Exodus 17:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
So Moses cried out to the LORD, saying, "What shall I do to this people? A little more and they will stone me."
................................................................................
Exodus 17:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐβόησεν δὲ μωυσῆς πρὸς κύριον λέγων τί ποιήσω τῷ λαῷ τούτῳ ἔτι μικρὸν καὶ καταλιθοβολήσουσίν με
................................................................................
שמות 17:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּצְעַק מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה לֵאמֹר מָה אֶעֱשֶׂה לָעָם הַזֶּה עֹוד מְעַט וּסְקָלֻנִי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
clamavit autem Moses ad Dominum dicens quid faciam populo huic adhuc pauxillum et lapidabunt me

................................................................................
Éxodo 17:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y clamó Moisés al SEÑOR, diciendo: ¿Qué haré con este pueblo? Un poco más y me apedrearán.
................................................................................
2 Mose 17:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Mose schrie zum HERRN und sprach: Wie soll ich mit dem Volk tun? Es fehlt nicht viel, sie werden mich noch steinigen.
................................................................................
Exode 17:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Moïse cria à l'Eternel, en disant: Que ferai-je à ce peuple? Encore un peu, et ils me lapideront.
................................................................................
出 埃 及 記 17:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
摩 西 就 呼 求 耶 和 华 说 : 我 向 这 百 姓 怎 样 行 呢 ? 他 们 几 乎 要 拿 石 头 打 死 我 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Moses cried to the LORD, saying, What shall I do to this people? they be almost ready to stone me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Moses cried unto Jehovah, saying, What shall I do unto this people? They are almost ready to stone me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Moses, crying out to the Lord, said, What am I to do to this people? they are almost ready to put me to death by stoning.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Moses cried to the Lord, saying: What shall I do to this people? Yet a little more and they will stone me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Moses cried to Jehovah, saying, What shall I do with this people? Yet a little, and they will stone me!
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So Moses cried out to the LORD, "What should I do with these people? They're almost ready to stone me!"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Moses cried to the LORD, saying, What shall I do to this people? they are almost ready to stone me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Moses cried to Yahweh, saying, "What shall I do with these people? They are almost ready to stone me."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Moses crieth to Jehovah, saying, 'What do I to this people? yet a little, and they have stoned me.'
................................................................................
出 埃 及 記 17:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
摩 西 就 呼 求 耶 和 華 說 : 我 向 這 百 姓 怎 樣 行 呢 ? 他 們 幾 乎 要 拿 石 頭 打 死 我 。
................................................................................
出 埃 及 記 17:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
摩西向耶和華呼求,說:“我要怎樣對待這人民呢?他們幾乎要用石頭打死我了。”
................................................................................
出 埃 及 記 17:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
摩西向耶和华呼求,说:“我要怎样对待这人民呢?他们几乎要用石头打死我了。”
................................................................................
Exode 17:4 French: Darby
................................................................................
Et Moïse cria à l'Éternel, disant: Que ferai-je à ce peuple? Encore un peu, et ils me lapideront.
................................................................................
Exode 17:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Moïse cria à l'Eternel, en disant : que ferai-je à ce peuple? Dans peu ils me lapideront.
................................................................................
Exode 17:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Moïse cria à l'Éternel, en disant: Que ferai-je à ce peuple? Encore un peu et ils me lapideront.
................................................................................
2 Mose 17:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Mose schrie zum HERRN und sprach: Wie soll ich mit dem Volk tun? Es fehlet nicht weit, sie werden mich noch steinigen.
................................................................................
2 Mose 17:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Da schrie Mose zu Jehova und sprach: Was soll ich mit diesem Volke tun? Noch ein wenig, und sie steinigen mich.
Eksodi 17:4 Albanian
................................................................................
Kështu Moisiu i thirri Zotit, duke i thënë: "Çfarë të bëj për këtë popull? Edhe pak dhe ata do të më vrasin me gurë".
................................................................................
Изход 17:4 Bulgarian
................................................................................
Тогава Моисей извика към Господа казвайки: какво да правя с тия люде? още малко и ще ме убият с камъни.
................................................................................
Exodus 17:4 Croatian Bible
................................................................................
Što ću s ovim narodom! - zazivao je Mojsije Jahvu. "Još malo pa će me kamenovati."
................................................................................
Exodus 17:4 Czech BKR
................................................................................
Tedy volal Mojžíš k Hospodinu, řka: Což mám činiti s tím lidem? Však již tudíž ukamenují mne.
................................................................................
2 Mosebog 17:4 Danish
................................................................................
Da råbte Moses til HERREN: "Hvad skal jeg gøre med dette Folk? Det er ikke langt fra, at de vil stene mig."
................................................................................
Exodus 17:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Zo riep Mozes tot den HEERE, zeggende: Wat zal ik dit volk doen? Er feilt niet veel aan, of zij zullen mij stenigen.
................................................................................
2 Mózes 17:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mózes pedig az Úrhoz kiálta mondván: Mit cselekedjem ezzel a néppel? Kevés hijja, hogy meg nem köveznek engemet.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 17:4 Esperanto
................................................................................
Tiam Moseo kriis al la Eternulo, dirante:Kion mi faros kun cxi tiu popolo? baldaux povas okazi, ke ili min sxtonmortigos.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 17:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Moses huusi Herran tykö, sanoen: mitä minä teen tälle kansalle? Vähä puuttuu, ettei he kivitä minua.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 17:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Mooses huusi Herraa ja sanoi: "Mitä minä teen tälle kansalle? Ei paljon puutu, että he kivittävät minut."
................................................................................
Exodus 17:4 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εβοησεν δε μωυσης προς κυριον λεγων τι ποιησω τω λαω τουτω ετι μικρον και καταλιθοβολησουσιν με
................................................................................
Exodus 17:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eboēsen de mōusēs pros kurion legōn ti poiēsō tō laō toutō eti mikron kai katalithobolēsousin me
................................................................................
eboEsen de mOusEs pros kurion legOn ti poiEsO tO laO toutO eti mikron kai katalithobolEsousin me

................................................................................
Egzòd 17:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moyiz menm lapriyè nan pye Bondye. Li di l' konsa: -Kisa pou m' fè ak moun sa yo? Yo san lè touye m' ak kout ròch!
................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 17:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فصرخ موسى الى الرب قائلا ماذا افعل بهذا الشعب. بعد قليل يرجمونني.
................................................................................
שמות 17:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויצעק משה אל־יהוה לאמר מה אעשה לעם הזה עוד מעט וסקלני׃
................................................................................
שמות 17:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיִּצְעַ֤ק מֹשֶׁה֙ אֶל־יְהוָ֣ה לֵאמֹ֔ר מָ֥ה אֶעֱשֶׂ֖ה לָעָ֣ם הַזֶּ֑ה עֹ֥וד מְעַ֖ט וּסְקָלֻֽנִי׃
................................................................................
שמות 17:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויצעק משה אל־יהוה לאמר מה אעשה לעם הזה עוד מעט וסקלני׃
................................................................................
שמות 17:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיִּצְעַק מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה לֵאמֹר מָה אֶעֱשֶׂה לָעָם הַזֶּה עֹוד מְעַט וּסְקָלֻנִי׃
................................................................................
שמות 17:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ד ויצעק משה אל יהוה לאמר מה אעשה לעם הזה עוד מעט וסקלני
................................................................................
שמות 17:4 Hebrew Bible
................................................................................
ויצעק משה אל יהוה לאמר מה אעשה לעם הזה עוד מעט וסקלני׃
Esodo 17:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Mosè gridò all’Eterno, dicendo: "Che farò io per questo popolo? Non andrà molto che mi lapiderà".
................................................................................
KELUARAN 17:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pada masa itu berserulah Musa kepada Tuhan, katanya: Apakah kiranya aku berbuat akan bangsa ini? Nyaris mereka itu melempari aku dengan batu?
................................................................................
출애굽기 17:4 Korean
................................................................................
모세가 여호와께 부르짖어 가로되 `내가 이 백성에게 어떻게 하리이까 ? 그들이 얼마 아니면 내게 돌질하겠나이다'
................................................................................
Iðëjimo knyga 17:4 Lithuanian
................................................................................
Tada Mozė šaukėsi Viešpaties: “Ką man daryti su šita tauta? Nedaug trūksta, kad jie užmuštų mane akmenimis”.
................................................................................
Exodus 17:4 Maori
................................................................................
Na ka karanga a Mohi ki a Ihowa, ka mea, Me pehea ahau ki te iwi nei? whano ratou aki i ahau ki te kohatu.
................................................................................
2 Mosebok 17:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da ropte Moses til Herren og sa: Hvad skal jeg gjøre med dette folk? Det er ikke langt fra at de stener mig!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zawołał tedy Mojżesz do Pana, mówiąc: Cóż mam czynić ludowi temu? blisko tego, że mię ukamionują.
................................................................................
Éxodo 17:4 Portugese Bible
................................................................................
Pelo que Moisés, clamando ao Senhor, disse: Que hei de fazer a este povo? daqui a pouco me apedrejará.   
................................................................................
Exod 17:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Moise a strigat către Domnul, şi a zis: ,,Ce să fac cu poporul acesta? Încă puţin, şi au să mă ucidă cu pietre.``
................................................................................
Исход 17:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Моисей возопил к Господу и сказал: что мне делать с народом сим? еще немного, и побьют меня камнями.
................................................................................
Исход 17:4 Russian koi8r
................................................................................
Моисей возопил к Господу и сказал: что мне делать с народом сим? еще немного, и побьют меня камнями.[]
................................................................................
Éxodo 17:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y clamó Moisés al SEÑOR y dijo: "¿Qué haré con este pueblo? Un poco más y me apedrearán."
................................................................................
Éxodo 17:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces clamó Moisés á Jehová, diciendo: ¿Qué haré con este pueblo? de aquí á un poco me apedrearán.
................................................................................
Éxodo 17:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces clamó Moisés al SEÑOR, diciendo: ¿Qué haré con este pueblo? De aquí a un poco me apedrearán.
................................................................................
Éxodo 17:4 Spanish: Modern
................................................................................
Moisés clamó a Jehovah diciendo: --¿Qué haré con este pueblo? Poco falta para que me apedreen.
................................................................................
2 Mosebok 17:4 Swedish (1917)
................................................................................
Då ropade Mose till HERREN och sade: »Vad skall jag göra med detta folk? Det fattas icke mycket i att de stena mig.»
................................................................................
Exodus 17:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At si Moises ay dumaing sa Panginoon, na nagsasabi, Anong aking gagawin sa bayang ito? kulang na lamang batuhin nila ako.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 17:4 Turkish
................................................................................
Musa, ‹‹Bu halka ne yapayım?›› diye RABbe feryat etti, ‹‹Neredeyse beni taşlayacaklar.››
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 17:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Môi-se bèn kêu cầu Ðức Giê-hô-va mà rằng: Tôi phải xử thế nào cùng dân nầy? Thiếu điều họ ném đá tôi!
................................................................................
Esodo 17:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Mosè gridò al Signore, dicendo: Che farò io a questo popolo? tantosto mi lapideranno.
................................................................................
KELUARAN 17:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Maka berserulah Musa kepada TUHAN, katanya, "Apa yang harus saya buat kepada orang-orang ini? Lihatlah, mereka mau melempari saya dengan batu."
................................................................................
KELUARAN 17:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu berseru-serulah Musa kepada TUHAN, katanya: "Apakah yang akan kulakukan kepada bangsa ini? Sebentar lagi mereka akan melempari aku dengan batu!"
................................................................................
Almost .......... Cried .......... Crieth .......... Crying .......... Death .......... Little .......... Moses .......... Ready .......... Stone .......... Stoned .......... Stoning
................................................................................
Almost .......... Cried .......... Crieth .......... Crying .......... Death .......... Little .......... Moses .......... Ready .......... Stone .......... Stoned .......... Stoning
................................................................................
Alphabetical: A .......... almost .......... am .......... and .......... are .......... cried .......... do .......... I .......... little .......... LORD .......... me .......... more .......... Moses .......... out .......... people .......... ready .......... saying .......... shall .......... So .......... stone .......... the .......... Then .......... these .......... They .......... this .......... to .......... What .......... will .......... with
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible