworden in fremdem Lande, (S. Kap. 2,22) | Eksodi 18:3 Albanian ................................................................................ e cila i ishte kthyer, dhe dy bijtë e saj, prej të cilëve njëri quhej Gershom, (sepse Moisiu kishte thënë: "Kam qenë mik në tokë të huaj") ................................................................................ Изход 18:3 Bulgarian ................................................................................ и двата й сина, (от които на единия името бе Гирсом, защото [Моисей] беше казал: Пришелец станах в чужда земя; ................................................................................ Exodus 18:3 Croatian Bible ................................................................................ i oba njezina sina. Jednomu je bilo ime Geršon, a to će reći: "Bijah došljak u tuđoj zemlji." ................................................................................ Exodus 18:3 Czech BKR ................................................................................ A dva syny její, z nichž jméno jednoho Gerson; nebo řekl: Příchozí jsem byl v zemi cizí; ................................................................................ 2 Mosebog 18:3 Danish ................................................................................ tillige med hendes to Sønner. Af dem hed den ene Gersom; "thi", havde han sagt, "jeg er blevet Gæst i et fremmed Land"; ................................................................................ Exodus 18:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Met haar twee zonen, welker enes naam was Gersom (want hij zeide: Ik ben een vreemdeling geweest in een vreemd land); ................................................................................ 2 Mózes 18:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ És az õ két fiát is, a kik közûl az egyiknek neve Gersom, mert azt mondotta vala: Bujdosó valék az idegen földön; ................................................................................ Moseo 2: Eliro 18:3 Esperanto ................................................................................ kaj sxiajn du filojn, el kiuj unu havis la nomon Gersxom; cxar la patro diris:Mi estis fremdulo en fremda lando; ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 18:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kaksi hänen poikaansa, joista yhden nimi oli Gersom, sillä hän sanoi: minä olin muukalainen vieraalla maalla. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 18:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja hänen kaksi poikaansa; näistä oli toisen nimi Geersom, koska Mooses oli sanonut: "Minä olen muukalainen vieraalla maalla", ................................................................................ Exodus 18:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και τους δυο υιους αυτου ονομα τω ενι αυτων γηρσαμ λεγων παροικος ημην εν γη αλλοτρια ................................................................................ Exodus 18:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai tous duo uious autou onoma tō eni autōn gērsam legōn paroikos ēmēn en gē angotria ................................................................................ kai tous duo uious autou onoma tO eni autOn gErsam legOn paroikos EmEn en gE angotria ................................................................................ Egzòd 18:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ ansanm ak Gèchon ak Elyezè, de pitit gason Moyiz yo. Lè timoun sa yo t'ap fèt Moyiz te di: Se moun vini mwen ye nan yon peyi etranje. Se konsa li te rele yonn Gèchon. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 18:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وابنيها اللذين اسم احدهما جرشوم لانه قال كنت نزيلا في ارض غريبة ................................................................................ שמות 18:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואת שני בניה אשר שם האחד גרשם כי אמר גר הייתי בארץ נכריה׃ ................................................................................ שמות 18:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאֵ֖ת שְׁנֵ֣י בָנֶ֑יהָ אֲשֶׁ֨ר שֵׁ֤ם הָֽאֶחָד֙ גֵּֽרְשֹׁ֔ם כִּ֣י אָמַ֔ר גֵּ֣ר הָיִ֔יתִי בְּאֶ֖רֶץ נָכְרִיָּֽה׃ ................................................................................ שמות 18:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואת שני בניה אשר שם האחד גרשם כי אמר גר הייתי בארץ נכריה׃ ................................................................................ שמות 18:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאֵת שְׁנֵי בָנֶיהָ אֲשֶׁר שֵׁם הָאֶחָד גֵּרְשֹׁם כִּי אָמַר גֵּר הָיִיתִי בְּאֶרֶץ נָכְרִיָּה׃ ................................................................................ שמות 18:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג ואת שני בניה אשר שם האחד גרשם--כי אמר גר הייתי בארץ נכריה ................................................................................ שמות 18:3 Hebrew Bible ................................................................................ ואת שני בניה אשר שם האחד גרשם כי אמר גר הייתי בארץ נכריה׃ | Esodo 18:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ che questi avea rimandata, e i due figliuoli di lei che si chiamavano: l’uno, Ghershom, perché Mosè avea detto: "Ho soggiornato in terra straniera"; ................................................................................ KELUARAN 18:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ serta dengan kedua anaknya laki-laki, seorang namanya Gersom (karena kata Musa: Aku telah menjadi seorang dagang dalam negeri lain), ................................................................................ 출애굽기 18:3 Korean ................................................................................ 그 두 아들을 데렸으니 그 하나의 이름은 게르솜이라 이는 모세가 이르기를 '내가 이방에서 객이 되었다' 함이요 ................................................................................ Iðëjimo knyga 18:3 Lithuanian ................................................................................ ir jos abu sūnus, kurių vieno vardas buvo Geršomas, nes jis sakė: “Buvau ateivis svetimoje šalyje”, ................................................................................ Exodus 18:3 Maori ................................................................................ Me ana tamariki tokorua, ko te ingoa o tetahi ko Kerehoma, i mea hoki ia, He manene ahau i te whenua ke: ................................................................................ 2 Mosebok 18:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og hennes to sønner - den ene hette Gersom, for Moses hadde sagt: Jeg er blitt gjest i et fremmed land, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I dwu synów jej, z których imię jednemu Gerson; bo był powiedział Mojżesz: Byłem przychodniem w ziemi cudzej. ................................................................................ Éxodo 18:3 Portugese Bible ................................................................................ e aos seus dois filhos, dos quais um se chamava Gérson; porque disse Moisés: Fui peregrino em terra estrangeira; ................................................................................ Exod 18:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ A luat şi pe cei doi fii ai Seforei; unul se numea Gherşom (Străin), căci Moise zisese: ,,Locuiesc ca străin într'o ţară străină,`` ................................................................................ Исход 18:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и двух сынов ее, из которых одному имя Гирсам, потому что говорил Моисей : япришлец в земле чужой; ................................................................................ Исход 18:3 Russian koi8r ................................................................................ и двух сынов ее, из которых одному имя Гирсам, потому что говорил [Моисей]: я пришлец в земле чужой;[] ................................................................................ Éxodo 18:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y a sus dos hijos, uno de los cuales se llamaba Gersón (Soy peregrino allí), pues Moisés había dicho: "He sido peregrino en tierra extranjera." ................................................................................ Éxodo 18:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y á sus dos hijos; el uno se llamaba Gersóm, porque dijo: Peregrino he sido en tierra ajena; ................................................................................ Éxodo 18:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y a sus dos hijos; el uno se llamaba Gersón, porque dijo: Peregrino he sido en tierra ajena; ................................................................................ Éxodo 18:3 Spanish: Modern ................................................................................ también tomó a sus dos hijos. (El uno se llamaba Gersón, porque Moisés había dicho: "Fui forastero en tierra extranjera." ................................................................................ 2 Mosebok 18:3 Swedish (1917) ................................................................................ så ock hennes två söner -- av dessa hade den ene fått namnet Gersom, »ty», sade Mose, »jag är en främling i ett land som icke är mitt», ................................................................................ Exodus 18:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang dalawa niyang anak na lalake: na ang pangalan ng isa'y Gersom; sapagka't sinabi ni Moises, Ako'y nakipamayan sa ibang bayan. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 18:3 Turkish ................................................................................
................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 18:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ cùng hai con trai, một tên là Ghẹt-sôn, vì Môi-se đã nói rằng: Tôi kiều ngụ nơi ngoại bang; ................................................................................ Esodo 18:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e i due figliuoli di essa; il nome dell’uno de’ quali era Ghersom; perciocchè Mosè, avea detto: Io sono stato forestiere in paese strano. ................................................................................ KELUARAN 18:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ bersama Gersom dan Eliezer, kedua anaknya laki-laki. Anak yang pertama dinamakan Gersom karena Musa berkata, "Aku seorang pendatang di negeri asing"; ................................................................................ KELUARAN 18:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan kedua anak laki-laki Zipora; yang seorang bernama Gersom, sebab kata Musa: "Aku telah menjadi seorang pendatang di negeri asing," ................................................................................ Alien .......... Foreign .......... Foreigner .......... Gershom .......... Moses .......... Sojourner .......... Strange .......... Stranger ................................................................................ Alien .......... Foreign .......... Foreigner .......... Gershom .......... Moses .......... Sojourner .......... Strange .......... Stranger ................................................................................ Alphabetical: a .......... alien .......... an .......... and .......... become .......... been .......... for .......... foreign .......... Gershom .......... have .......... her .......... I .......... in .......... land .......... Moses .......... named .......... of .......... One .......... said .......... sojourner .......... son .......... sons .......... two .......... was .......... whom ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |