New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So it came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there was the cloud along with the darkness, yet it gave light at night. Thus the one did not come near the other all night. ................................................................................ Exodus 14:20 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἰσῆλθεν ἀνὰ μέσον τῆς παρεμβολῆς τῶν αἰγυπτίων καὶ ἀνὰ μέσον τῆς παρεμβολῆς ισραηλ καὶ ἔστη καὶ ἐγένετο σκότος καὶ γνόφος καὶ διῆλθεν ἡ νύξ καὶ οὐ συνέμιξαν ἀλλήλοις ὅλην τὴν νύκτα ................................................................................
שמות 14:20 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבֹא בֵּין מַחֲנֵה מִצְרַיִם וּבֵין מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיְהִי הֶעָןָן וְהַחֹשֶׁךְ וַיָּאֶר אֶת־הַלָּיְלָה וְלֹא־קָרַב זֶה אֶל־זֶה כָּל־הַלָּיְלָה׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ stetit inter castra Aegyptiorum et castra Israhel et erat nubes tenebrosa et inluminans noctem ut ad se invicem toto noctis tempore accedere non valerent ................................................................................ Éxodo 14:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y vino a colocarse entre el campamento de Egipto y el campamento de Israel; y estaba la nube junto con las tinieblas; sin embargo, de noche alumbraba a Israel, y en toda la noche no se acercaron los unos a los otros. ................................................................................ 2 Mose 14:20 German: Luther (1912) ................................................................................ und kam zwischen das Heer der Ägypter und das Heer Israels. Es war aber eine finstere Wolke und erleuchtete die Nacht, daß sie die ganze Nacht, diese und jene, nicht zusammenkommen konnten. ................................................................................ Exode 14:20 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Elle se plaça entre le camp des Egyptiens et le camp d'Israël. Cette nuée était ténébreuse d'un côté, et de l'autre elle éclairait la nuit. Et les deux camps n'approchèrent point l'un de l'autre pendant toute la nuit. ................................................................................ 出 埃 及 記 14:20 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 在 埃 及 营 和 以 色 列 营 中 间 有 云 柱 , 一 边 黑 暗 , 一 边 发 光 , 终 夜 两 下 不 得 相 近 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and it came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there was the cloud and the darkness, yet gave it light by night: and the one came not near the other all the night. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And it came between the army of Egypt and the army of Israel; and there was a dark cloud between them, and they went on through the night; but the one army came no nearer to the other all the night. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Stood behind, between the Egyptians' camp and the camp of Israel: and it was a dark cloud, and enlightening the night, so that they could not come at one another all the night. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and was a cloud and darkness, and lit up the night; and the one did not come near the other all the night. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and it came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there was the cloud and the darkness, yet gave it light by night: and the one came not near the other all the night. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ between the Egyptian camp and the Israelite camp. The column of smoke was there when darkness came, and it lit up the night. Neither side came near the other all night long. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ It came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there was the cloud and the darkness, yet gave it light by night: and the one didn't come near the other all the night. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and cometh in between the camp of the Egyptians and the camp of Israel, and the cloud and the darkness are, and he enlighteneth the night, and the one hath not drawn near unto the other all the night. ................................................................................ 出 埃 及 記 14:20 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 在 埃 及 營 和 以 色 列 營 中 間 有 雲 柱 , 一 邊 黑 暗 , 一 邊 發 光 , 終 夜 兩 下 不 得 相 近 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 14:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 雲柱來到埃及營和以色列營中間;雲柱一邊是黑暗的,一邊卻光照著黑夜。這樣整夜彼此都不能接近。 ................................................................................ 出 埃 及 記 14:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 云柱来到埃及营和以色列营中间;云柱一边是黑暗的,一边却光照着黑夜。这样整夜彼此都不能接近。 ................................................................................ Exode 14:20 French: Darby ................................................................................ et elle vint entre le camp des Égyptiens et le camp d'Israël; et elle fut pour les uns une nuée et des ténèbres, et pour les autres elle éclairait la nuit; et l'un n'approcha pas de l'autre de toute la nuit. ................................................................................ Exode 14:20 French: Martin (1744) ................................................................................ Et elle vint entre le camp des Egyptiens et le camp d'Israël; et elle était aux uns une nuée et une obscurité, et pour les autres, elle les éclairait la nuit ; et l'un [des camps] n'approcha point de l'autre durant toute la nuit. ................................................................................ Exode 14:20 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et elle vint entre le camp des Égyptiens et le camp d'Israël. Et elle fut d'un côté une nuée obscure; mais, de l'autre, elle éclairait la nuit; et ils ne s'approchèrent point les uns des autres de toute la nuit. ................................................................................ 2 Mose 14:20 German: Luther (1545) ................................................................................ und kam zwischen das Heer der Ägypter und das Heer Israels. Es war aber eine finstere Wolke und erleuchtete die Nacht, daß sie die ganze Nacht, diese und jene, nicht zusammenkommen konnten. ................................................................................ 2 Mose 14:20 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie kam zwischen das Heer der Ägypter und das Heer Israels, und sie wurde dort Wolke und Finsternis, und erleuchtete hier die Nacht; und so nahte jenes diesem nicht die ganze Nacht. | Eksodi 14:20 Albanian ................................................................................ Dhe kështu vajti e u vendos midis fushimit të Egjiptit dhe fushimit të Izraelit; dhe reja prodhonte errësirë për njërën palë, ndërsa u jepte dritë të tjerëve natën. Kështu tërë natën kurrkush nuk iu afrua tjetrit. ................................................................................ Изход 14:20 Bulgarian ................................................................................ и дойде между Египетското множество и Израилевото; [на едните] беше тъмен облак, а на другите светеше през нощта, така щото едните не се приближиха до другите през цялата нощ. ................................................................................ Exodus 14:20 Croatian Bible ................................................................................ Smjesti se između vojske egipatske i vojske izraelske te postade onima oblak taman, a ovima rasvjetljivaše noć, tako te ne mogoše jedni drugima prići cijele noći. ................................................................................ Exodus 14:20 Czech BKR ................................................................................ A přišed mezi vojska Egyptských a vojska Izraelská, byl Egyptským oblakem a tmou, Izraelským pak osvěcoval noc, tak aby nepřiblížili se jedni k druhým přes celou noc. ................................................................................ 2 Mosebog 14:20 Danish ................................................................................ og kom til at stå imellem Ægypternes og Israels Hære; og da det blev mørkt; blev Skystøtten til en Ildstøtte og oplyste Natten. Således kom de ikke hinanden nær hele Natten. ................................................................................ Exodus 14:20 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij kwamen tussen het leger der Egyptenaren, en tussen het leger van Israel; en de wolk was te gelijk duisternis en verlichtte den nacht; zodat de een tot den ander niet naderde den gansen nacht. ................................................................................ 2 Mózes 14:20 Hungarian: Karoli ................................................................................ És oda méne az Égyiptombeliek tábora és az Izráel tábora közé; így lõn a felhõ és a setétség: az éjszakát pedig megvilágosítja vala. És egész éjszaka nem közelítettek egymáshoz. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 14:20 Esperanto ................................................................................ kaj gxi aperis inter la tendaro de la Egiptoj kaj la tendaro de la Izraelidoj, kaj gxi estis nubo malluma, kaj lumis dum la nokto tiamaniere, ke unuj al la aliaj ne povis alproksimigxi dum la tuta nokto. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 14:20 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja tuli Egyptiläisten ja Israelin joukkoin vaiheelle, ja oli pimiä pilvi, ja valaisi (näille) yön: niin ettei he koko yönä toinen toistansa taitaneet lähestyä. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 14:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja tuli egyptiläisten joukon ja Israelin joukon väliin; ja pilvi oli pimeä noille ja valaisi yön näille. Näin koko yönä toinen joukko ei voinut lähestyä toista. ................................................................................ Exodus 14:20 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και εισηλθεν ανα μεσον της παρεμβολης των αιγυπτιων και ανα μεσον της παρεμβολης ισραηλ και εστη και εγενετο σκοτος και γνοφος και διηλθεν η νυξ και ου συνεμιξαν αλληλοις ολην την νυκτα ................................................................................ Exodus 14:20 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eisēlthen ana meson tēs parembolēs tōn aiguptiōn kai ana meson tēs parembolēs israēl kai estē kai egeneto skotos kai gnophos kai diēlthen ē nuξ kai ou sunemiξan angēlois olēn tēn nukta ................................................................................ kai eisElthen ana meson tEs parembolEs tOn aiguptiOn kai ana meson tEs parembolEs israEl kai estE kai egeneto skotos kai gnophos kai diElthen E nuξ kai ou sunemiξan angElois olEn tEn nukta ................................................................................ Egzòd 14:20 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li rete nan mitan ant moun peyi Lejip yo ak moun pèp Izrayèl yo. Nwaj la te tou nwa yon bò. Sou lòt bò a, li t'ap klere tout lannwit. Konsa, de lame yo pa t' ka pwoche yonn sou lòt pandan tout lannwit lan. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 14:20 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فدخل بين عسكر المصريين وعسكر اسرائيل وصار السحاب والظلام واضاء الليل. فلم يقترب هذا الى ذاك كل الليل ................................................................................ שמות 14:20 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויבא בין מחנה מצרים ובין מחנה ישראל ויהי העןן והחשך ויאר את־הלילה ולא־קרב זה אל־זה כל־הלילה׃ ................................................................................ שמות 14:20 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּבֹ֞א בֵּ֣ין ׀ מַחֲנֵ֣ה מִצְרַ֗יִם וּבֵין֙ מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל וַיְהִ֤י הֶֽעָנָן֙ וְהַחֹ֔שֶׁךְ וַיָּ֖אֶר אֶת־הַלָּ֑יְלָה וְלֹא־קָרַ֥ב זֶ֛ה אֶל־זֶ֖ה כָּל־הַלָּֽיְלָה׃ ................................................................................ שמות 14:20 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויבא בין ׀ מחנה מצרים ובין מחנה ישראל ויהי הענן והחשך ויאר את־הלילה ולא־קרב זה אל־זה כל־הלילה׃ ................................................................................ שמות 14:20 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבֹא בֵּין ׀ מַחֲנֵה מִצְרַיִם וּבֵין מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל וַיְהִי הֶעָנָן וְהַחֹשֶׁךְ וַיָּאֶר אֶת־הַלָּיְלָה וְלֹא־קָרַב זֶה אֶל־זֶה כָּל־הַלָּיְלָה׃ ................................................................................ שמות 14:20 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כ ויבא בין מחנה מצרים ובין מחנה ישראל ויהי הענן והחשך ויאר את הלילה ולא קרב זה אל זה כל הלילה ................................................................................ שמות 14:20 Hebrew Bible ................................................................................ ויבא בין מחנה מצרים ובין מחנה ישראל ויהי הענן והחשך ויאר את הלילה ולא קרב זה אל זה כל הלילה׃ | Esodo 14:20 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e venne a mettersi fra il campo dell’Egitto e il campo d’Israele; e la nube era tenebrosa per gli uni, mentre rischiarava gli altri nella notte. E l’un campo non si accostò all’altro per tutta la notte. ................................................................................ KELUARAN 14:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka datanglah ia di antara balatentara orang Mesir dengan balatentara Israel, maka adalah awan itu sebelahnya gelap dan sebelahnya menerangi malam, sehingga tentara tiada dapat menghampiri tentara semalam-malaman itu. ................................................................................ 출애굽기 14:20 Korean ................................................................................ 애굽 진과 이스라엘 진 사이에 이르러 서니 저 편은 구름과 흑암이 있고 이 편은 밤이 광명하므로 밤새도록 저 편이 이 편에 가까이 못하였더라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 14:20 Lithuanian ................................................................................ Jis buvo tarp egiptiečių stovyklos ir Izraelio stovyklos; tamsus debesis dengė egiptiečius, o izraelitams buvo šviesu. Taip jie per naktį nepriartėjo vieni prie kitų. ................................................................................ Exodus 14:20 Maori ................................................................................ I haere hoki ki waenganui o te nohoanga o nga Ihipiana, o te nohoanga hoki o Iharaira; a tera te kapua me te pouri, otiia e whakamarama ana ia i te po: a kihai tetahi i whakatata ki tetahi a pau katoa te po. ................................................................................ 2 Mosebok 14:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ så den kom imellem egypternes leir og Israels leir; på den ene side var den sky og mørke, og på den annen side lyste den op natten; og den ene leir kom ikke inn på den andre hele natten. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A przyszedłszy między obóz Egipski, i między obóz Izraelski, był on obłok Egipczanom ciemny a Izraelczykom oświecający noc, tak, iż przystąpić nie mogli jedni do drugich przez całą noc. ................................................................................ Éxodo 14:20 Portugese Bible ................................................................................ colocando-se entre o campo dos egípcios e o campo dos israelitas; assim havia nuvem e trevas; contudo aquela clareava a noite para Israel; de maneira que em toda a noite não se aproximou um do outro. ................................................................................ Exod 14:20 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El s'a aşezat între tabăra Egiptenilor şi tabăra lui Israel. Norul acesta pe o parte era întunecos, iar pe cealaltă lumina noaptea. Şi toată noaptea cele două tabere nu s'au apropiat una de alta. ................................................................................ Исход 14:20 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и вошел в средину между станом Египетским и между станом Израилевых, и был облаком имраком для одних и освещал ночь для других , и не сблизились одни с другими во всю ночь. ................................................................................ Исход 14:20 Russian koi8r ................................................................................ и вошел в средину между станом Египетским и между станом Израилевых, и был облаком и мраком [для одних] и освещал ночь [для других], и не сблизились одни с другими во всю ночь.[] ................................................................................ Éxodo 14:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y vino a colocarse entre el campamento de Egipto y el campamento de Israel. La nube estaba junto con las tinieblas. Sin embargo, de noche alumbraba a Israel, y en toda la noche no se acercaron los unos a los otros. ................................................................................ Éxodo 14:20 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ E iba entre el campo de los Egipcios y el campo de Israel; y era nube y tinieblas para aquéllos, y alumbraba á Israel de noche: y en toda aquella noche nunca llegaron los unos á los otros. ................................................................................ Éxodo 14:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ E iba entre el campamento de los egipcios y el campamento de Israel; y era nube y tinieblas para aquellos , y alumbraba la noche a Israel ; y en toda aquella noche nunca llegaron los unos a los otros. ................................................................................ Éxodo 14:20 Spanish: Modern ................................................................................ y se colocó entre el campamento de los egipcios y el campamento de Israel, constituyendo nube y tinieblas para aquéllos, mientras que alumbraba a Israel de noche. En toda aquella noche no se acercaron los unos a los otros. ................................................................................ 2 Mosebok 14:20 Swedish (1917) ................................................................................ Den kom så emellan egyptiernas här och Israels här; och molnet var där med mörker, men tillika upplyste det natten. Så kunde den ena hären icke komma inpå den andra under hela natten. ................................................................................ Exodus 14:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At lumagay sa pagitan ng kampamento ng Egipto at ng kampamento ng Israel; at mayroong ulap at kadiliman, gayon ma'y binigyan sila ng liwanag sa gabi at ang isa't isa ay hindi nagkalapit sa buong magdamag. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 14:20 Turkish ................................................................................
................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 14:20 Vietnamese (1934) ................................................................................ trụ mây đứng về giữa khoảng trại người Ê-díp-tô và trại dân Y-sơ-ra-ên, làm áng mây tối tăm cho đàng nầy, soi sáng ban đêm cho đàng kia; nên trọn cả đêm hai trại chẳng hề xáp gần nhau được. ................................................................................ Esodo 14:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E venne fra il campo degli Egizj e il campo degl’Israeliti; e agli uni era nuvola e oscurità; e agli altri illuminava la notte; e l’un campo non si appressò all’altro in tutta quella notte. ................................................................................ KELUARAN 14:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ di antara pasukan Mesir dan pasukan Israel. Awan itu menimbulkan kegelapan, sehingga sepanjang malam kedua pasukan itu tak dapat saling mendekati. ................................................................................ KELUARAN 14:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Demikianlah tiang itu berdiri di antara tentara orang Mesir dan tentara orang Israel; dan oleh karena awan itu menimbulkan kegelapan, maka malam itu lewat, sehingga yang satu tidak dapat mendekati yang lain, semalam-malaman itu. ................................................................................ Armies .......... Camp .......... Cloud .......... Dark .......... Darkness .......... Egypt .......... Egyptians .......... Israel .......... Light .......... Nearer .......... Night .......... Passed .......... Throughout ................................................................................ Armies .......... Camp .......... Cloud .......... Dark .......... Darkness .......... Egypt .......... Egyptians .......... Israel .......... Light .......... Nearer .......... Night .......... Passed .......... Throughout ................................................................................ Alphabetical: all .......... along .......... and .......... armies .......... at .......... between .......... brought .......... came .......... camp .......... cloud .......... come .......... coming .......... darkness .......... did .......... Egypt .......... gave .......... Israel .......... it .......... light .......... long .......... near .......... neither .......... night .......... not .......... of .......... one .......... other .......... side .......... so .......... the .......... there .......... Throughout .......... Thus .......... to .......... was .......... went .......... with .......... yet ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |