New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So he made his chariot ready and took his people with him; ................................................................................ Exodus 14:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἔζευξεν οὖν φαραω τὰ ἅρματα αὐτοῦ καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ συναπήγαγεν μεθ' ἑαυτοῦ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ iunxit ergo currum et omnem populum suum adsumpsit secum ................................................................................ Éxodo 14:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y él unció su carro y tomó consigo a su gente; ................................................................................ 2 Mose 14:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er spannte seinen Wagen an und nahm sein Volk mit sich ................................................................................ Exode 14:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et Pharaon attela son char, et il prit son peuple avec lui. ................................................................................ 出 埃 及 記 14:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 法 老 就 预 备 他 的 车 辆 , 带 领 军 兵 同 去 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he made ready his chariot, and took his people with him: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he made ready his chariot, and took his people with him: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he made ready his chariot, and took his people with him: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So he had his war-carriage made ready and took his people with him: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ So he made ready his chariot, and took all his people with him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he yoked his chariot, and took his people with him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he made ready his chariot, and took his people with him: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So Pharaoh prepared his chariot and took his army with him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he made ready his chariot, and took his people with him: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He prepared his chariot, and took his army with him; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he harnesseth his chariot, and his people he hath taken with him, ................................................................................ 出 埃 及 記 14:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 法 老 就 預 備 他 的 車 輛 , 帶 領 軍 兵 同 去 , ................................................................................ 出 埃 及 記 14:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 法老就預備他的馬車,帶著他的人民一同去, ................................................................................ 出 埃 及 記 14:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 法老就预备他的马车,带着他的人民一同去, ................................................................................ Exode 14:6 French: Darby ................................................................................ Et il attela son char, et prit son peuple avec lui. ................................................................................ Exode 14:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Alors il fit atteler son chariot, et il prit son peuple avec soi. ................................................................................ Exode 14:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors il attela son char et il prit son peuple avec lui. ................................................................................ 2 Mose 14:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er spannte seinen Wagen an und nahm sein Volk mit ihm ................................................................................ 2 Mose 14:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er spannte seinen Wagen an und nahm sein Volk mit sich. | Eksodi 14:6 Albanian ................................................................................ Kështu Faraoni bëri që të përgatitej qerrja e tij dhe mori me vete popullin e tij. ................................................................................ Изход 14:6 Bulgarian ................................................................................ Затова, [Фараон] впрегна колесницата си и събра людете си при себе си; ................................................................................ Exodus 14:6 Croatian Bible ................................................................................ Zato opremi faraon svoja kola i povede svoju vojsku. ................................................................................ Exodus 14:6 Czech BKR ................................................................................ Protož zapřáhl do svého vozu, a lid svůj vzal s sebou. ................................................................................ 2 Mosebog 14:6 Danish ................................................................................ Da lod han spænde for sin Vogn og tog sine Krigsfolk med sig; ................................................................................ Exodus 14:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij spande zijn wagen aan, en nam zijn volk met zich. ................................................................................ 2 Mózes 14:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Befogata tehát szekerébe és maga mellé vevé az õ népét. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 14:6 Esperanto ................................................................................ Kaj li jungis sian cxaron kaj prenis kun si sian popolon. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 14:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän valmisti vaununsa, ja otti väkensä myötänsä. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 14:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän valjastutti hevoset sotavaunujensa eteen ja otti väkensä mukaansa; ................................................................................ Exodus 14:6 Greek OT: Septuagint ................................................................................ εζευξεν ουν φαραω τα αρματα αυτου και παντα τον λαον αυτου συναπηγαγεν μεθ' εαυτου ................................................................................ Exodus 14:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ ezeuξen oun pharaō ta armata autou kai panta ton laon autou sunapēgagen meth' eautou ................................................................................ ezeuξen oun pharaO ta armata autou kai panta ton laon autou sunapEgagen meth' eautou ................................................................................ Egzòd 14:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Farawon an fè pare cha lagè li. Li pran sòlda li yo ak li. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 14:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فشدّ مركبته واخذ قومه معه. ................................................................................ שמות 14:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאסר את־רכבו ואת־עמו לקח עמו׃ ................................................................................ שמות 14:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֶּאְסֹ֖ר אֶת־רִכְבֹּ֑ו וְאֶת־עַמֹּ֖ו לָקַ֥ח עִמֹּֽו׃ ................................................................................ שמות 14:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאסר את־רכבו ואת־עמו לקח עמו׃ ................................................................................ שמות 14:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֶּאְסֹר אֶת־רִכְבֹּו וְאֶת־עַמֹּו לָקַח עִמֹּו׃ ................................................................................ שמות 14:6 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ו ויאסר את רכבו ואת עמו לקח עמו ................................................................................ שמות 14:6 Hebrew Bible ................................................................................ ויאסר את רכבו ואת עמו לקח עמו׃ | Esodo 14:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Faraone fece attaccare il suo carro, e prese il suo popolo seco. ................................................................................ KELUARAN 14:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka disuruh baginda sediakan ratanya, dibawanya akan segala rakyatnyapun sertanya. ................................................................................ 출애굽기 14:6 Korean ................................................................................ 바로가 곧 그 병거를 갖추고 그 백성을 데리고 갈새 ................................................................................ Iðëjimo knyga 14:6 Lithuanian ................................................................................ Jis paruošė savo vežimą ir pasiėmė savo žmones su savimi. ................................................................................ Exodus 14:6 Maori ................................................................................ Na ka here ia i tana hariata, i mauria ano hoki e ia tona iwi: ................................................................................ 2 Mosebok 14:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så lot han spenne for sin vogn og tok sitt hærfolk med sig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zaprzągł tedy wóz swój, i lud swój wziął z sobą. ................................................................................ Éxodo 14:6 Portugese Bible ................................................................................ E Faraó aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo; ................................................................................ Exod 14:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Faraon şi -a pregătit carul de război, şi şi -a luat oamenii de război cu el. ................................................................................ Исход 14:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Фараон запряг колесницу свою и народ свой взял с собою; ................................................................................ Исход 14:6 Russian koi8r ................................................................................ [Фараон] запряг колесницу свою и народ свой взял с собою;[] ................................................................................ Éxodo 14:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Faraón preparó su carro y tomó consigo a su gente. ................................................................................ Éxodo 14:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y unció su carro, y tomó consigo su pueblo; ................................................................................ Éxodo 14:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y unció su carro, y tomó consigo su pueblo; ................................................................................ Éxodo 14:6 Spanish: Modern ................................................................................ Unció su carro y tomó consigo a su gente. ................................................................................ 2 Mosebok 14:6 Swedish (1917) ................................................................................ Och han lät spänna för sina vagnar och tog sitt folk med sig; ................................................................................ Exodus 14:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At inihanda ni Faraon ang kaniyang karro, at kaniyang ipinagsama ang kaniyang bayan: ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 14:6 Turkish ................................................................................ Firavun savaş arabasını hazırlattı, ordusunu yanına aldı. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 14:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Pha-ra-ôn bèn thắng xe và đem dân mình theo. ................................................................................ Esodo 14:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Faraone fece mettere i cavalli al suo carro, e prese la sua gente seco. ................................................................................ KELUARAN 14:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu raja menyiapkan kereta perang dan tentaranya. ................................................................................ KELUARAN 14:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian ia memasang keretanya dan membawa rakyatnya serta. ................................................................................ Army .......... Chariot .......... Chariots .......... Harnesseth .......... Ready .......... War-Carriage .......... Yoked ................................................................................ Army .......... Chariot .......... Chariots .......... Harnesseth .......... Ready .......... War-Carriage .......... Yoked ................................................................................ Alphabetical: and .......... army .......... chariot .......... had .......... he .......... him .......... his .......... made .......... people .......... ready .......... So .......... took .......... with ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |