New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ They gathered it morning by morning, every man as much as he should eat; but when the sun grew hot, it would melt. ................................................................................ Exodus 16:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ συνέλεξαν αὐτὸ πρωὶ πρωί ἕκαστος τὸ καθῆκον αὐτῷ ἡνίκα δὲ διεθέρμαινεν ὁ ἥλιος ἐτήκετο ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ colligebant autem mane singuli quantum sufficere poterat ad vescendum cumque incaluisset sol liquefiebat ................................................................................ Éxodo 16:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Lo recogían cada mañana, cada uno lo que iba a comer; pero cuando el sol calentaba, se derretía. ................................................................................ 2 Mose 16:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Sie sammelten aber alle Morgen, soviel ein jeglicher für sich essen mochte. Wenn aber die Sonne heiß schien, zerschmolz es. ................................................................................ Exode 16:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tous les matins, chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture; et quand venait la chaleur du soleil, cela fondait. ................................................................................ 出 埃 及 記 16:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 每 日 早 晨 , 按 着 各 人 的 饭 量 收 取 , 日 头 一 发 热 , 就 消 化 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they gathered it morning by morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they took it up morning by morning, every man as he had need: and when the sun was high it was gone. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Now every one of them gathered in the morning, as much as might suffice to eat: and after the sun grew hot, it melted. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they gathered it every morning, every man as much as he could eat; and when the sun became hot, it melted. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they gathered it morning by morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Each morning they gathered as much food as they could eat. When the sun was hot, it melted away. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun became hot, it melted. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They gathered it morning by morning, everyone according to his eating. When the sun grew hot, it melted. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And they gather it morning by morning, each according to his eating; when the sun hath been warm, then it hath melted. ................................................................................ 出 埃 及 記 16:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 每 日 早 晨 , 按 著 各 人 的 飯 量 收 取 , 日 頭 一 發 熱 , 就 消 化 了 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 16:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們每天早晨都按著各人的食量去收取;太陽一發熱,就融化了。 ................................................................................ 出 埃 及 記 16:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们每天早晨都按着各人的食量去收取;太阳一发热,就融化了。 ................................................................................ Exode 16:21 French: Darby ................................................................................ Et ils en recueillaient chaque matin, chacun en proportion de ce qu'il mangeait; et à la chaleur du soleil cela fondait. ................................................................................ Exode 16:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Ainsi chacun en recueillait tous les matins autant qu'il lui en fallait pour se nourrir, et lorsque la chaleur du soleil était venue, elle se fondait. ................................................................................ Exode 16:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ils en recueillirent donc tous les matins, chacun en proportion de ce qu'il mangeait; et lorsque le soleil était chaud, cela fondait. ................................................................................ 2 Mose 16:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Sie sammelten aber desselben alle Morgen, soviel ein jeglicher für sich essen mochte. Wenn aber die Sonne heiß schien, zerschmolz es. ................................................................................ 2 Mose 16:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie sammelten es Morgen für Morgen, ein jeder nach dem Maße seines Essens; und wenn die Sonne heiß wurde, so zerschmolz es. | Eksodi 16:21 Albanian ................................................................................ Kështu e mblidhnin çdo mëngjes; secili sipas nevojës së tij për ushqim; por kur dielli bëhej i nxehtë, mana e mbledhur shkrihej. ................................................................................ Изход 16:21 Bulgarian ................................................................................ И всяка заран го събираха, кой колкото му трябваше за ядене; а когато припечеше слънцето, стопяваше се. ................................................................................ Exodus 16:21 Croatian Bible ................................................................................ Tako su skupljali svako jutro koliko je kome trebalo za jelo. I kad bi sunce ogrijalo, mÓana bi se rastopila. ................................................................................ Exodus 16:21 Czech BKR ................................................................................ Tak tedy sbírali to každého jitra, každý což snísti mohl. A když horké bylo slunce, tedy se ta manna rozpouštěla. ................................................................................ 2 Mosebog 16:21 Danish ................................................................................ Således samlede de nu hver Morgen, enhver så meget som han havde behov. Men når Solen begyndte at brænde, smeltede det. ................................................................................ Exodus 16:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zij nu verzamelden het allen morgen, een iegelijk naar dat hij eten mocht; want als de zon heet werd, zo versmolt het. ................................................................................ 2 Mózes 16:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Szedék pedig azt reggelenként, kiki a mennyit megehetik vala, mert ha a nap felmelegedett, elolvad vala. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 16:21 Esperanto ................................................................................ Ili kolektadis gxin cxiumatene, cxiu tiom, kiom li bezonis por mangxi; kaj kiam la suno farigxis pli varma, tio fandigxadis. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 16:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin he kokosivat siitä joka aamu, niin paljon kuin jokainen syödäksensä tarvitsi. Mutta koska päivä tuli palavaksi, niin se suli. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 16:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he kokosivat sitä joka aamu sen verran, kuin kukin tarvitsi; mutta kun aurinko alkoi paahtaa, niin se suli. ................................................................................ Exodus 16:21 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και συνελεξαν αυτο πρωι πρωι εκαστος το καθηκον αυτω ηνικα δε διεθερμαινεν ο ηλιος ετηκετο ................................................................................ Exodus 16:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai suneleξan auto prōi prōi ekastos to kathēkon autō ēnika de diethermainen o ēlios etēketo ................................................................................ kai suneleξan auto prOi prOi ekastos to kathEkon autO Enika de diethermainen o Elios etEketo ................................................................................ Egzòd 16:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Chak maten yo ranmase mezi yo te bezwen pou yo manje. Men, kou solèy la konmanse cho, bagay la te fonn. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 16:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكانوا يلتقطونه صباحا فصباحا كل واحد على حسب اكله. واذا حميت الشمس كان يذوب ................................................................................ שמות 16:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וילקטו אתו בבקר בבקר איש כפי אכלו וחם השמש ונמס׃ ................................................................................ שמות 16:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּלְקְט֤וּ אֹתֹו֙ בַּבֹּ֣קֶר בַּבֹּ֔קֶר אִ֖ישׁ כְּפִ֣י אָכְלֹ֑ו וְחַ֥ם הַשֶּׁ֖מֶשׁ וְנָמָֽס׃ ................................................................................ שמות 16:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וילקטו אתו בבקר בבקר איש כפי אכלו וחם השמש ונמס׃ ................................................................................ שמות 16:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּלְקְטוּ אֹתֹו בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר אִישׁ כְּפִי אָכְלֹו וְחַם הַשֶּׁמֶשׁ וְנָמָס׃ ................................................................................ שמות 16:21 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כא וילקטו אתו בבקר בבקר איש כפי אכלו וחם השמש ונמס ................................................................................ שמות 16:21 Hebrew Bible ................................................................................ וילקטו אתו בבקר בבקר איש כפי אכלו וחם השמש ונמס׃ | Esodo 16:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Così lo raccoglievano tutte le mattine: ciascuno nella misura che bastava al suo nutrimento; e quando il sole si faceva caldo, quello si struggeva. ................................................................................ KELUARAN 16:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka dipungut oleh mereka itu akan dia pada sebilang pagi, masing-masing seberapa banyak yang dapat dimakannya, karena serta panas teriklah matahari maka melelehlah manna itu. ................................................................................ 출애굽기 16:21 Korean ................................................................................ 무리가 아침마다 각기 식량대로 거두었고 해가 뜨겁게 쪼이면 그것이 스러졌더라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 16:21 Lithuanian ................................................................................ Kiekvienas kas rytą rinkdavosi, kiek jis galėjo suvalgyti. O saulei kaitinant, tie grūdeliai laukuose sutirpdavo. ................................................................................ Exodus 16:21 Maori ................................................................................ A kohikohia ana taua mea e ratou i tenei ata, i tenei ata, rite tonu ki ta tenei tangata, ki ta tenei tangata, e kai ai; a ka mahana te ra, na, kua rewa. ................................................................................ 2 Mosebok 16:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Siden sanket de det hver morgen efter som enhver trengte; men når solen brente hett, smeltet det. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A zbierali to na każdy dzień rano, każdy według tego, co mógł zjeść; a gdy się zagrzało słońce, tedy ono topniało. ................................................................................ Éxodo 16:21 Portugese Bible ................................................................................ Colhiam-no, pois, pela manhã, cada um conforme o que podia comer; porque, vindo o calor do sol, se derretia. ................................................................................ Exod 16:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Astfel, în toate dimineţile, fiecare strîngea cît îi trebuia pentru hrană; şi, cînd venea căldura soarelui, se topea. ................................................................................ Исход 16:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И собирали его рано поутру, каждый сколько ему съесть; когда же обогревало солнце, оно таяло. ................................................................................ Исход 16:21 Russian koi8r ................................................................................ И собирали его рано поутру, каждый сколько ему съесть; когда же обогревало солнце, оно таяло.[] ................................................................................ Éxodo 16:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Lo recogían cada mañana, cada uno lo que iba a comer, pero cuando el sol calentaba, se derretía. ................................................................................ Éxodo 16:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y recogíanlo cada mañana, cada uno según lo que había de comer: y luego que el sol calentaba, derretíase. ................................................................................ Éxodo 16:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y lo recogían muy de mañana, cada uno según lo que había de comer; y cuando el sol calentaba, se derretía. ................................................................................ Éxodo 16:21 Spanish: Modern ................................................................................ Lo recogían cada mañana, cada uno según lo que necesitaba para comer; y cuando el sol calentaba, se derretía. ................................................................................ 2 Mosebok 16:21 Swedish (1917) ................................................................................ Så samlade de därav var morgon, var och en så mycket han behövde till mat. Men när solhettan kom smälte det bort. ................................................................................ Exodus 16:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y namumulot tuwing umaga, bawa't tao ayon sa kaniyang kain: at pagka ang araw ay umiinit na, ay natutunaw. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 16:21 Turkish ................................................................................ Her sabah herkes yiyeceği kadar topluyordu. Güneş ortalığı ısıtınca, yerde kalanlar eriyordu. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 16:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, hằng buổi sớm mai mỗi người lượm vừa đủ sức mình ăn; khi mặt trời nắng nóng thì vật đó tan ra. ................................................................................ Esodo 16:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Così lo raccoglievano ogni mattina, ciascuno a ragion del suo mangiare; e quando il sole si riscaldava, quello si struggeva. ................................................................................ KELUARAN 16:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Setiap pagi mereka mengumpulkan makanan itu sebanyak yang mereka perlukan, dan kalau hari mulai panas, makanan yang tertinggal di tanah itu meleleh. ................................................................................ KELUARAN 16:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Setiap pagi mereka memungutnya, tiap-tiap orang menurut keperluannya; tetapi ketika matahari panas, cairlah itu. ................................................................................ Eat .......... Eating .......... Gather .......... Gathered .......... Grew .......... High .......... Hot .......... Melt .......... Melted .......... Morning .......... Need .......... Needed .......... Sun .......... Warm .......... Waxed ................................................................................ Eat .......... Eating .......... Gather .......... Gathered .......... Grew .......... High .......... Hot .......... Melt .......... Melted .......... Morning .......... Need .......... Needed .......... Sun .......... Warm .......... Waxed ................................................................................ Alphabetical: and .......... as .......... away .......... but .......... by .......... Each .......... eat .......... every .......... everyone .......... gathered .......... grew .......... he .......... hot .......... it .......... man .......... melt .......... melted .......... morning .......... much .......... needed .......... should .......... sun .......... the .......... They .......... when .......... would ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |