Exodus 14:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD swept the sea back by a strong east wind all night and turned the sea into dry land, so the waters were divided.
................................................................................
Exodus 14:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
ἐξέτεινεν δὲ μωυσῆς τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν θάλασσαν καὶ ὑπήγαγεν κύριος τὴν θάλασσαν ἐν ἀνέμῳ νότῳ βιαίῳ ὅλην τὴν νύκτα καὶ ἐποίησεν τὴν θάλασσαν ξηράν καὶ ἐσχίσθη τὸ ὕδωρ
................................................................................
שמות 14:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת־יָדֹו עַל־הַיָּם וַיֹּולֶךְ יְהוָה אֶת־הַיָּם בְּרוּחַ קָדִים עַזָּה כָּל־הַלַּיְלָה וַיָּשֶׂם אֶת־הַיָּם לֶחָרָבָה וַיִּבָּקְעוּ הַמָּיִם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cumque extendisset Moses manum super mare abstulit illud Dominus flante vento vehementi et urente tota nocte et vertit in siccum divisaque est aqua

................................................................................
Éxodo 14:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Extendió Moisés su mano sobre el mar; y el SEÑOR, por medio de un fuerte viento solano que sopló toda la noche, hizo que el mar retrocediera; y cambió el mar en tierra seca, y fueron divididas las aguas.
................................................................................
2 Mose 14:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Da nun Mose seine Hand reckte über das Meer, ließ es der HERR hinwegfahren durch einen starken Ostwind die ganze Nacht und machte das Meer trocken; und die Wasser teilten sich voneinander.
................................................................................
Exode 14:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Moïse étendit sa main sur la mer. Et l'Eternel refoula la mer par un vent d'orient, qui souffla avec impétuosité toute la nuit; il mit la mer à sec, et les eaux se fendirent.
................................................................................
出 埃 及 記 14:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
摩 西 向 海 伸 杖 , 耶 和 华 便 用 大 东 风 , 使 海 水 一 夜 退 去 , 水 便 分 开 , 海 就 成 了 乾 地 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Moses stretched out his hand over the sea; and Jehovah caused the sea to go back by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when Moses' hand was stretched out over the sea, the Lord with a strong east wind made the sea go back all night, and the waters were parted in two and the sea became dry land.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when Moses had stretched forth his hand over the sea, the Lord took it away by a strong and burning wind blowing all the night, and turned it into dry ground: and the water was divided.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Moses stretched out his hand over the sea; and Jehovah made the sea go back by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then Moses stretched out his hand over the sea. All that night the LORD pushed back the sea with a strong east wind and turned the sea into dry ground. The water divided,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Moses stretched out his hand over the sea, and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Moses stretched out his hand over the sea, and Yahweh caused the sea to go back by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Moses stretcheth out his hand towards the sea, and Jehovah causeth the sea to go on by a strong east wind all the night, and maketh the sea become dry ground, and the waters are cleaved,
................................................................................
出 埃 及 記 14:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
摩 西 向 海 伸 杖 , 耶 和 華 便 用 大 東 風 , 使 海 水 一 夜 退 去 , 水 便 分 開 , 海 就 成 了 乾 地 。
................................................................................
出 埃 及 記 14:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
摩西向海伸手,耶和華就用極強的東風,一夜之間使海水退去;他使海變成乾地,海水也分開了。
................................................................................
出 埃 及 記 14:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
摩西向海伸手,耶和华就用极强的东风,一夜之间使海水退去;他使海变成干地,海水也分开了。
................................................................................
Exode 14:21 French: Darby
................................................................................
Et Moïse étendit sa main sur la mer: et l'Éternel fit aller la mer toute la nuit par un fort vent d'orient, et mit la mer à sec, et les eaux se fendirent;
................................................................................
Exode 14:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Or Moïse avait étendu sa main sur la mer ; et l'Eternel fit reculer la mer toute la nuit par un vent d'Orient fort véhément, et mit la mer à sec, et les eaux se fendirent.
................................................................................
Exode 14:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, Moïse étendit la main sur la mer, et l'Éternel refoula la mer, toute la nuit, par un fort vent d'Orient; et il mit la mer à sec, et les eaux se fendirent.
................................................................................
2 Mose 14:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Da nun Mose seine Hand reckte über das Meer, ließ es der HERR hinwegfahren durch einen starken Ostwind die ganze Nacht und machte das Meer trocken; und die Wasser teilten sich voneinander.
................................................................................
2 Mose 14:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Mose streckte seine Hand aus über das Meer, und Jehova trieb das Meer durch einen starken Ostwind hinweg, die ganze Nacht, und machte das Meer trocken, (Eig. zu trockenem Lande) und die Wasser wurden gespalten.
Eksodi 14:21 Albanian
................................................................................
Atëherë Moisiu shtriu dorën e tij mbi detin; dhe Zoti bëri që të tërhiqet deti nga një erë e fortë nga lindja që fryu tërë atë natë dhe e shndërroi detin në tokë të thatë; dhe ujërat u ndanë.
................................................................................
Изход 14:21 Bulgarian
................................................................................
Моисей, прочее, простря ръката си над морето; и Господ направи да се оттегля морето цялата оная нощ от силен източен вятър та се пресуши морето и водите се раздвоиха.
................................................................................
Exodus 14:21 Croatian Bible
................................................................................
Mojsije je držao ruku ispruženu nad morem dok je Jahve svu noć na stranu valjao vode jakim istočnim vjetrom i more posušio. Kad su se vode razdvojile,
................................................................................
Exodus 14:21 Czech BKR
................................................................................
I vztáhl Mojžíš ruku svou na moře, a Hospodin rozdělil moře větrem východním prudce vějícím přes celou noc; a učinil moře v suchost, když se rozstoupily vody.
................................................................................
2 Mosebog 14:21 Danish
................................................................................
Moses rakte da sin Hånd ud over Havet, og HERREN drev Havet bort med en stærk Østenstorm, der blæste hele Natten, og han gjorde Havet til tørt Land. Og Vandet delte sig.
................................................................................
Exodus 14:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen Mozes zijn hand uitstrekte over de zee, zo deed de HEERE de zee weggaan, door een sterken oostenwind, dien gansen nacht, en maakte de zee droog, en de wateren werden gekliefd.
................................................................................
2 Mózes 14:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
És kinyújtá Mózes az õ kezét a tengerre, az Úr pedig egész éjjel erõs keleti széllel hajtá a tengert és szárazzá tevé a tengert, és kétfelé válának a vizek.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 14:21 Esperanto
................................................................................
Kaj Moseo etendis sian manon super la maron; kaj la Eternulo pelis la maron per forta orienta vento dum la tuta nokto kaj faris la maron seka tero; kaj la akvo disfendigxis.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 14:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Koska Moses ojensi kätensä meren ylitse, antoi Herra vedet juosta pois vahvalla itätuulella koko sen yön; ja teki meren kuiville, ja vedet erkanivat.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 14:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Mooses ojensi kätensä meren yli. Niin Herra saattoi vahvalla itätuulella, joka puhalsi koko yön, meren väistymään ja muutti meren kuivaksi maaksi; ja vesi jakautui kahtia.
................................................................................
Exodus 14:21 Greek OT: Septuagint
................................................................................
εξετεινεν δε μωυσης την χειρα επι την θαλασσαν και υπηγαγεν κυριος την θαλασσαν εν ανεμω νοτω βιαιω ολην την νυκτα και εποιησεν την θαλασσαν ξηραν και εσχισθη το υδωρ
................................................................................
Exodus 14:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eξeteinen de mōusēs tēn cheira epi tēn thalassan kai upēgagen kurios tēn thalassan en anemō notō biaiō olēn tēn nukta kai epoiēsen tēn thalassan ξēran kai eschisthē to udōr
................................................................................
eξeteinen de mOusEs tEn cheira epi tEn thalassan kai upEgagen kurios tEn thalassan en anemO notO biaiO olEn tEn nukta kai epoiEsen tEn thalassan ξEran kai eschisthE to udOr

................................................................................
Egzòd 14:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moyiz lonje men l' sou lanmè a. Seyè a fè yon gwo van nòde soufle byen fò pandan tout lannwit lan sou lanmè a. Li fè fon lanmè a tounen tè sèk, dlo a fann de bò.
................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 14:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ومدّ موسى يده على البحر. فأجرى الرب البحر بريح شرقية شديدة كل الليل وجعل البحر يابسة وانشقّ الماء.
................................................................................
שמות 14:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויט משה את־ידו על־הים ויולך יהוה את־הים ברוח קדים עזה כל־הלילה וישם את־הים לחרבה ויבקעו המים׃
................................................................................
שמות 14:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֵּ֨ט מֹשֶׁ֣ה אֶת־יָדֹו֮ עַל־הַיָּם֒ וַיֹּ֣ולֶךְ יְהוָ֣ה ׀ אֶת־הַ֠יָּם בְּר֨וּחַ קָדִ֤ים עַזָּה֙ כָּל־הַלַּ֔יְלָה וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הַיָּ֖ם לֶחָרָבָ֑ה וַיִּבָּקְע֖וּ הַמָּֽיִם׃
................................................................................
שמות 14:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויט משה את־ידו על־הים ויולך יהוה ׀ את־הים ברוח קדים עזה כל־הלילה וישם את־הים לחרבה ויבקעו המים׃
................................................................................
שמות 14:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֵּט מֹשֶׁה אֶת־יָדֹו עַל־הַיָּם וַיֹּולֶךְ יְהוָה ׀ אֶת־הַיָּם בְּרוּחַ קָדִים עַזָּה כָּל־הַלַּיְלָה וַיָּשֶׂם אֶת־הַיָּם לֶחָרָבָה וַיִּבָּקְעוּ הַמָּיִם׃
................................................................................
שמות 14:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כא ויט משה את ידו על הים ויולך יהוה את הים ברוח קדים עזה כל הלילה וישם את הים לחרבה ויבקעו המים
................................................................................
שמות 14:21 Hebrew Bible
................................................................................
ויט משה את ידו על הים ויולך יהוה את הים ברוח קדים עזה כל הלילה וישם את הים לחרבה ויבקעו המים׃
Esodo 14:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or Mosè stese la sua mano sul mare; e l’Eterno fece ritirare il mare mediante un gagliardo vento orientale durato tutta la notte, e ridusse il mare in terra asciutta; e le acque si divisero.
................................................................................
KELUARAN 14:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, serta diunjuk Musa tangannya ke atas laut, maka diundurkan Tuhan air laut itu oleh angin timur yang keras, yang bertiup semalam-malaman itu, maka laut itupun kekeringanlah dan airnyapun terbelahlah.
................................................................................
출애굽기 14:21 Korean
................................................................................
모세가 바다 위로 손을 내어민대 여호와께서 큰 동풍으로 밤새도록 바닷물을 물러가게 하시니 물이 갈라져 바다가 마른 땅이 된지라
................................................................................
Iðëjimo knyga 14:21 Lithuanian
................................................................................
Mozė ištiesė ranką link jūros. Viešpats smarkiu rytų vėju, kuris pūtė per naktį, išdžiovino jūrą, ir vandenys persiskyrė.
................................................................................
Exodus 14:21 Maori
................................................................................
Na torona atu ana e Mohi tona ringa ki runga i te moana; a panaia ana ki muri e Ihowa te moana ki tetahi hau nui, ki te marangai, a pau noa taua po, na kua maroke te moana, kua tuwhera nga wai.
................................................................................
2 Mosebok 14:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da rakte Moses ut sin hånd over havet, og Herren drev havet bort med en sterk østenvind, som blåste hele natten, og han gjorde havet til tørt land, og vannet skiltes at.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I wyciągnął Mojżesz rękę swoję na morze, a Pan rozpędził morze wiatrem wschodnim gwałtownie wiejącym przez całą noc, i osuszył morze; a rozstąpiły się wody.
................................................................................
Éxodo 14:21 Portugese Bible
................................................................................
Então Moisés estendeu a mão sobre o mar; e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.   
................................................................................
Exod 14:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Moise şi -a întins mîna spre mare. Şi Domnul a pus marea în mişcare printr'un vînt dinspre răsărit, care a suflat cu putere toată noaptea; el a uscat marea, şi apele s'au despărţit în două.
................................................................................
Исход 14:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И простер Моисей руку свою на море, и гнал Господь море сильным восточным ветром всю ночь и сделал море сушею, и расступились воды.
................................................................................
Исход 14:21 Russian koi8r
................................................................................
И простер Моисей руку свою на море, и гнал Господь море сильным восточным ветром всю ночь и сделал море сушею, и расступились воды.[]
................................................................................
Éxodo 14:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Moisés extendió su mano sobre el mar, y el SEÑOR, por medio de un fuerte viento del este que sopló toda la noche, hizo que el mar se retirara, y cambió el mar en tierra seca. Así quedaron divididas las aguas.
................................................................................
Éxodo 14:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y extendió Moisés su mano sobre la mar, é hizo Jehová que la mar se retirase por recio viento oriental toda aquella noche; y tornó la mar en seco, y las aguas quedaron divididas.
................................................................................
Éxodo 14:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y extendió Moisés su mano sobre el mar, e hizo el SEÑOR que el mar se retirase por recio viento oriental toda aquella noche; y tornó el mar en seco, y las aguas quedaron divididas.
................................................................................
Éxodo 14:21 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces Moisés extendió su mano sobre el mar, y Jehovah hizo que éste se retirase con un fuerte viento del oriente que sopló toda aquella noche e hizo que el mar se secara, quedando las aguas divididas.
................................................................................
2 Mosebok 14:21 Swedish (1917)
................................................................................
Och Mose räckte ut sin hand över havet; då drev HERREN undan havet genom en stark östanvind som blåste hela natten, och han gjorde så havet till torrt land; och vattnet klövs itu.
................................................................................
Exodus 14:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At iniunat ni Moises ang kaniyang kamay sa ibabaw ng dagat; at pinaghiwalay ng Panginoon ang dagat sa pamamagitan ng isang malakas na hanging silanganan ng buong magdamag, at ang dagat ay pinapaging tuyong lupa at ang tubig ay nahawi.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 14:21 Turkish
................................................................................
Musa elini denizin üzerine uzattı. RAB bütün gece güçlü doğu rüzgarıyla suları geri itti, denizi karaya çevirdi. Sular ikiye bölündü,
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 14:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, Môi-se giơ tay ra trên biển, Ðức Giê-hô-va dẫn trận gió đông thổi mạnh đến đùa biển lại trọn cả đêm; Ngài làm cho biển bày ra khô, nước phân rẽ.
................................................................................
Esodo 14:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Mosè stese la sua mano sopra il mare; e il Signore fece con un potente vento orientale ritrarre il mare tutta quella notte; e ridusse il mare in asciutto, e l’acque furono spartite.
................................................................................
KELUARAN 14:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Musa mengacungkan tangannya ke atas laut, dan TUHAN membuat angin timur bertiup dengan kencangnya sehingga air laut mundur. Sepanjang malam angin itu bertiup, dan mengubah laut menjadi tanah kering.
................................................................................
KELUARAN 14:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Musa mengulurkan tangannya ke atas laut, dan semalam-malaman itu TUHAN menguakkan air laut dengan perantaraan angin timur yang keras, membuat laut itu menjadi tanah kering; maka terbelahlah air itu.
................................................................................
Caused .......... Divided .......... Dry .......... East .......... Hand .......... Moses .......... Night .......... Sea .......... Stretched .......... Strong .......... Swept .......... Waters .......... Wind
................................................................................
Caused .......... Divided .......... Dry .......... East .......... Hand .......... Moses .......... Night .......... Sea .......... Stretched .......... Strong .......... Swept .......... Waters .......... Wind
................................................................................
Alphabetical: a .......... all .......... and .......... back .......... by .......... divided .......... drove .......... dry .......... east .......... hand .......... his .......... into .......... it .......... land .......... LORD .......... Moses .......... night .......... out .......... over .......... sea .......... so .......... stretched .......... strong .......... swept .......... that .......... the .......... Then .......... turned .......... waters .......... were .......... wind .......... with
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible