New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Therefore the people quarreled with Moses and said, "Give us water that we may drink." And Moses said to them, "Why do you quarrel with me? Why do you test the LORD?" ................................................................................ Exodus 17:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐλοιδορεῖτο ὁ λαὸς πρὸς μωυσῆν λέγοντες δὸς ἡμῖν ὕδωρ ἵνα πίωμεν καὶ εἶπεν αὐτοῖς μωυσῆς τί λοιδορεῖσθέ μοι καὶ τί πειράζετε κύριον ................................................................................
שמות 17:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּרֶב הָעָם עִם־מֹשֶׁה וַיֹּאמְרוּ תְּנוּ־לָנוּ מַיִם וְנִשְׁתֶּה וַיֹּאמֶר לָהֶם מֹשֶׁה מַה־תְּרִיבוּן עִמָּדִי מַה־תְּנַסּוּן אֶת־יְהוָה׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ qui iurgatus contra Mosen ait da nobis aquam ut bibamus quibus respondit Moses quid iurgamini contra me cur temptatis Dominum ................................................................................ Éxodo 17:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces el pueblo contendió con Moisés, y dijeron: Danos agua para beber. Y Moisés les dijo: ¿Por qué contendéis conmigo? ¿Por qué tentáis al SEÑOR? ................................................................................ 2 Mose 17:2 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie zankten mit Mose und sprachen: Gebt uns Wasser, daß wir trinken. Mose sprach zu ihnen: Was zankt ihr mit mir? Warum versucht ihr den HERRN? ................................................................................ Exode 17:2 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Alors le peuple chercha querelle à Moïse. Ils dirent: Donnez-nous de l'eau à boire. Moïse leur répondit: Pourquoi me cherchez-vous querelle? Pourquoi tentez-vous l'Eternel? ................................................................................ 出 埃 及 記 17:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 与 摩 西 争 闹 , 说 : 给 我 们 水 喝 罢 ! 摩 西 对 他 们 说 : 你 们 为 甚 麽 与 我 争 闹 ? 为 甚 麽 试 探 耶 和 华 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Why the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why chide you with me? why do you tempt the LORD? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Wherefore the people stove with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why strive ye with me? Wherefore do ye tempt Jehovah? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So the people were angry with Moses, and said, Give us water for drinking. And Moses said, Why are you angry with me? and why do you put God to the test? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they chode with Moses, and said: Give us water, that we may drink. And Moses answered them: Why chide you with me? Wherefore do you tempt the Lord? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the people contended with Moses, and said, Give us water, that we may drink! And Moses said to them, Why do ye dispute with me? Why do ye tempt Jehovah? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Wherefore the people strove with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why strive ye with me? wherefore do ye tempt the LORD? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So they complained to Moses by saying, "Give us water to drink!" Moses said to them, "Why are you complaining to me? Why are you testing the LORD?" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Wherefore the people contended with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why chide you with me? why do ye tempt the LORD? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Therefore the people quarreled with Moses, and said, "Give us water to drink." Moses said to them, "Why do you quarrel with me? Why do you test Yahweh?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and the people strive with Moses, and say, 'Give us water, and we drink.' And Moses saith to them, 'What? -- ye strive with me, what? -- ye try Jehovah?' ................................................................................ 出 埃 及 記 17:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 與 摩 西 爭 鬧 , 說 : 給 我 們 水 喝 罷 ! 摩 西 對 他 們 說 : 你 們 為 甚 麼 與 我 爭 鬧 ? 為 甚 麼 試 探 耶 和 華 呢 ? ................................................................................ 出 埃 及 記 17:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因此人民與摩西爭吵,說:“給我們水喝吧。”摩西對他們說:“你們為甚麼與我爭吵呢?你們為甚麼試探耶和華呢?” ................................................................................ 出 埃 及 記 17:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因此人民与摩西争吵,说:“给我们水喝吧。”摩西对他们说:“你们为什么与我争吵呢?你们为什么试探耶和华呢?” ................................................................................ Exode 17:2 French: Darby ................................................................................ Et le peuple contesta avec Moïse, et ils dirent: Donnez-nous de l'eau pour que nous buvions. Et Moïse leur dit: Pourquoi contestez-vous avec moi? Pourquoi tentez-vous l'Éternel? ................................................................................ Exode 17:2 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le peuple se souleva contre Moïse, et ils lui dirent : donnez-nous de l'eau pour boire. Et Moïse leur dit : pourquoi vous soulevez-vous contre moi? Pourquoi tentez-vous l'Eternel ? ................................................................................ Exode 17:2 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le peuple contesta avec Moïse; et ils dirent: Donnez-nous de l'eau; que nous buvions. Et Moïse leur dit: Pourquoi me querellez-vous? Pourquoi tentez-vous l'Éternel? ................................................................................ 2 Mose 17:2 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie zankten mit Mose und sprachen: Gebet uns Wasser, daß wir trinken! Mose sprach zu ihnen: Was zanket ihr mit mir? Warum versuchet ihr den HERRN? ................................................................................ 2 Mose 17:2 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und das Volk haderte mit Mose, und sie sprachen: Gebet uns Wasser, daß wir trinken! Und Mose sprach zu ihnen: Was hadert ihr mit mir? Was versuchet ihr Jehova? | Eksodi 17:2 Albanian ................................................................................ Atëherë populli u grind me Moisiun dhe i tha: "Na jep ujë për të pirë". Moisiu u përgjigj: "Pse grindeni me mua? Pse tundoni Zotin?". ................................................................................ Изход 17:2 Bulgarian ................................................................................ Затова людете се караха с Моисея и рекоха: Дай ни вода да пием. А Моисей им рече: Защо се карате с мене? защо изпитвате Господа? ................................................................................ Exodus 17:2 Croatian Bible ................................................................................ Zato narod zapodjene prepirku s Mojsijem. Vikali su: "Daj nam vode da pijemo!" A Mojsije im odgovori: "Zašto se sa mnom prepirete? Zašto kušate Jahvu?" ................................................................................ Exodus 17:2 Czech BKR ................................................................................ Protož domlouval se lid na Mojžíše, pravě: Dejte nám vody, abychom pili. Jimž odpověděl Mojžíš: Proč se na mne domlouváte? Proč pokoušíte Hospodina? ................................................................................ 2 Mosebog 17:2 Danish ................................................................................ Da kivedes Folket med Moses og sagde: "Skaf os Vand at drikke!" Men Moses svarede dem: "Hvorfor kives I med mig, hvorfor frister I HERREN?" ................................................................................ Exodus 17:2 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Toen twistte het volk met Mozes, en zeide: Geeft gijlieden ons water, dat wij drinken! Mozes dan zeide tot hen: Wat twist gij met mij? Waarom verzoekt gij den HEERE? ................................................................................ 2 Mózes 17:2 Hungarian: Karoli ................................................................................ Verseng vala azért a nép Mózessel és mondák: Adjatok nékünk vizet, hogy igyunk. És monda nékik Mózes: Miért versengtek én velem? Miért kísértitek az Urat? ................................................................................ Moseo 2: Eliro 17:2 Esperanto ................................................................................ Kaj la popolo malpacis kontraux Moseo, kaj ili diris:Donu al ni akvon por trinki. Kaj Moseo diris al ili:Kial vi malpacas kontraux mi? kial vi provas la Eternulon? ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 17:2 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kansa riiteli Moseksen kanssa, ja sanoi: antakaat meille vettä juodaksemme. Moses sanoi heille: mitä te riitelette minun kanssani? Miksi kiusaatte Herraa? ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 17:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin kansa riiteli Moosesta vastaan ja sanoi: "Antakaa meille vettä juoda!" Mooses vastasi heille: "Miksi riitelette minua vastaan? Miksi kiusaatte Herraa?" ................................................................................ Exodus 17:2 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ελοιδορειτο ο λαος προς μωυσην λεγοντες δος ημιν υδωρ ινα πιωμεν και ειπεν αυτοις μωυσης τι λοιδορεισθε μοι και τι πειραζετε κυριον ................................................................................ Exodus 17:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eloidoreito o laos pros mōusēn legontes dos ēmin udōr ina piōmen kai eipen autois mōusēs ti loidoreisthe moi kai ti peirazete kurion ................................................................................ kai eloidoreito o laos pros mOusEn legontes dos Emin udOr ina piOmen kai eipen autois mOusEs ti loidoreisthe moi kai ti peirazete kurion ................................................................................ Egzòd 17:2 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo leve fè kont ak Moyiz. Yo di l': -Ban nou dlo pou nou bwè! Moyiz reponn yo: -Poukisa n'ap chache m' kont konsa? Pouki n'ap sonde Seyè a konsa? ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 17:2 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فخاصم الشعب موسى وقالوا اعطونا ماء لنشرب. فقال لهم موسى لماذا تخاصمونني. لماذا تجربون الرب. ................................................................................ שמות 17:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וירב העם עם־משה ויאמרו תנו־לנו מים ונשתה ויאמר להם משה מה־תריבון עמדי מה־תנסון את־יהוה׃ ................................................................................ שמות 17:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּ֤רֶב הָעָם֙ עִם־מֹשֶׁ֔ה וַיֹּ֣אמְר֔וּ תְּנוּ־לָ֥נוּ מַ֖יִם וְנִשְׁתֶּ֑ה וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ מֹשֶׁ֔ה מַה־תְּרִיבוּן֙ עִמָּדִ֔י מַה־תְּנַסּ֖וּן אֶת־יְהוָֽה׃ ................................................................................ שמות 17:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וירב העם עם־משה ויאמרו תנו־לנו מים ונשתה ויאמר להם משה מה־תריבון עמדי מה־תנסון את־יהוה׃ ................................................................................ שמות 17:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּרֶב הָעָם עִם־מֹשֶׁה וַיֹּאמְרוּ תְּנוּ־לָנוּ מַיִם וְנִשְׁתֶּה וַיֹּאמֶר לָהֶם מֹשֶׁה מַה־תְּרִיבוּן עִמָּדִי מַה־תְּנַסּוּן אֶת־יְהוָה׃ ................................................................................ שמות 17:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ב וירב העם עם משה ויאמרו תנו לנו מים ונשתה ויאמר להם משה מה תריבון עמדי מה תנסון את יהוה ................................................................................ שמות 17:2 Hebrew Bible ................................................................................ וירב העם עם משה ויאמרו תנו לנו מים ונשתה ויאמר להם משה מה תריבון עמדי מה תנסון את יהוה׃ | Esodo 17:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Allora il popolo contese con Mosè, e disse: "Dateci dell’acqua da bere". E Mosè rispose loro: "Perché contendete con me? perché tentate l’Eterno?" ................................................................................ KELUARAN 17:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pada masa itu berbantah-bantahlah orang banyak itu dengan Musa, katanya: Berikanlah air akan kami, supaya boleh kami minum! Maka kata Musa kepada mereka itu: Mengapa kamu berbantah-bantah dengan aku? Mengapa kamu mencobai akan Tuhan? ................................................................................ 출애굽기 17:2 Korean ................................................................................ 백성이 모세와 다투어 가로되 `우리에게 물을 주어 마시게 하라' 모세가 그들에게 이르되 '너희가 어찌하여 나와 다투느냐 ? 너희가 어찌하여 여호와를 시험하느냐 ?' ................................................................................ Iðëjimo knyga 17:2 Lithuanian ................................................................................ ir priekaištavo Mozei, sakydami: “Duok mums vandens atsigerti!” Mozė jiems atsakė: “Ko burnojate prieš mane? Kodėl gundote Viešpatį?” ................................................................................ Exodus 17:2 Maori ................................................................................ Na ka ngangau te iwi ki a Mohi, ka mea, Homai ra he wai mo matou, kia inu ai matou. A ka mea a Mohi ki a ratou, He aha koutou i ngangau ai ki ahau? he aha koutou i whakamatautau ai i a Ihowa? ................................................................................ 2 Mosebok 17:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da kivedes folket med Moses og sa: Gi oss vann, så vi får drikke! Moses svarte dem: Hvorfor kives I med mig? Hvorfor frister I Herren? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż swarzył się lud z Mojżeszem, mówiąc: Dajcie nam wody, abyśmy pili. Którym odpowiedział Mojżesz: Cóż się swarzycie ze mną? a czemu kusicie Pana? ................................................................................ Éxodo 17:2 Portugese Bible ................................................................................ Então o povo contendeu com Moisés, dizendo: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? por que tentais ao Senhor? ................................................................................ Exod 17:2 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci poporul a căutat ceartă cu Moise. Ei au zis: ,,Dă-ne apă să bem!`` Moise le -a răspuns: ,,Pentruce căutaţi ceartă cu mine? Pentruce ispitiţi pe Domnul?`` ................................................................................ Исход 17:2 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И укорял народ Моисея, и говорили: дайте нам воды пить. И сказал им Моисей: что вы укоряете меня? что искушаете Господа? ................................................................................ Исход 17:2 Russian koi8r ................................................................................ И укорял народ Моисея, и говорили: дайте нам воды пить. И сказал им Моисей: что вы укоряете меня? что искушаете Господа?[] ................................................................................ Éxodo 17:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces el pueblo discutió con Moisés, y le dijeron: "Danos agua para beber." "¿Por qué discuten conmigo?" les dijo Moisés. "¿Por qué tientan al SEÑOR?" ................................................................................ Éxodo 17:2 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y altercó el pueblo con Moisés, y dijeron: Danos agua que bebamos. Y Moisés les dijo: ¿Por qué altercáis conmigo? ¿por qué tentáis á Jehová? ................................................................................ Éxodo 17:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y riñó el pueblo con Moisés, y dijeron: Danos agua que bebamos. Y Moisés les dijo: ¿Por qué reñís conmigo? ¿Por qué tentáis al SEÑOR? ................................................................................ Éxodo 17:2 Spanish: Modern ................................................................................ El pueblo altercó con Moisés diciendo: --¡Danos agua para beber! Moisés les dijo: --¿Por qué altercáis conmigo? ¿Por qué ponéis a prueba a Jehovah? ................................................................................ 2 Mosebok 17:2 Swedish (1917) ................................................................................ Då begynte folket tvista med Mose och sade: »Given oss vatten att dricka.» Mose svarade dem: »Varför tvisten I med mig? Varför fresten I HERREN?» ................................................................................ Exodus 17:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya't ang bayan ay nakipagtalo kay Moises, at nagsabi, Bigyan mo kami ng tubig na aming mainom. At sinabi ni Moises sa kanila, Bakit kayo nakikipagtalo sa akin? bakit ninyo tinutukso ang Panginoon? ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 17:2 Turkish ................................................................................ Musaya, ‹‹Bize içecek su ver›› diye çıkıştılar. Musa, ‹‹Niçin bana çıkışıyorsunuz?›› dedi, ‹‹Neden RABbi deniyorsunuz?›› ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 17:2 Vietnamese (1934) ................................................................................ Dân sự bèn kiếm cớ cãi lộn cùng Môi-se mà rằng: Hãy cho chúng tôi nước uống. Môi-se đáp rằng: Sao các ngươi kiếm cớ cãi lộn cùng ta? Sao ướm thử Ðức Giê-hô-va vậy? ................................................................................ Esodo 17:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il popolo contese con Mosè, e disse: Dateci dell’acqua da bere. E Mosè disse loro: Perchè contendete voi meco? e perchè tentate il Signore? ................................................................................ KELUARAN 17:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu mereka mengomel kepada Musa dan berkata, "Berilah kami air minum." Musa menjawab, "Mengapa kamu mengomel dan mencobai TUHAN?" ................................................................................ KELUARAN 17:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jadi mulailah mereka itu bertengkar dengan Musa, kata mereka: "Berikanlah air kepada kami, supaya kami dapat minum." Tetapi Musa berkata kepada mereka: "Mengapakah kamu bertengkar dengan aku? Mengapakah kamu mencobai TUHAN?" ................................................................................ Angry .......... Chide .......... Contended .......... Dispute .......... Drink .......... Drinking .......... Fault .......... Find .......... Found .......... Moses .......... Quarrel .......... Quarreled .......... Stove .......... Strive .......... Strove .......... Tempt .......... Test .......... Try .......... Water .......... Wherefore ................................................................................ Angry .......... Chide .......... Contended .......... Dispute .......... Drink .......... Drinking .......... Fault .......... Find .......... Found .......... Moses .......... Quarrel .......... Quarreled .......... Stove .......... Strive .......... Strove .......... Tempt .......... Test .......... Try .......... Water .......... Wherefore ................................................................................ Alphabetical: and .......... do .......... drink .......... Give .......... LORD .......... may .......... me .......... Moses .......... people .......... put .......... quarrel .......... quarreled .......... replied .......... said .......... So .......... test .......... that .......... the .......... them .......... Therefore .......... they .......... to .......... us .......... water .......... we .......... Why .......... with .......... you ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |