Exodus 14:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"For Pharaoh will say of the sons of Israel, 'They are wandering aimlessly in the land; the wilderness has shut them in.'
................................................................................
Exodus 14:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐρεῖ φαραω τῷ λαῷ αὐτοῦ οἱ υἱοὶ ισραηλ πλανῶνται οὗτοι ἐν τῇ γῇ συγκέκλεικεν γὰρ αὐτοὺς ἡ ἔρημος
................................................................................
שמות 14:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאָמַר פַּרְעֹה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל נְבֻכִים הֵם בָּאָרֶץ סָגַר עֲלֵיהֶם הַמִּדְבָּר׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dicturusque est Pharao super filiis Israhel coartati sunt in terra conclusit eos desertum

................................................................................
Éxodo 14:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque Faraón dirá de los hijos de Israel: ``Andan vagando sin rumbo por la tierra; el desierto los ha encerrado.
................................................................................
2 Mose 14:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn Pharao wird sagen von den Kindern Israel: Sie sind verirrt im Lande; die Wüste hat sie eingeschlossen.
................................................................................
Exode 14:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pharaon dira des enfants d'Israël: Ils sont égarés dans le pays; le désert les enferme.
................................................................................
出 埃 及 記 14:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
法 老 必 说 : 以 色 列 人 在 地 中 绕 迷 了 , 旷 野 把 他 们 困 住 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness has shut them in.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Pharaoh will say of the children of Israel, They are wandering without direction, they are shut in by the waste land.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Pharao will say of the children of Israel: They are straitened in the land, the desert hath shut them in.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness has hemmed them in.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Pharaoh will think, 'The Israelites are just wandering around. The desert is blocking their escape.'
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For Pharaoh will say of the children of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Pharaoh will say of the children of Israel, 'They are entangled in the land. The wilderness has shut them in.'
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Pharaoh hath said of the sons of Israel, They are entangled in the land, the wilderness hath shut upon them;
................................................................................
出 埃 及 記 14:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
法 老 必 說 : 以 色 列 人 在 地 中 繞 迷 了 , 曠 野 把 他 們 困 住 了 。
................................................................................
出 埃 及 記 14:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
法老必論到以色列人的事,說:‘他們在這地走迷了路,曠野把他們困住了。’
................................................................................
出 埃 及 記 14:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
法老必论到以色列人的事,说:‘他们在这地走迷了路,旷野把他们困住了。’
................................................................................
Exode 14:3 French: Darby
................................................................................
Et le Pharaon dira des fils d'Israël: Ils sont embarrassés dans le pays, le désert les a enfermés.
................................................................................
Exode 14:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors Pharaon dira des enfants d'Israël : ils sont embarrassés dans le pays, le désert les a enfermés.
................................................................................
Exode 14:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Pharaon dira des enfants d'Israël: Ils sont égarés dans le pays; le désert les a enfermés.
................................................................................
2 Mose 14:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn Pharao wird sagen von den Kindern Israel: Sie sind verirret im Lande, die Wüste hat sie beschlossen.
................................................................................
2 Mose 14:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der Pharao wird von den Kindern Israel sagen: Verwirrt irren sie im Lande umher, die Wüste hat sie umschlossen.
Eksodi 14:3 Albanian
................................................................................
Atëherë Faraoni do të thotë për bijtë e Izraelit: "Ata po enden si të humbur në vend; shkretëtira i mban të mbyllur".
................................................................................
Изход 14:3 Bulgarian
................................................................................
Защото Фараон ще рече за израилтяните: Те са се впримчили в земята; пустинята ги е затворила.
................................................................................
Exodus 14:3 Croatian Bible
................................................................................
Faraon će reći: 'Izraelci lutaju krajem tamo-amo; pustinja ih zatvorila.'
................................................................................
Exodus 14:3 Czech BKR
................................................................................
A dí Farao o synech Izraelských: Ssouženi jsou na zemi, sevřela je poušť.
................................................................................
2 Mosebog 14:3 Danish
................................................................................
Farao vil da tænke om Israeliterne, at de er faret vild i Landet, og at Ørkenen har sluttet dem inde;
................................................................................
Exodus 14:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Farao dan zal zeggen van de kinderen Israels: Zij zijn verward in het land; die woestijn heeft hen besloten.
................................................................................
2 Mózes 14:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Majd azt gondolja a Faraó az Izráel fiai felõl: Eltévelyedtek ezek e földön; körülfogta õket a puszta.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 14:3 Esperanto
................................................................................
Faraono diros pri la Izraelidoj:Ili perdis la vojon en la lando, la dezerto ilin sxlosis.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 14:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Pharao sanoo Israelin lapsista: he käyvät eksyksissä maalla, korpi on heidät sulkenut.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 14:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja farao on ajatteleva, että israelilaiset ovat eksyneet maassa ja että erämaa on saartanut heidät.
................................................................................
Exodus 14:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ερει φαραω τω λαω αυτου οι υιοι ισραηλ πλανωνται ουτοι εν τη γη συγκεκλεικεν γαρ αυτους η ερημος
................................................................................
Exodus 14:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai erei pharaō tō laō autou oi uioi israēl planōntai outoi en tē gē sugkekleiken gar autous ē erēmos
................................................................................
kai erei pharaO tO laO autou oi uioi israEl planOntai outoi en tE gE sugkekleiken gar autous E erEmos

................................................................................
Egzòd 14:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Farawon an pral mete nan tèt li pèp Izrayèl la pèdi nan peyi a, yo pa konn kote pou yo fè nan dezè a.
................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 14:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فيقول فرعون عن بني اسرائيل هم مرتبكون في الارض. قد استغلق عليهم القفر.
................................................................................
שמות 14:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואמר פרעה לבני ישראל נבכים הם בארץ סגר עליהם המדבר׃
................................................................................
שמות 14:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאָמַ֤ר פַּרְעֹה֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל נְבֻכִ֥ים הֵ֖ם בָּאָ֑רֶץ סָגַ֥ר עֲלֵיהֶ֖ם הַמִּדְבָּֽר׃
................................................................................
שמות 14:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואמר פרעה לבני ישראל נבכים הם בארץ סגר עליהם המדבר׃
................................................................................
שמות 14:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאָמַר פַּרְעֹה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל נְבֻכִים הֵם בָּאָרֶץ סָגַר עֲלֵיהֶם הַמִּדְבָּר׃
................................................................................
שמות 14:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג ואמר פרעה לבני ישראל נבכים הם בארץ סגר עליהם המדבר
................................................................................
שמות 14:3 Hebrew Bible
................................................................................
ואמר פרעה לבני ישראל נבכים הם בארץ סגר עליהם המדבר׃
Esodo 14:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Faraone dirà de’ figliuoli d’Israele: Si sono smarriti nel paese; il deserto li tiene rinchiusi.
................................................................................
KELUARAN 14:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Kemudian kata Firaun kelak akan hal bani Israel: Mereka itu sudah sesat jalannya dan padang belantara itu sudah melengkung mereka itu.
................................................................................
출애굽기 14:3 Korean
................................................................................
바로가 이스라엘 자손에 대하여 말하기를 `그들이 그 땅에서 아득하여 광야에 갇힌바 되었다 할지라'
................................................................................
Iðëjimo knyga 14:3 Lithuanian
................................................................................
Tada faraonas sakys apie jus: ‘Jie pasiklydo krašte, dykumos juos sulaiko!’
................................................................................
Exodus 14:3 Maori
................................................................................
A e kiia nga tama a Iharaira e Parao, E pohehe ana ratou i te whenua, kua tutakina mai ratou e te koraha.
................................................................................
2 Mosebok 14:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Farao vil da si om Israels barn: De farer vill i landet, ørkenen har lukket dem inne.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Będzie bowiem Farao mówił o synach Izraelskich: Strwożeni są w ziemi, zawarła je puszcza.
................................................................................
Éxodo 14:3 Portugese Bible
................................................................................
Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.   
................................................................................
Exod 14:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Faraon va zice despre copiii lui Israel: ,S'au rătăcit prin ţară; îi închide pustia.`
................................................................................
Исход 14:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И скажет фараон о сынах Израилевых: они заблудились в земле сей,заперла их пустыня.
................................................................................
Исход 14:3 Russian koi8r
................................................................................
И скажет фараон о сынах Израилевых: они заблудились в земле сей, заперла их пустыня.[]
................................................................................
Éxodo 14:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque Faraón dirá de los Israelitas: 'Andan vagando sin rumbo por la tierra. El desierto los ha encerrado.'
................................................................................
Éxodo 14:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque Faraón dirá de los hijos de Israel: Encerrados están en la tierra, el desierto los ha encerrado.
................................................................................
Éxodo 14:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque el Faraón dirá de los hijos de Israel: Encerrados están en la tierra, el desierto los ha encerrado.
................................................................................
Éxodo 14:3 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces el faraón dirá de los hijos de Israel: "Andan errantes por la tierra; el desierto les cierra el paso."
................................................................................
2 Mosebok 14:3 Swedish (1917)
................................................................................
Men Farao skall tänka att Israels barn hava farit vilse i landet och blivit instängda i öknen.
................................................................................
Exodus 14:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sasabihin ni Faraon tungkol sa mga anak ni Israel: Nangasisilo sila sa lupain, sila'y naliligid ng ilang.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 14:3 Turkish
................................................................................
Firavun şöyle düşünecek: ‹İsrailliler ülkede şaşkın şaşkın dolaşıyorlardır, çöl onları kuşatmıştır.›
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 14:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chắc Pha-ra-ôn sẽ nói về dân Y-sơ-ra-ên rằng: Dân đó lạc đường bị khốn trong đồng vắng rồi.
................................................................................
Esodo 14:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Faraone dirà de’ figliuoli d’Israele: Sono intrigati nel paese; il deserto ha lor serrato il passo.
................................................................................
KELUARAN 14:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Raja Mesir akan menyangka bahwa orang Israel sedang mengembara di negeri ini dan tersesat di padang gurun.
................................................................................
KELUARAN 14:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka Firaun akan berkata tentang orang Israel: Mereka telah sesat di negeri ini, padang gurun telah mengurung mereka.
................................................................................
Aimlessly .......... Children .......... Confusion .......... Desert .......... Direction .......... Entangled .......... Hemmed .......... Israel .......... Israelites .......... Pharaoh .......... Shut .......... They .......... Think .......... Wandering .......... Waste .......... Wilderness
................................................................................
Aimlessly .......... Children .......... Confusion .......... Desert .......... Direction .......... Entangled .......... Hemmed .......... Israel .......... Israelites .......... Pharaoh .......... Shut .......... They .......... Think .......... Wandering .......... Waste .......... Wilderness
................................................................................
Alphabetical: aimlessly .......... are .......... around .......... by .......... confusion .......... desert' .......... For .......... has .......... hemmed .......... in .......... in' .......... Israel .......... Israelites .......... land .......... of .......... Pharaoh .......... say .......... shut .......... sons .......... The .......... them .......... They .......... think .......... wandering .......... wilderness .......... will
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible