Exodus 18:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and her two sons, of whom one was named Gershom, for Moses said, "I have been a sojourner in a foreign land."
................................................................................
Exodus 18:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ τοὺς δύο υἱοὺς αὐτοῦ ὄνομα τῷ ἑνὶ αὐτῶν γηρσαμ λέγων πάροικος ἤμην ἐν γῇ ἀλλοτρίᾳ
................................................................................
שמות 18:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאֵת שְׁנֵי בָנֶיהָ אֲשֶׁר שֵׁם הָאֶחָד גֵּרְשֹׁם כִּי אָמַר גֵּר הָיִיתִי בְּאֶרֶץ נָכְרִיָּה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et duos filios eius quorum unus vocabatur Gersan dicente patre advena fui in terra aliena

................................................................................
Éxodo 18:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y a sus dos hijos, uno de los cuales se llamaba Gersón, pues Moisés había dicho: He sido peregrino en tierra extranjera,
................................................................................
2 Mose 18:3 German: Luther (1912)
................................................................................
samt ihren zwei Söhnen, deren einer hieß Gerson (denn er sprach: Ich bin ein Gast geworden in fremdem Lande)
................................................................................
Exode 18:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il prit aussi les deux fils de Séphora; l'un se nommait Guerschom, car Moïse avait dit: J'habite un pays étranger;
................................................................................
出 埃 及 記 18:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 带 着 西 坡 拉 的 两 个 儿 子 , 一 个 名 叫 革 舜 , 因 为 摩 西 说 : 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and her two sons; of whom the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And her two sons, one of whom was named Gershom, for he said, I have been living in a strange land:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And her two sons, of whom one was called Gersam, his father saying: I have been a stranger in a foreign country.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and her two sons, of whom the name of the one was Gershom for he said, I have been a sojourner in a foreign land,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a strange land:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
along with her two sons. The one son was named Gershom Foreigner, because Moses said, "I was a foreigner living in another country."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And her two sons; of which the name of the one was Gershom; (for he said, I have been an alien in a strange land:)
................................................................................
World English Bible
................................................................................
and her two sons. The name of one son was Gershom, for Moses said, "I have lived as a foreigner in a foreign land".
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and her two sons, of whom the name of the one is Gershom, for he said, 'a sojourner I have been in a strange land:'
................................................................................
出 埃 及 記 18:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 帶 著 西 坡 拉 的 兩 個 兒 子 , 一 個 名 叫 革 舜 , 因 為 摩 西 說 : 我 在 外 邦 作 了 寄 居 的 ;
................................................................................
出 埃 及 記 18:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
又帶著西坡拉的兩個兒子,一個名叫革舜,因為摩西說:“我在異地作了客旅”;
................................................................................
出 埃 及 記 18:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
又带着西坡拉的两个儿子,一个名叫革舜,因为摩西说:“我在异地作了客旅”;
................................................................................
Exode 18:3 French: Darby
................................................................................
et ses deux fils, dont l'un s'appelait Guershom, car il avait dit: J'ai séjourné dans un pays étranger;
................................................................................
Exode 18:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Et les deux fils de cette femme, dont l'un s'appelait Guersom, parce, avait dit, que j'ai été voyageur dans un pays étranger;
................................................................................
Exode 18:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ses deux fils, dont l'un s'appelait Guershom (étranger là), car, dit-il, j'ai séjourné dans un pays étranger;
................................................................................
2 Mose 18:3 German: Luther (1545)
................................................................................
samt ihren zween Söhnen, der eine hieß Gersom; denn er sprach: Ich bin ein Gast worden in fremdem Lande;
................................................................................
2 Mose 18:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und ihre zwei Söhne, von denen der Name des einen Gersom war, denn er sprach: Ein Fremdling bin ich geworden in fremdem Lande, (S. Kap. 2,22)
Eksodi 18:3 Albanian
................................................................................
e cila i ishte kthyer, dhe dy bijtë e saj, prej të cilëve njëri quhej Gershom, (sepse Moisiu kishte thënë: "Kam qenë mik në tokë të huaj")
................................................................................
Изход 18:3 Bulgarian
................................................................................
и двата й сина, (от които на единия името бе Гирсом, защото [Моисей] беше казал: Пришелец станах в чужда земя;
................................................................................
Exodus 18:3 Croatian Bible
................................................................................
i oba njezina sina. Jednomu je bilo ime Geršon, a to će reći: "Bijah došljak u tuđoj zemlji."
................................................................................
Exodus 18:3 Czech BKR
................................................................................
A dva syny její, z nichž jméno jednoho Gerson; nebo řekl: Příchozí jsem byl v zemi cizí;
................................................................................
2 Mosebog 18:3 Danish
................................................................................
tillige med hendes to Sønner. Af dem hed den ene Gersom; "thi", havde han sagt, "jeg er blevet Gæst i et fremmed Land";
................................................................................
Exodus 18:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Met haar twee zonen, welker enes naam was Gersom (want hij zeide: Ik ben een vreemdeling geweest in een vreemd land);
................................................................................
2 Mózes 18:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
És az õ két fiát is, a kik közûl az egyiknek neve Gersom, mert azt mondotta vala: Bujdosó valék az idegen földön;
................................................................................
Moseo 2: Eliro 18:3 Esperanto
................................................................................
kaj sxiajn du filojn, el kiuj unu havis la nomon Gersxom; cxar la patro diris:Mi estis fremdulo en fremda lando;
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 18:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kaksi hänen poikaansa, joista yhden nimi oli Gersom, sillä hän sanoi: minä olin muukalainen vieraalla maalla.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 18:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja hänen kaksi poikaansa; näistä oli toisen nimi Geersom, koska Mooses oli sanonut: "Minä olen muukalainen vieraalla maalla",
................................................................................
Exodus 18:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και τους δυο υιους αυτου ονομα τω ενι αυτων γηρσαμ λεγων παροικος ημην εν γη αλλοτρια
................................................................................
Exodus 18:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai tous duo uious autou onoma tō eni autōn gērsam legōn paroikos ēmēn en gē angotria
................................................................................
kai tous duo uious autou onoma tO eni autOn gErsam legOn paroikos EmEn en gE angotria

................................................................................
Egzòd 18:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
ansanm ak Gèchon ak Elyezè, de pitit gason Moyiz yo. Lè timoun sa yo t'ap fèt Moyiz te di: Se moun vini mwen ye nan yon peyi etranje. Se konsa li te rele yonn Gèchon.
................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 18:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وابنيها اللذين اسم احدهما جرشوم لانه قال كنت نزيلا في ارض غريبة
................................................................................
שמות 18:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואת שני בניה אשר שם האחד גרשם כי אמר גר הייתי בארץ נכריה׃
................................................................................
שמות 18:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאֵ֖ת שְׁנֵ֣י בָנֶ֑יהָ אֲשֶׁ֨ר שֵׁ֤ם הָֽאֶחָד֙ גֵּֽרְשֹׁ֔ם כִּ֣י אָמַ֔ר גֵּ֣ר הָיִ֔יתִי בְּאֶ֖רֶץ נָכְרִיָּֽה׃
................................................................................
שמות 18:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואת שני בניה אשר שם האחד גרשם כי אמר גר הייתי בארץ נכריה׃
................................................................................
שמות 18:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאֵת שְׁנֵי בָנֶיהָ אֲשֶׁר שֵׁם הָאֶחָד גֵּרְשֹׁם כִּי אָמַר גֵּר הָיִיתִי בְּאֶרֶץ נָכְרִיָּה׃
................................................................................
שמות 18:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג ואת שני בניה  אשר שם האחד גרשם--כי אמר גר הייתי בארץ נכריה
................................................................................
שמות 18:3 Hebrew Bible
................................................................................
ואת שני בניה אשר שם האחד גרשם כי אמר גר הייתי בארץ נכריה׃
Esodo 18:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
che questi avea rimandata, e i due figliuoli di lei che si chiamavano: l’uno, Ghershom, perché Mosè avea detto: "Ho soggiornato in terra straniera";
................................................................................
KELUARAN 18:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
serta dengan kedua anaknya laki-laki, seorang namanya Gersom (karena kata Musa: Aku telah menjadi seorang dagang dalam negeri lain),
................................................................................
출애굽기 18:3 Korean
................................................................................
그 두 아들을 데렸으니 그 하나의 이름은 게르솜이라 이는 모세가 이르기를 '내가 이방에서 객이 되었다' 함이요
................................................................................
Iðëjimo knyga 18:3 Lithuanian
................................................................................
ir jos abu sūnus, kurių vieno vardas buvo Geršomas, nes jis sakė: “Buvau ateivis svetimoje šalyje”,
................................................................................
Exodus 18:3 Maori
................................................................................
Me ana tamariki tokorua, ko te ingoa o tetahi ko Kerehoma, i mea hoki ia, He manene ahau i te whenua ke:
................................................................................
2 Mosebok 18:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og hennes to sønner - den ene hette Gersom, for Moses hadde sagt: Jeg er blitt gjest i et fremmed land,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I dwu synów jej, z których imię jednemu Gerson; bo był powiedział Mojżesz: Byłem przychodniem w ziemi cudzej.
................................................................................
Éxodo 18:3 Portugese Bible
................................................................................
e aos seus dois filhos, dos quais um se chamava Gérson; porque disse Moisés: Fui peregrino em terra estrangeira;   
................................................................................
Exod 18:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A luat şi pe cei doi fii ai Seforei; unul se numea Gherşom (Străin), căci Moise zisese: ,,Locuiesc ca străin într'o ţară străină,``
................................................................................
Исход 18:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и двух сынов ее, из которых одному имя Гирсам, потому что говорил Моисей : япришлец в земле чужой;
................................................................................
Исход 18:3 Russian koi8r
................................................................................
и двух сынов ее, из которых одному имя Гирсам, потому что говорил [Моисей]: я пришлец в земле чужой;[]
................................................................................
Éxodo 18:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y a sus dos hijos, uno de los cuales se llamaba Gersón (Soy peregrino allí), pues Moisés había dicho: "He sido peregrino en tierra extranjera."
................................................................................
Éxodo 18:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y á sus dos hijos; el uno se llamaba Gersóm, porque dijo: Peregrino he sido en tierra ajena;
................................................................................
Éxodo 18:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y a sus dos hijos; el uno se llamaba Gersón, porque dijo: Peregrino he sido en tierra ajena;
................................................................................
Éxodo 18:3 Spanish: Modern
................................................................................
también tomó a sus dos hijos. (El uno se llamaba Gersón, porque Moisés había dicho: "Fui forastero en tierra extranjera."
................................................................................
2 Mosebok 18:3 Swedish (1917)
................................................................................
så ock hennes två söner -- av dessa hade den ene fått namnet Gersom, »ty», sade Mose, »jag är en främling i ett land som icke är mitt»,
................................................................................
Exodus 18:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang dalawa niyang anak na lalake: na ang pangalan ng isa'y Gersom; sapagka't sinabi ni Moises, Ako'y nakipamayan sa ibang bayan.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 18:3 Turkish
................................................................................

................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 18:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
cùng hai con trai, một tên là Ghẹt-sôn, vì Môi-se đã nói rằng: Tôi kiều ngụ nơi ngoại bang;
................................................................................
Esodo 18:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
e i due figliuoli di essa; il nome dell’uno de’ quali era Ghersom; perciocchè Mosè, avea detto: Io sono stato forestiere in paese strano.
................................................................................
KELUARAN 18:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
bersama Gersom dan Eliezer, kedua anaknya laki-laki. Anak yang pertama dinamakan Gersom karena Musa berkata, "Aku seorang pendatang di negeri asing";
................................................................................
KELUARAN 18:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan kedua anak laki-laki Zipora; yang seorang bernama Gersom, sebab kata Musa: "Aku telah menjadi seorang pendatang di negeri asing,"
................................................................................
Alien .......... Foreign .......... Foreigner .......... Gershom .......... Moses .......... Sojourner .......... Strange .......... Stranger
................................................................................
Alien .......... Foreign .......... Foreigner .......... Gershom .......... Moses .......... Sojourner .......... Strange .......... Stranger
................................................................................
Alphabetical: a .......... alien .......... an .......... and .......... become .......... been .......... for .......... foreign .......... Gershom .......... have .......... her .......... I .......... in .......... land .......... Moses .......... named .......... of .......... One .......... said .......... sojourner .......... son .......... sons .......... two .......... was .......... whom
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible