Exodus 14:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then they said to Moses, "Is it because there were no graves in Egypt that you have taken us away to die in the wilderness? Why have you dealt with us in this way, bringing us out of Egypt?
................................................................................
Exodus 14:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν πρὸς μωυσῆν παρὰ τὸ μὴ ὑπάρχειν μνήματα ἐν γῇ αἰγύπτῳ ἐξήγαγες ἡμᾶς θανατῶσαι ἐν τῇ ἐρήμῳ τί τοῦτο ἐποίησας ἡμῖν ἐξαγαγὼν ἐξ αἰγύπτου
................................................................................
שמות 14:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה הַמִבְּלִי אֵין־קְבָרִים בְּמִצְרַיִם לְקַחְתָּנוּ לָמוּת בַּמִּדְבָּר מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לָּנוּ לְהֹוצִיאָנוּ מִמִּצְרָיִם׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et dixerunt ad Mosen forsitan non erant sepulchra in Aegypto ideo tulisti nos ut moreremur in solitudine quid hoc facere voluisti ut educeres nos ex Aegypto

................................................................................
Éxodo 14:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y dijeron a Moisés: ¿Acaso no había sepulcros en Egipto para que nos sacaras a morir en el desierto? ¿Por qué nos has tratado de esta manera, sacándonos de Egipto?
................................................................................
2 Mose 14:11 German: Luther (1912)
................................................................................
und sprachen zu Mose: Waren nicht genug Gräber in Ägypten, daß du uns mußtest wegführen, daß wir in der Wüste sterben? Warum hast du uns das getan, daß du uns aus Ägypten geführt hast?
................................................................................
Exode 14:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils dirent à Moïse: N'y avait-il pas des sépulcres en Egypte, sans qu'il fût besoin de nous mener mourir au désert? Que nous as-tu fait en nous faisant sortir d'Egypte?
................................................................................
出 埃 及 記 14:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 对 摩 西 说 : 难 道 在 埃 及 没 有 坟 地 , 你 把 我 们 带 来 死 在 旷 野 麽 ? 你 为 甚 麽 这 样 待 我 们 , 将 我 们 从 埃 及 领 出 来 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they said to Moses, Because there were no graves in Egypt, have you taken us away to die in the wilderness? why have you dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to bring us forth out of Egypt?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they said to Moses, Was there no resting-place for the dead in Egypt, that you have taken us away to come to our death in the waste land? why have you taken us out of Egypt?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they said to Moses: Perhaps there were no graves in Egypt, therefore thou hast brought us to die in the wilderness: why wouldst thou do this, to lead us out of Egypt?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they said to Moses, Is it because there were no graves in Egypt, thou hast taken us away to die in the wilderness? why hast thou done this to us, that thou hast led us out of Egypt?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they said unto Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to bring us forth out of Egypt?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They said to Moses, "Did you bring us out into the desert to die because there were no graves in Egypt? Look what you've done by bringing us out of Egypt!
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they said to Moses, Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? Why hast thou dealt thus with us, to conduct us out of Egypt?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They said to Moses, "Because there were no graves in Egypt, have you taken us away to die in the wilderness? Why have you treated us this way, to bring us forth out of Egypt?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And they say unto Moses, 'Because there are no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in a wilderness? what is this thou hast done to us -- to bring us out from Egypt?
................................................................................
出 埃 及 記 14:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 對 摩 西 說 : 難 道 在 埃 及 沒 有 墳 地 , 你 把 我 們 帶 來 死 在 曠 野 麼 ? 你 為 甚 麼 這 樣 待 我 們 , 將 我 們 從 埃 及 領 出 來 呢 ?
................................................................................
出 埃 及 記 14:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們對摩西說:“難道埃及沒有墳墓,你要把我們帶來死在曠野嗎?你為甚麼這樣待我們,把我們從埃及領出來呢?
................................................................................
出 埃 及 記 14:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们对摩西说:“难道埃及没有坟墓,你要把我们带来死在旷野吗?你为什么这样待我们,把我们从埃及领出来呢?
................................................................................
Exode 14:11 French: Darby
................................................................................
et ils dirent à Moïse: Est-ce parce qu'il n'y avait pas de sépulcres en Égypte, que tu nous as emmenés pour mourir dans le désert? Que nous as-tu fait, de nous avoir fait sortir d'Égypte?
................................................................................
Exode 14:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Et dirent à Moïse : est-ce qu'il n'y avait pas de sépulcres en Egypte, que tu nous aies emmenés pour mourir au désert? Qu'est-ce que tu nous as fait de nous avoir fait sortir d'Egypte?
................................................................................
Exode 14:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils dirent à Moïse: Est-ce qu'il n'y avait pas de tombeaux en Égypte, que tu nous aies emmenés pour mourir au désert? Qu'est-ce que tu nous a fait, de nous faire sortir d'Égypte?
................................................................................
2 Mose 14:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sprachen zu Mose: Waren nicht Gräber in Ägypten, daß du uns mußtest wegführen, daß wir in der Wüste sterben? Warum hast du das getan, daß du uns aus Ägypten geführet hast?
................................................................................
2 Mose 14:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie sprachen zu Mose: Hast du uns darum, weil in Ägypten keine Gräber waren, weggeholt, um in der Wüste zu sterben? Warum hast du uns das getan, daß du uns aus Ägypten herausgeführt hast?
Eksodi 14:11 Albanian
................................................................................
dhe i thanë Moisiut: "Pse, nuk kishte varre në Egjipt, që na solle të vdesim në shkretëtirë? Pse e bëre këtë gjë me ne, duke na nxjerrë nga Egjipti?
................................................................................
Изход 14:11 Bulgarian
................................................................................
И рекоха на Моисея: Понеже нямаше гробища в Египет, затова ли ни изведе да умрем в пустинята? Защо постъпи така, та ни изведе от Египет?
................................................................................
Exodus 14:11 Croatian Bible
................................................................................
Zar nije bilo grobova u Egiptu, reknu Mojsiju, "pa si nas izveo da pomremo u pustinji? Kakvu si nam uslugu učinio što si nas izveo iz Egipta!
................................................................................
Exodus 14:11 Czech BKR
................................................................................
A řekli Mojžíšovi: Zdali proto, že nebylo hrobů v Egyptě, vyvedl jsi nás, abychom zemřeli na poušti? Co jsi nám to učinil, že jsi vyvedl nás z Egypta?
................................................................................
2 Mosebog 14:11 Danish
................................................................................
og de sagde til Moses: "Er det, fordi der ingen Grave var i Ægypten, at du har fået os ud for at dø i Ørkenen? Hvad er det dog, du har gjort os, at du førte os ud af Ægypten?
................................................................................
Exodus 14:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij zeiden tot Mozes: Hebt gij ons daarom, omdat er in Egypte gans geen graven waren, weggenomen, opdat wij in deze woestijn sterven zouden? Waarom hebt gij ons dat gedaan, dat gij ons uit Egypte gevoerd hebt?
................................................................................
2 Mózes 14:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
És mondának Mózesnek: Hát nincsenek-é Égyiptomban sírok, hogy ide a pusztába hoztál minket meghalni? Mit cselekedél velünk, hogy kihoztál minket Égyiptomból?
................................................................................
Moseo 2: Eliro 14:11 Esperanto
................................................................................
Kaj ili diris al Moseo:CXu ne ekzistis tomboj en Egiptujo, ke vi prenis nin, por morti en la dezerto? kion vi faris al ni, elkondukinte nin el Egiptujo?
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 14:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja sanoivat Mosekselle: Eikö hautoja ollut Egyptissä, ettäs rupesit meitä johdattamaan korpeen kuolemaan? Miksis meille niin olet tehnyt: ettäs meitä johdatit Egyptistä?
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 14:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja he sanoivat Moosekselle: "Eikö Egyptissä ollut hautoja, kun toit meidät tänne erämaahan kuolemaan? Mitä teit meille, kun johdatit meidät pois Egyptistä!
................................................................................
Exodus 14:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν προς μωυσην παρα το μη υπαρχειν μνηματα εν γη αιγυπτω εξηγαγες ημας θανατωσαι εν τη ερημω τι τουτο εποιησας ημιν εξαγαγων εξ αιγυπτου
................................................................................
Exodus 14:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen pros mōusēn para to mē uparchein mnēmata en gē aiguptō eξēgages ēmas thanatōsai en tē erēmō ti touto epoiēsas ēmin eξagagōn eξ aiguptou
................................................................................
kai eipen pros mOusEn para to mE uparchein mnEmata en gE aiguptO eξEgages Emas thanatOsai en tE erEmO ti touto epoiEsas Emin eξagagOn eξ aiguptou

................................................................................
Egzòd 14:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo di Moyiz konsa: -Eske se paske pa gen kote pou antere moun nan peyi Lejip la kifè ou mennen nou vin mouri isit la nan dezè a? Kisa ou fè nou konsa lè ou te fè nou soti kite Lejip la?
................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 14:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وقالوا لموسى هل لانه ليست قبور في مصر اخذتنا لنموت في البرية. ماذا صنعت بنا حتى اخرجتنا من مصر.
................................................................................
שמות 14:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמרו אל־משה המבלי אין־קברים במצרים לקחתנו למות במדבר מה־זאת עשית לנו להוציאנו ממצרים׃
................................................................................
שמות 14:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּאמְרוּ֮ אֶל־מֹשֶׁה֒ הַֽמִבְּלִ֤י אֵין־קְבָרִים֙ בְּמִצְרַ֔יִם לְקַחְתָּ֖נוּ לָמ֣וּת בַּמִּדְבָּ֑ר מַה־זֹּאת֙ עָשִׂ֣יתָ לָּ֔נוּ לְהֹוצִיאָ֖נוּ מִמִּצְרָֽיִם׃
................................................................................
שמות 14:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמרו אל־משה המבלי אין־קברים במצרים לקחתנו למות במדבר מה־זאת עשית לנו להוציאנו ממצרים׃
................................................................................
שמות 14:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה הַמִבְּלִי אֵין־קְבָרִים בְּמִצְרַיִם לְקַחְתָּנוּ לָמוּת בַּמִּדְבָּר מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לָּנוּ לְהֹוצִיאָנוּ מִמִּצְרָיִם׃
................................................................................
שמות 14:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא ויאמרו אל משה המבלי אין קברים במצרים לקחתנו למות במדבר  מה זאת עשית לנו להוציאנו ממצרים
................................................................................
שמות 14:11 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמרו אל משה המבלי אין קברים במצרים לקחתנו למות במדבר מה זאת עשית לנו להוציאנו ממצרים׃
Esodo 14:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E dissero a Mosè: "Mancavan forse sepolture in Egitto, che ci hai menati a morire nel deserto? Perché ci hai fatto quest’azione, di farci uscire dall’Egitto?
................................................................................
KELUARAN 14:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Serta katanya kepada Musa: Adakah sebab kurang kubur di Mesir, maka engkau membawa akan kami sertamu, supaya kami mati dalam padang belantara ini? Apakah macam perbuatanmu ini, yaitu engkau membawa akan kami keluar dari Mesir?
................................................................................
출애굽기 14:11 Korean
................................................................................
그들이 또 모세에게 이르되 `애굽에 매장지가 없으므로 당신이 우리를 이끌어 내어 이 광야에서 죽게 하느뇨 ? 어찌하여 당신이 우리를 애굽에서 이끌어 내어 이같이 우리에게 하느뇨 ?
................................................................................
Iðëjimo knyga 14:11 Lithuanian
................................................................................
Jie sakė Mozei: “Nejaugi Egipte nebuvo kapų, kad mus išvedei mirti dykumoje? Ką mums padarei, išvesdamas iš Egipto?
................................................................................
Exodus 14:11 Maori
................................................................................
A ka mea ratou ki a Mohi, He onge koia no te urupa o Ihipa i kahaki mai ai koe i a matou ki te koraha mate ai? He aha ra tenei mahi au ki a matou, i arahina mai ai matou e koe i Ihipa?
................................................................................
2 Mosebok 14:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de sa til Moses: Var det da ingen graver i Egypten siden du har ført oss hit for å dø i ørkenen? Hvorfor har du gjort dette mot oss og ført oss ut av Egypten?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I mówili do Mojżesza: Azaż nie było grobów w Egipcie? wywiodłeś nas, abyśmy pomarli na puszczy; cóżeś nam to uczynił, żeś nas wywiódł z Egiptu?
................................................................................
Éxodo 14:11 Portugese Bible
................................................................................
e disseram a Moisés: Foi porque não havia sepulcros no Egito que de lá nos tiraste para morrermos neste deserto? Por que nos fizeste isto, tirando-nos do Egito?   
................................................................................
Exod 14:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ei au zis lui Moise: ,,Nu erau oare morminte în Egipt, ca să nu mai fi fost nevoie să ne aduci să murim în pustie? Ce ne-ai făcut de ne-ai scos din Egipt?
................................................................................
Исход 14:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и сказали Моисею: разве нет гробов в Египте, что ты привел нас умирать в пустыне? что это ты сделал с нами, выведя нас из Египта?
................................................................................
Исход 14:11 Russian koi8r
................................................................................
и сказали Моисею: разве нет гробов в Египте, что ты привел нас умирать в пустыне? что это ты сделал с нами, выведя нас из Египта?[]
................................................................................
Éxodo 14:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y dijeron a Moisés: "¿Acaso no había sepulcros en Egipto para que nos sacaras a morir en el desierto? ¿Por qué nos has tratado de esta manera, sacándonos de Egipto?
................................................................................
Éxodo 14:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y dijeron á Moisés: ¿No había sepulcros en Egipto, que nos has sacado para que muramos en el desierto? ¿Por qué lo has hecho así con nosotros, que nos has sacado de Egipto?
................................................................................
Éxodo 14:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y dijeron a Moisés: ¿No había sepulcros en Egipto, que nos has sacado para que muramos en el desierto? ¿Por qué lo has hecho así con nosotros, que nos has sacado de Egipto?
................................................................................
Éxodo 14:11 Spanish: Modern
................................................................................
Y dijeron a Moisés: --¿Acaso no había sepulcros en Egipto, que nos has sacado para morir en el desierto? ¿Por qué nos has hecho esto de sacarnos de Egipto?
................................................................................
2 Mosebok 14:11 Swedish (1917)
................................................................................
Och de sade till Mose: »Funnos då inga gravar i Egypten, eftersom du har fört oss hit till att dö i öknen? Huru illa gjorde du icke mot oss, när du förde oss ut ur Egypten!
................................................................................
Exodus 14:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kanilang sinabi kay Moises, Dahil ba sa walang libingan sa Egipto, kung kaya dinala mo kami rito upang mamatay sa ilang? bakit ka gumawa ng ganito sa amin, na inilabas mo kami sa Egipto?
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 14:11 Turkish
................................................................................
Musaya, ‹‹Mısırda mezar mı yoktu da bizi çöle ölmeye getirdin?›› dediler, ‹‹Bak, Mısırdan çıkarmakla bize ne yaptın!
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 14:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng lại nói cùng Môi-se rằng: Xứ Ê-díp-tô há chẳng có nơi mộ phần, nên nỗi người mới dẫn chúng tôi vào đồng vắng đặng chết sao? Người đưa chúng tôi ra xứ Ê-díp-tô để làm chi?
................................................................................
Esodo 14:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E dissero a Mosè: Ci hai tu menati a morire nel deserto, perchè mancassero sepolture in Egitto? che cosa è questo che tu ci hai fatto, di averci fatti uscir di Egitto?
................................................................................
KELUARAN 14:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kata mereka kepada Musa, "Apakah di Mesir tidak ada kuburan, sehingga engkau membawa kami supaya mati di tempat ini? Lihatlah akibat perbuatanmu itu!
................................................................................
KELUARAN 14:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan mereka berkata kepada Musa: "Apakah karena tidak ada kuburan di Mesir, maka engkau membawa kami untuk mati di padang gurun ini? Apakah yang kauperbuat ini terhadap kami dengan membawa kami keluar dari Mesir?
................................................................................
Carry .......... Conduct .......... Dead .......... Dealt .......... Death .......... Desert .......... Die .......... Egypt .......... Forth .......... Graves .......... Led .......... Moses .......... Resting-Place .......... Treated .......... Waste .......... Way .......... Wherefore .......... Wilderness
................................................................................
Carry .......... Conduct .......... Dead .......... Dealt .......... Death .......... Desert .......... Die .......... Egypt .......... Forth .......... Graves .......... Led .......... Moses .......... Resting-Place .......... Treated .......... Waste .......... Way .......... Wherefore .......... Wilderness
................................................................................
Alphabetical: away .......... because .......... bringing .......... brought .......... by .......... dealt .......... desert .......... die .......... done .......... Egypt .......... graves .......... have .......... in .......... Is .......... it .......... Moses .......... no .......... of .......... out .......... said .......... taken .......... that .......... the .......... Then .......... there .......... They .......... this .......... to .......... us .......... Was .......... way .......... were .......... What .......... Why .......... wilderness .......... with .......... you
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible