Exodus 14:26
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand over the sea so that the waters may come back over the Egyptians, over their chariots and their horsemen."
................................................................................
Exodus 14:26 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ κύριος πρὸς μωυσῆν ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὴν θάλασσαν καὶ ἀποκαταστήτω τὸ ὕδωρ καὶ ἐπικαλυψάτω τοὺς αἰγυπτίους ἐπί τε τὰ ἅρματα καὶ τοὺς ἀναβάτας
................................................................................
שמות 14:26 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה נְטֵה אֶת־יָדְךָ עַל־הַיָּם וְיָשֻׁבוּ הַמַּיִם עַל־מִצְרַיִם עַל־רִכְבֹּו וְעַל־פָּרָשָׁיו׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait Dominus ad Mosen extende manum tuam super mare ut revertantur aquae ad Aegyptios super currus et equites eorum

................................................................................
Éxodo 14:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: Extiende tu mano sobre el mar para que las aguas vuelvan sobre los egipcios, sobre sus carros y su caballería.
................................................................................
2 Mose 14:26 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber der HERR sprach zu Mose: Recke deine Hand aus über das Meer, daß das Wasser wieder herfalle über die Ägypter, über ihre Wagen und Reiter.
................................................................................
Exode 14:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'Eternel dit à Moïse: Etends ta main sur la mer; et les eaux reviendront sur les Egyptiens, sur leurs chars et sur leurs cavaliers.
................................................................................
出 埃 及 記 14:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 对 摩 西 说 : 你 向 海 伸 杖 , 叫 水 仍 合 在 埃 及 人 并 他 们 的 车 辆 、 马 兵 身 上 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the LORD said to Moses, Stretch out your hand over the sea, that the waters may come again on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the Lord said to Moses, Let your hand be stretched out over the sea, and the waters will come back again on the Egyptians, and on their war-carriages and on their horsemen.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the Lord said to Moses: Stretch forth they hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots and horsemen.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jehovah said to Moses, Stretch out thy hand over the sea, that the waters may return upon the Egyptians, upon their chariots and upon their horsemen.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand over the sea so that the water will flow back over the Egyptians, their chariots, and their cavalry."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the LORD said to Moses, Stretch out thy hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Yahweh said to Moses, "Stretch out your hand over the sea, that the waters may come again on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Jehovah saith unto Moses, 'Stretch out thy hand toward the sea, and the waters turn back on the Egyptians, on their chariots, and on their horsemen.'
................................................................................
出 埃 及 記 14:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 對 摩 西 說 : 你 向 海 伸 杖 , 叫 水 仍 合 在 埃 及 人 並 他 們 的 車 輛 、 馬 兵 身 上 。
................................................................................
出 埃 及 記 14:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
埃及人葬身紅海之中耶和華對摩西說:“你要向海伸手,使水回流到埃及人身上,流到他們的戰車和馬兵身上。”
................................................................................
出 埃 及 記 14:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
埃及人葬身红海之中耶和华对摩西说:“你要向海伸手,使水回流到埃及人身上,流到他们的战车和马兵身上。”
................................................................................
Exode 14:26 French: Darby
................................................................................
Et l'Éternel dit à Moïse: Étends ta main sur la mer, et les eaux retourneront sur les Égyptiens, sur leurs chars et sur leurs cavaliers.
................................................................................
Exode 14:26 French: Martin (1744)
................................................................................
Et l'Eternel dit à Moïse : étends ta main sur la mer, et les eaux retourneront sur les Egyptiens, sur leurs chariots, et sur leurs gens de cheval.
................................................................................
Exode 14:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et l'Éternel dit à Moïse: Étends ta main sur la mer, et les eaux retourneront sur les Égyptiens, sur leurs chars et sur leurs cavaliers.
................................................................................
2 Mose 14:26 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber der HERR sprach zu Mose: Recke deine Hand aus über das Meer, daß das Wasser wieder herfalle über die Ägypter, über ihre Wagen und Reiter.
................................................................................
2 Mose 14:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jehova sprach zu Mose: Strecke deine Hand aus über das Meer, daß die Wasser über die Ägypter zurückkehren, über ihre Wagen und über ihre Reiter.
Eksodi 14:26 Albanian
................................................................................
Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Shtrije dorën tënde mbi detin, me qëllim që ujërat e tij të kthehen mbi Egjiptasit, mbi qerret dhe kalorësit e tyre".
................................................................................
Изход 14:26 Bulgarian
................................................................................
Тогава Господ рече на Моисея: Простри ръката си над морето, за да се върнат водите върху египтяните, върху колесниците им и върху конниците им.
................................................................................
Exodus 14:26 Croatian Bible
................................................................................
Pruži ruku nad more da se vode vrate na Egipćane, na njihova kola i konjanike.
................................................................................
Exodus 14:26 Czech BKR
................................................................................
Tedy řekl Hospodin Mojžíšovi: Vztáhni ruku svou na moře, ať se zase vrátí vody na Egyptské, na vozy jejich a na jezdce jejich.
................................................................................
2 Mosebog 14:26 Danish
................................................................................
Men HERREN sagde til Moses: "Ræk din Hånd ud over Havet, så skal Vandet vende tilbage over Ægypterne, deres Vogne og Ryttere!"
................................................................................
Exodus 14:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de HEERE zeide tot Mozes: Strek uw hand uit over de zee, dat de wateren wederkeren over de Egyptenaars, over hun wagenen en over hun ruiters.
................................................................................
2 Mózes 14:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
És szóla az Úr Mózesnek: Nyújtsd ki kezedet a tengerre, hogy a vizek térjenek vissza az Égyiptombeliekre, az õ szekereikre s lovasaikra.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 14:26 Esperanto
................................................................................
Kaj la Eternulo diris al Moseo:Etendu vian manon super la maron, por ke la akvo revenu sur la Egiptojn, sur iliajn cxarojn kaj iliajn rajdantojn.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 14:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Herra sanoi Mosekselle: ojenna kätes meren ylitse, että vedet juoksisivat Egyptiläisten ylitse, heidän vaunuinsa ja ratsasmiestensä ylitse.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 14:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Herra sanoi Moosekselle: "Ojenna kätesi meren yli, että vedet palautuisivat ja peittäisivät egyptiläiset, heidän sotavaununsa ja ratsumiehensä".
................................................................................
Exodus 14:26 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ειπεν δε κυριος προς μωυσην εκτεινον την χειρα σου επι την θαλασσαν και αποκαταστητω το υδωρ και επικαλυψατω τους αιγυπτιους επι τε τα αρματα και τους αναβατας
................................................................................
Exodus 14:26 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eipen de kurios pros mōusēn ekteinon tēn cheira sou epi tēn thalassan kai apokatastētō to udōr kai epikalupsatō tous aiguptious epi te ta armata kai tous anabatas
................................................................................
eipen de kurios pros mOusEn ekteinon tEn cheira sou epi tEn thalassan kai apokatastEtO to udOr kai epikalupsatO tous aiguptious epi te ta armata kai tous anabatas

................................................................................
Egzòd 14:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, Seyè a di Moyiz: -Lonje men ou sou lanmè a ankò. Dlo a ap tounen nan plas li, l'ap kouvri moun peyi Lejip yo ansanm ak tout cha yo ak kavalye yo.
................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 14:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال الرب لموسى مدّ يدك على البحر ليرجع الماء على المصريين على مركباتهم وفرسانهم.
................................................................................
שמות 14:26 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר יהוה אל־משה נטה את־ידך על־הים וישבו המים על־מצרים על־רכבו ועל־פרשיו׃
................................................................................
שמות 14:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה נְטֵ֥ה אֶת־יָדְךָ֖ עַל־הַיָּ֑ם וְיָשֻׁ֤בוּ הַמַּ֙יִם֙ עַל־מִצְרַ֔יִם עַל־רִכְבֹּ֖ו וְעַל־פָּרָשָֽׁיו׃
................................................................................
שמות 14:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר יהוה אל־משה נטה את־ידך על־הים וישבו המים על־מצרים על־רכבו ועל־פרשיו׃
................................................................................
שמות 14:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה נְטֵה אֶת־יָדְךָ עַל־הַיָּם וְיָשֻׁבוּ הַמַּיִם עַל־מִצְרַיִם עַל־רִכְבֹּו וְעַל־פָּרָשָׁיו׃
................................................................................
שמות 14:26 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כו ויאמר יהוה אל משה נטה את ידך על הים וישבו המים על מצרים על רכבו ועל פרשיו
................................................................................
שמות 14:26 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר יהוה אל משה נטה את ידך על הים וישבו המים על מצרים על רכבו ועל פרשיו׃
Esodo 14:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E l’Eterno disse a Mosè: "Stendi la tua mano sul mare, e le acque ritorneranno sugli Egiziani, sui loro carri e sui loro cavalieri".
................................................................................
KELUARAN 14:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka firman Tuhan kepada Musa: Unjuklah tanganmu ke atas laut, supaya baliklah pula airnya ke atas segala orang Mesir dan ke atas segala ratanya dan segala orangnya yang berkuda.
................................................................................
출애굽기 14:26 Korean
................................................................................
여호와께서 모세에게 이르시되 네 손을 바다 위로 내어밀어 물이 애굽 사람들과 그 병거들과 마병들 위에 다시 흐르게 하라 하시니
................................................................................
Iðëjimo knyga 14:26 Lithuanian
................................................................................
Tada Viešpats tarė Mozei: “Ištiesk ranką link jūros, kad vanduo užlietų egiptiečius, jų vežimus ir raitelius!”
................................................................................
Exodus 14:26 Maori
................................................................................
Na ka mea a Ihowa ki a Mohi, Whakamarokia tou ringa ki runga i te moana, kia hoki ai nga wai ki runga ki nga Ihipiana, ki a ratou hariata, ki a ratou hoia eke hoiho.
................................................................................
2 Mosebok 14:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da sa Herren til Moses: Rekk ut din hånd over havet, så skal vannet vende tilbake over egypterne, over deres vogner og deres hestfolk.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rzekł Pan do Mojżesza: Wyciągnij rękę twoję na morze, że się wrócą wody na Egipczany, na wozy ich, i na jezdne ich.
................................................................................
Éxodo 14:26 Portugese Bible
................................................................................
Nisso o Senhor disse a Moisés: Estende a mão sobre o mar, para que as águas se tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.   
................................................................................
Exod 14:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Domnul a zis lui Moise: ,,Întinde-ţi mîna spre mare; şi apele au să se întoarcă peste Egipteni, peste carăle lor şi peste călăreţii lor.``
................................................................................
Исход 14:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал Господь Моисею: простри руку твою на море, и да обратятся воды на Египтян, на колесницы их и на всадников их.
................................................................................
Исход 14:26 Russian koi8r
................................................................................
И сказал Господь Моисею: простри руку твою на море, и да обратятся воды на Египтян, на колесницы их и на всадников их.[]
................................................................................
Éxodo 14:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: "Extiende tu mano sobre el mar para que las aguas vuelvan sobre los Egipcios, sobre sus carros y su caballería."
................................................................................
Éxodo 14:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Jehová dijo á Moisés: Extiende tu mano sobre la mar, para que las aguas vuelvan sobre los Egipcios, sobre sus carros, y sobre su caballería.
................................................................................
Éxodo 14:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el SEÑOR dijo a Moisés: Extiende tu mano sobre el mar, para que las aguas vuelvan sobre los egipcios, sobre sus carros, y sobre su caballería.
................................................................................
Éxodo 14:26 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Jehovah dijo a Moisés: --Extiende tu mano sobre el mar, para que las aguas vuelvan sobre los egipcios, sobre sus carros y sobre sus jinetes.
................................................................................
2 Mosebok 14:26 Swedish (1917)
................................................................................
Men HERREN sade till Mose: »Räck ut din hand över havet, så att vattnet vänder tillbaka och kommer över egyptierna, över deras vagnar och ryttare.»
................................................................................
Exodus 14:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ng Panginoon kay Moises, Iunat mo ang iyong kamay sa dagat, upang ang tubig ay tumabon sa mga Egipcio, sa kanilang mga karro, at sa kanilang mga nangangabayo.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 14:26 Turkish
................................................................................
RAB Musaya, ‹‹Elini denizin üzerine uzat›› dedi, ‹‹Sular Mısırlıların, savaş arabalarının, atlılarının üzerine dönsün.››
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 14:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Hãy giơ tay ngươi ra trên biển, nước sẽ trở lấp người Ê-díp-tô, binh xa và lính kỵ của chúng nó.
................................................................................
Esodo 14:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora il Signore disse a Mosè: Stendi la tua mano in sul mare, e l’acque ritorneranno sopra gli Egizj, e sopra i lor carri, e sopra i lor cavalieri.
................................................................................
KELUARAN 14:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kata TUHAN kepada Musa, "Acungkanlah tanganmu ke atas laut, maka air akan kembali, dan menenggelamkan orang Mesir, kereta-kereta dan pengendara-pengendaranya."
................................................................................
KELUARAN 14:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Ulurkanlah tanganmu ke atas laut, supaya air berbalik meliputi orang Mesir, meliputi kereta mereka dan orang mereka yang berkuda."
................................................................................
Chariots .......... Egyptians .......... Flow .......... Hand .......... Horsemen .......... Moses .......... Sea .......... Stretch .......... Stretched .......... War-Carriages .......... Water .......... Waters
................................................................................
Chariots .......... Egyptians .......... Flow .......... Hand .......... Horsemen .......... Moses .......... Sea .......... Stretch .......... Stretched .......... War-Carriages .......... Water .......... Waters
................................................................................
Alphabetical: and .......... back .......... chariots .......... come .......... Egyptians .......... flow .......... hand .......... horsemen .......... LORD .......... may .......... Moses .......... out .......... over .......... said .......... sea .......... so .......... Stretch .......... that .......... the .......... their .......... Then .......... to .......... waters .......... your
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible