New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When they measured it with an omer, he who had gathered much had no excess, and he who had gathered little had no lack; every man gathered as much as he should eat. ................................................................................ Exodus 16:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ μετρήσαντες τῷ γομορ οὐκ ἐπλεόνασεν ὁ τὸ πολύ καὶ ὁ τὸ ἔλαττον οὐκ ἠλαττόνησεν ἕκαστος εἰς τοὺς καθήκοντας παρ' ἑαυτῷ συνέλεξαν ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et mensi sunt ad mensuram gomor nec qui plus collegerat habuit amplius nec qui minus paraverat repperit minus sed singuli iuxta id quod edere poterant congregarunt ................................................................................ Éxodo 16:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando lo midieron con el gomer, al que había recogido mucho no le sobró, ni le faltó al que había recogido poco; cada uno había recogido lo que iba a comer. ................................................................................ 2 Mose 16:18 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber da man's mit dem Gomer maß, fand der nicht darüber, der viel gesammelt hatte, und der nicht darunter, der wenig gesammelt hatte; sondern ein jeglicher hatte gesammelt, soviel er für sich essen mochte. ................................................................................ Exode 16:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ On mesurait ensuite avec l'omer; celui qui avait ramassé plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassé moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture. ................................................................................ 出 埃 及 記 16:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 及 至 用 俄 梅 珥 量 一 量 , 多 收 的 也 没 有 馀 , 少 收 的 也 没 有 缺 ; 各 人 按 着 自 己 的 饭 量 收 取 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when they measured it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when it was measured, he who had taken up much had nothing over, and he who had little had enough; every man had taken what he was able to make use of. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they measured by the measure of a gomor: neither had he more that had gathered more: nor did he find less that had provided less: but every one had gathered, according to what they were able to eat. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they measured with the omer: then he that gathered much had nothing over, and he that gathered little wanted nothing: they had gathered every man according to the measure of his eating. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They measured it into two-quart containers. Those who had gathered more didn't have too much. Those who had gathered less didn't have too little. They gathered as much as they could eat. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when they measured it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack: they gathered every man according to his eating. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and they measure with an omer, and he who is gathering much hath nothing over, and he who is gathering little hath no lack, each according to his eating they have gathered. ................................................................................ 出 埃 及 記 16:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 及 至 用 俄 梅 珥 量 一 量 , 多 收 的 也 沒 有 餘 , 少 收 的 也 沒 有 缺 ; 各 人 按 著 自 己 的 飯 量 收 取 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 16:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們用升斗衡量的時候,多收的沒有剩餘,少收的也不缺乏;各人按著自己的食量收取。 ................................................................................ 出 埃 及 記 16:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们用升斗衡量的时候,多收的没有剩余,少收的也不缺乏;各人按着自己的食量收取。 ................................................................................ Exode 16:18 French: Darby ................................................................................ Et ils mesurèrent à l'omer: et celui qui avait beaucoup, n'eut pas trop; et celui qui avait peu, n'en manqua pas; ils avaient recueilli, chacun en proportion de ce qu'il mangeait. ................................................................................ Exode 16:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ils le mesuraient par Homers; et celui qui en avait recueilli beaucoup n'en avait pas plus [qu'il ne lui en fallait] ; ni celui qui en avait recueilli peu, n'en avait pas moins; mais chacun en recueillait selon ce qu'il en pouvait manger. ................................................................................ Exode 16:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ils le mesurèrent par homer; et celui qui en recueillait beaucoup, n'en eut pas trop, et celui qui en recueillait peu, n'en manqua pas; ils en recueillirent chacun en proportion de ce qu'il mangeait. ................................................................................ 2 Mose 16:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber da man's mit dem Gomor maß, fand der nicht drüber, der viel gesammelt hatte, und der nicht drunter, der wenig gesammelt hatte, sondern ein jeglicher hatte gesammelt, soviel er für sich essen mochte. ................................................................................ 2 Mose 16:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie maßen mit dem Ghomer: da hatte, wer viel gesammelt hatte, nicht übrig, und wer wenig gesammelt hatte, dem mangelte nicht; sie hatten gesammelt, ein jeder nach dem Maße seines Essens. | Eksodi 16:18 Albanian ................................................................................ E matën me omerin; dhe kush kishte mbledhur shumë nuk pati tepricë; dhe kush kishte mbledhur më pak nuk pati mangut. Gjithkush mblodhi simbas nevojës së tij për ushqim. ................................................................................ Изход 16:18 Bulgarian ................................................................................ И когато измериха [събраното] с гомора, който беше събрал много нямаше излишък, и който беше събрал малко нямаше недостиг; всеки събираше толкова, колкото му трябваше да яде. ................................................................................ Exodus 16:18 Croatian Bible ................................................................................ Kad su izmjerili na gomer, pokaza se da nije ništa preteklo onome koji bijaše nakupio mnogo, a niti je nedostajalo onome koji bijaše nakupio manje: svatko je nakupio koliko mu je trebalo za jelo. ................................................................................ Exodus 16:18 Czech BKR ................................................................................ Potom měřili na gomer. A nezbylo tomu, kdo nasbíral mnoho, a ten, kdo nasbíral málo, neměl nedostatku; ale každý, což mohl snísti, nasbíral. ................................................................................ 2 Mosebog 16:18 Danish ................................................................................ og da de målte det med Omeren, havde den, der havde meget, ikke for meget, og den, der havde lidt, ikke for lidt, enhver havde samlet, hvad han behøvede til Føde. ................................................................................ Exodus 16:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Doch als zij het met de gomer maten, zo had hij, die veel verzameld had, niets over, en dien, die weinig verzameld had, ontbrak niet; een iegelijk verzamelde zoveel, als hij eten mocht. ................................................................................ 2 Mózes 16:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azután megmérik vala ómerrel, és annak a ki többet szedett, nem vala fölöslege, és annak, a ki kevesebbet szedett, nem vala fogyatkozása: kiki annyit szedett, a mennyit megehetik vala. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 16:18 Esperanto ................................................................................ Kaj oni mezuris per omero; kaj kiu kolektis pli, ne havis superflue, kaj kiu kolektis malpli, ne havis mankon; cxiu kolektis tiom, kiom li povis mangxi. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 16:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin he mittasivat sen gomorilla, niin ei sillä mitään liiaksi ollut, joka paljo koonnut oli, eikä siltä mitään puuttunut, joka vähemmän kokosi, mutta jokainen oli koonnut niin paljo kuin he syödäksensä tarvitsivat. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 16:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kun he mittasivat sen goomer-mitalla, niin ei sille jäänyt liikaa, joka oli koonnut enemmän, eikä siltä puuttunut, joka oli koonnut vähemmän; jokainen oli koonnut niin paljon, kuin hän tarvitsi. ................................................................................ Exodus 16:18 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και μετρησαντες τω γομορ ουκ επλεονασεν ο το πολυ και ο το ελαττον ουκ ηλαττονησεν εκαστος εις τους καθηκοντας παρ' εαυτω συνελεξαν ................................................................................ Exodus 16:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai metrēsantes tō gomor ouk epleonasen o to polu kai o to elatton ouk ēlattonēsen ekastos eis tous kathēkontas par' eautō suneleξan ................................................................................ kai metrEsantes tO gomor ouk epleonasen o to polu kai o to elatton ouk ElattonEsen ekastos eis tous kathEkontas par' eautO suneleξan ................................................................................ Egzòd 16:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, lè yo mezire, sa ki te ranmase plis yo pa t' gen twòp, sa ki te ranmase pi piti yo pa t' manke anyen. Konsa, chak moun te ranmase mezi yo te bezwen pou yo manje. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 16:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما كالوا بالعمر لم يفضل المكثر والمقلل لم ينقص. كانوا قد التقطوا كل واحد على حسب اكله. ................................................................................ שמות 16:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וימדו בעמר ולא העדיף המרבה והממעיט לא החסיר איש לפי־אכלו לקטו׃ ................................................................................ שמות 16:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּמֹ֣דּוּ בָעֹ֔מֶר וְלֹ֤א הֶעְדִּיף֙ הַמַּרְבֶּ֔ה וְהַמַּמְעִ֖יט לֹ֣א הֶחְסִ֑יר אִ֥ישׁ לְפִֽי־אָכְלֹ֖ו לָקָֽטוּ׃ ................................................................................ שמות 16:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וימדו בעמר ולא העדיף המרבה והממעיט לא החסיר איש לפי־אכלו לקטו׃ ................................................................................ שמות 16:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּמֹדּוּ בָעֹמֶר וְלֹא הֶעְדִּיף הַמַּרְבֶּה וְהַמַּמְעִיט לֹא הֶחְסִיר אִישׁ לְפִי־אָכְלֹו לָקָטוּ׃ ................................................................................ שמות 16:18 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יח וימדו בעמר--ולא העדיף המרבה והממעיט לא החסיר איש לפי אכלו לקטו ................................................................................ שמות 16:18 Hebrew Bible ................................................................................ וימדו בעמר ולא העדיף המרבה והממעיט לא החסיר איש לפי אכלו לקטו׃ | Esodo 16:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Lo misurarono con l’omer, e chi ne aveva raccolto molto non n’ebbe di soverchio; e chi ne aveva raccolto poco non n’ebbe penuria. Ognuno ne raccolse quanto gliene abbisognava per il suo nutrimento. ................................................................................ KELUARAN 16:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi apabila disukatnya dengan gomer, maka yang telah memungut banyak itu tiada lebih, dan yang telah memungut sedikit itupun tiada kurang, masing-masing telah memungut seberapa banyak yang dapat dimakannya. ................................................................................ 출애굽기 16:18 Korean ................................................................................ 오멜로 되어 본즉 많이 거둔 자도 남음이 없고 적게 거둔 자도 부족함이 없이 각기 식량대로 거두었더라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 16:18 Lithuanian ................................................................................ Ir kai jie seikėjo omeru, kas buvo prisirinkęs daug, neturėjo pertekliaus, o kas mažai, tam nestigo. Kiekvienas turėjo tiek, kiek galėjo suvalgyti. ................................................................................ Exodus 16:18 Maori ................................................................................ A ka mehuatia e ratou ki te omere, kihai i hira ta te tangata i te wahi nui, kihai hoki he hapa o tana i te wahi nohinohi: rite tonu ki te kai a tera, a tera, ta ratou i kohikohi ai. ................................................................................ 2 Mosebok 16:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da de målte det med omeren, hadde den som hadde sanket meget, intet tilovers, og den som hadde sanket lite, fattedes intet; enhver hadde sanket efter som han trengte. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I mierzyli w Gomer, i nie zbywało temu, co więcej nazbierał, ani nie dostawało temu, co mniej; każdy według tego, co mógł zjeść, nazbierał. ................................................................................ Éxodo 16:18 Portugese Bible ................................................................................ Quando, porém, o mediam com o gômer, nada sobejava ao que colhera muito, nem faltava ao que colhera pouco; colhia cada um tanto quanto podia comer. ................................................................................ Exod 16:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În urmă o măsurau cu omerul, şi cine strînsese mai mult, n'avea nimic de prisos, iar cine strînsese mai puţin, nu ducea lipsă de loc. Fiecare strîngea tocmai cît îi trebuia pentru hrană. ................................................................................ Исход 16:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и меряли гомором, и у того, кто собрал много, не было лишнего, и у того, кто мало, не было недостатка: каждый собрал, сколько ему съесть. ................................................................................ Исход 16:18 Russian koi8r ................................................................................ и меряли гомором, и у того, кто собрал много, не было лишнего, и у того, кто мало, не было недостатка: каждый собрал, сколько ему съесть.[] ................................................................................ Éxodo 16:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando lo midieron por litros (con el gomer), al que había recogido mucho no le sobró, ni le faltó al que había recogido poco. Cada uno había recogido lo que iba a comer. ................................................................................ Éxodo 16:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y medíanlo por gomer, y no sobraba al que había recogido mucho, ni faltaba al que había recogido poco: cada uno recogió conforme á lo que había de comer. ................................................................................ Éxodo 16:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y lo medían por gomer, y no sobraba al que había recogido mucho, ni faltaba al que había recogido poco; cada uno recogió conforme a lo que había de comer. ................................................................................ Éxodo 16:18 Spanish: Modern ................................................................................ Lo midieron por gomer; y al que recogió mucho no le sobró, y al que recogió poco no le faltó. Cada uno recogió según lo que necesitaba para comer. ................................................................................ 2 Mosebok 16:18 Swedish (1917) ................................................................................ Men när de mätte upp det med gomer-mått, hade den som hade samlat mycket intet till överlopps, och de som hade samlat litet, honom fattades intet; var och en hade så mycket samlat, som han behövde till mat. ................................................................................ Exodus 16:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang timbangin sa omer, ang namulot ng marami ay walang higit, at ang namulot ng kaunti ay hindi nagkulang; bawa't tao ay pumulot ng ayon sa kaniyang kain. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 16:18 Turkish ................................................................................ Omerle ölçtüklerinde, çok toplayanın fazlası, az toplayanın da eksiği yoktu. Herkes yiyeceği kadar toplamıştı. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 16:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ cứ lường từ mô-me; ai lượm nhiều chẳng được trội, ai lượm ít cũng chẳng thiếu; mỗi người lượm vừa đủ sức mình ăn. ................................................................................ Esodo 16:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E lo misurarono con l’omer; e chi ne avea raccolto assai non n’ebbe di soverchio; e chi ne avea raccolto poco non n’ebbe di manco; ciascuno ne raccoglieva quanto gliene bisognava per lo suo mangiare. ................................................................................ KELUARAN 16:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika mereka menakarnya, ternyata bahwa orang yang mengumpulkan banyak, tidak kelebihan, dan yang mengumpulkan sedikit, tidak kekurangan. Masing-masing mengumpulkan sebanyak yang diperlukannya. ................................................................................ KELUARAN 16:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika mereka menakarnya dengan gomer, maka orang yang mengumpulkan banyak, tidak kelebihan dan orang yang mengumpulkan sedikit, tidak kekurangan. Tiap-tiap orang mengumpulkan menurut keperluannya. ................................................................................ Able .......... Eat .......... Eating .......... Enough .......... Excess .......... Gathered .......... Gathering .......... Little .......... Measure .......... Measured .......... Mete .......... Needed .......... Omer .......... Use ................................................................................ Able .......... Eat .......... Eating .......... Enough .......... Excess .......... Gathered .......... Gathering .......... Little .......... Measure .......... Measured .......... Mete .......... Needed .......... Omer .......... Use ................................................................................ Alphabetical: an .......... And .......... as .......... by .......... did .......... Each .......... eat .......... every .......... excess .......... gathered .......... had .......... have .......... he .......... it .......... lack .......... little .......... man .......... measured .......... much .......... needed .......... no .......... not .......... omer .......... one .......... should .......... the .......... they .......... too .......... when .......... who .......... with ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |