Exodus 14:10
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
As Pharaoh drew near, the sons of Israel looked, and behold, the Egyptians were marching after them, and they became very frightened; so the sons of Israel cried out to the LORD.
................................................................................
Exodus 14:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ φαραω προσῆγεν καὶ ἀναβλέψαντες οἱ υἱοὶ ισραηλ τοῖς ὀφθαλμοῖς ὁρῶσιν καὶ οἱ αἰγύπτιοι ἐστρατοπέδευσαν ὀπίσω αὐτῶν καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα ἀνεβόησαν δὲ οἱ υἱοὶ ισραηλ πρὸς κύριον
................................................................................
שמות 14:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּפַרְעֹה הִקְרִיב וַיִּשְׂאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־עֵינֵיהֶם וְהִנֵּה מִצְרַיִם נֹסֵעַ אַחֲרֵיהֶם וַיִּירְאוּ מְאֹד וַיִּצְעֲקוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cumque adpropinquasset Pharao levantes filii Israhel oculos viderunt Aegyptios post se et timuerunt valde clamaveruntque ad Dominum

................................................................................
Éxodo 14:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y al acercarse Faraón, los hijos de Israel alzaron los ojos, y he aquí los egipcios marchaban tras ellos; entonces los hijos de Israel tuvieron mucho miedo y clamaron al SEÑOR.
................................................................................
2 Mose 14:10 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da Pharao zu ihnen nahe kam, hoben die Kinder Israel ihre Augen auf, und siehe, die Ägypter zogen hinter ihnen her; und sie fürchteten sich sehr und schrieen zu dem HERRN{~} {~}
................................................................................
Exode 14:10 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pharaon approchait. Les enfants d'Israël levèrent les yeux, et voici, les Egyptiens étaient en marche derrière eux. Et les enfants d'Israël eurent une grande frayeur, et crièrent à l'Eternel.
................................................................................
出 埃 及 記 14:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
法 老 临 近 的 时 候 , 以 色 列 人 举 目 看 见 埃 及 人 赶 来 , 就 甚 惧 怕 , 向 耶 和 华 哀 求 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when Pharaoh drew near, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out to the LORD.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians were marching after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto Jehovah.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when Pharaoh came near, the children of Israel, lifting up their eyes, saw the Egyptians coming after them, and were full of fear; and their cry went up to God.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when Pharao drew near, the children of Israel, lifting up their eyes, saw the Egyptians behind them: and they feared exceedingly, and cried to the Lord.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Pharaoh approached; and the children of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians marched after them; and the children of Israel were much afraid, and cried out to Jehovah.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
As Pharaoh approached, the Israelites looked up and saw that the Egyptians were coming after them. Terrified, the Israelites cried out to the LORD.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians marched after them; and they were greatly afraid; and the children of Israel cried to the LORD.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When Pharaoh drew near, the children of Israel lifted up their eyes, and behold, the Egyptians were marching after them; and they were very afraid. The children of Israel cried out to Yahweh.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Pharaoh hath drawn near, and the sons of Israel lift up their eyes, and lo, the Egyptians are journeying after them, and they fear exceedingly, and the sons of Israel cry unto Jehovah.
................................................................................
出 埃 及 記 14:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
法 老 臨 近 的 時 候 , 以 色 列 人 舉 目 看 見 埃 及 人 趕 來 , 就 甚 懼 怕 , 向 耶 和 華 哀 求 。
................................................................................
出 埃 及 記 14:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
法老走近的時候,以色列人舉目觀看,看見埃及人正追趕過來,就非常懼怕,向耶和華呼求。
................................................................................
出 埃 及 記 14:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
法老走近的时候,以色列人举目观看,看见埃及人正追赶过来,就非常惧怕,向耶和华呼求。
................................................................................
Exode 14:10 French: Darby
................................................................................
Et le Pharaon s'approcha, et les fils d'Israël levèrent leurs yeux, et voici, les Égyptiens marchaient après eux: et les fils d'Israël eurent une grande peur, et crièrent à l'Éternel;
................................................................................
Exode 14:10 French: Martin (1744)
................................................................................
Et lorsque Pharaon se fut approché, les enfants d'Israël levèrent leurs yeux, et voici, les Egyptiens marchaient après eux, et les enfants d'Israël eurent une fort grande peur, et crièrent à l'Eternel.
................................................................................
Exode 14:10 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et comme Pharaon approchait, les enfants d'Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens marchaient après eux. Alors les enfants d'Israël eurent une fort grande peur, et crièrent à l'Éternel.
................................................................................
2 Mose 14:10 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da Pharao nahe zu ihnen kam, huben die Kinder Israel ihre Augen auf, und siehe, die Ägypter zogen hinter ihnen her; und sie fürchteten sich sehr und schrieen zu dem HERRN.
................................................................................
2 Mose 14:10 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als der Pharao nahte, da hoben die Kinder Israel ihre Augen auf, und siehe, die Ägypter zogen hinter ihnen her; und die Kinder Israel fürchteten sich sehr und schrieen zu Jehova.
Eksodi 14:10 Albanian
................................................................................
Ndërsa Faraoni po afrohej, bijtë e Izraelit ngritën sytë; dhe ja, Egjiptasit marshonin prapa tyre, prandaj patën shumë frikë; dhe bijtë e Izraelit i klithën Zotit,
................................................................................
Изход 14:10 Bulgarian
................................................................................
А когато се приближи Фараон, израилтяните подигнаха очи, и, ето, египтяните идеха подир тях; и израилтяните, твърде много уплашени, извикаха към Господа.
................................................................................
Exodus 14:10 Croatian Bible
................................................................................
Kako se faraon približavao, Izraelci pogledaju i opaze da su Egipćani za njima u potjeri, pa ih obuzme velik strah. I poviču Izraelci Jahvi:
................................................................................
Exodus 14:10 Czech BKR
................................................................................
A když se přiblížil Farao, pozdvihli synové Izraelští očí svých, a aj, Egyptští táhnou za nimi. I báli se velmi, a volali synové Izraelští k Hospodinu.
................................................................................
2 Mosebog 14:10 Danish
................................................................................
Da nu Farao nærmede sig, så Israeliterne op og fik Øje på Ægypterne, der drog efter dem, og de grebes af stor Angst; da råbte Israeliterne til HERREN;
................................................................................
Exodus 14:10 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als Farao nabij gekomen was, zo hieven de kinderen Israels hun ogen op, en ziet, de Egyptenaars togen achter hen; en zij vreesden zeer; toen riepen de kinderen Israels tot den HEERE.
................................................................................
2 Mózes 14:10 Hungarian: Karoli
................................................................................
A mint közeledék a Faraó, Izráel fiai felemelék szemeiket, és ímé az Égyiptombeliek nyomukban vannak. És nagyon megfélemlének s az Úrhoz kiáltának az Izráel fiai.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 14:10 Esperanto
................................................................................
Kiam Faraono alproksimigxis, tiam la Izraelidoj levis siajn okulojn, kaj ekvidis, ke jen la Egiptoj iras post ili; kaj ili tre ektimis, kaj la Izraelidoj ekkriis al la Eternulo.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 14:10 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin Pharao lähestyi heitä, nostivat Israelin lapset silmänsä, ja katso, Egyptiläiset tulivat heidän perässänsä; ja Israelin lapset pejästyivät sangen suuresti, ja huusivat Herran tykö.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 14:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun farao oli lähellä, nostivat israelilaiset silmänsä ja näkivät, että egyptiläiset olivat tulossa heidän jäljessänsä. Silloin israelilaiset peljästyivät kovin ja huusivat Herraa.
................................................................................
Exodus 14:10 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και φαραω προσηγεν και αναβλεψαντες οι υιοι ισραηλ τοις οφθαλμοις ορωσιν και οι αιγυπτιοι εστρατοπεδευσαν οπισω αυτων και εφοβηθησαν σφοδρα ανεβοησαν δε οι υιοι ισραηλ προς κυριον
................................................................................
Exodus 14:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai pharaō prosēgen kai anablepsantes oi uioi israēl tois ophthalmois orōsin kai oi aiguptioi estratopedeusan opisō autōn kai ephobēthēsan sphodra aneboēsan de oi uioi israēl pros kurion
................................................................................
kai pharaO prosEgen kai anablepsantes oi uioi israEl tois ophthalmois orOsin kai oi aiguptioi estratopedeusan opisO autOn kai ephobEthEsan sphodra aneboEsan de oi uioi israEl pros kurion

................................................................................
Egzòd 14:10 Haitian Creole Bible
................................................................................
Antan farawon an t'ap pwoche, moun Izrayèl yo leve je yo, yo wè moun peyi Lejip yo ki t'ap rapouswiv yo. Yo te pè anpil. Yo pran rele nan pye Seyè a.
................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 14:10 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلما اقترب فرعون رفع بنو اسرائيل عيونهم واذ المصريون راحلون وراءهم. ففزعوا جدا وصرخ بنو اسرائيل الى الرب.
................................................................................
שמות 14:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ופרעה הקריב וישאו בני־ישראל את־עיניהם והנה מצרים נסע אחריהם וייראו מאד ויצעקו בני־ישראל אל־יהוה׃
................................................................................
שמות 14:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וּפַרְעֹ֖ה הִקְרִ֑יב וַיִּשְׂאוּ֩ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֨ל אֶת־עֵינֵיהֶ֜ם וְהִנֵּ֥ה מִצְרַ֣יִם ׀ נֹסֵ֣עַ אַחֲרֵיהֶ֗ם וַיִּֽירְאוּ֙ מְאֹ֔ד וַיִּצְעֲק֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהוָֽה׃
................................................................................
שמות 14:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ופרעה הקריב וישאו בני־ישראל את־עיניהם והנה מצרים ׀ נסע אחריהם וייראו מאד ויצעקו בני־ישראל אל־יהוה׃
................................................................................
שמות 14:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וּפַרְעֹה הִקְרִיב וַיִּשְׂאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־עֵינֵיהֶם וְהִנֵּה מִצְרַיִם ׀ נֹסֵעַ אַחֲרֵיהֶם וַיִּירְאוּ מְאֹד וַיִּצְעֲקוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוָה׃
................................................................................
שמות 14:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
י ופרעה הקריב וישאו בני ישראל את עיניהם והנה מצרים נסע אחריהם וייראו מאד ויצעקו בני ישראל אל יהוה
................................................................................
שמות 14:10 Hebrew Bible
................................................................................
ופרעה הקריב וישאו בני ישראל את עיניהם והנה מצרים נסע אחריהם וייראו מאד ויצעקו בני ישראל אל יהוה׃
Esodo 14:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quando Faraone si fu avvicinato, i figliuoli d’Israele alzarono gli occhi: ed ecco, gli Egiziani marciavano alle loro spalle; ond’ebbero una gran paura, e gridarono all’Eterno.
................................................................................
KELUARAN 14:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah Firaun datang hampir, serta diangkat bani Israel matanya, dilihatnya orang Mesir mengikut dari belakang, maka ketakutanlah mereka itu sangat, lalu berserulah bani Israel kepada Tuhan.
................................................................................
출애굽기 14:10 Korean
................................................................................
바로가 가까와 올 때에 이스라엘 자손이 눈을 들어 본즉 애굽 사람들이 자기 뒤에 미친지라 이스라엘 자손이 심히 두려워하여 여호와께 부르짖고
................................................................................
Iðëjimo knyga 14:10 Lithuanian
................................................................................
Kai faraonas priartėjo, Izraelio vaikai pakėlė akis ir pamatė atžygiuojančius iš paskos egiptiečius. Jie labai išsigando ir šaukėsi Viešpaties.
................................................................................
Exodus 14:10 Maori
................................................................................
A, i te whakatatanga mai o Parao, na ka anga ake nga kanohi o nga tama a Iharaira, na, ko nga Ihipiana e whai ana i muri i a ratou; a tino wehi ana ratou: na ka karanga nga tama a Iharaira ki a Ihowa.
................................................................................
2 Mosebok 14:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Farao kom nærmere og nærmere, og da Israels barn så sig om, fikk de se egypterne komme settende efter dem; da kom det stor redsel over Israels barn, og de ropte til Herren.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy Farao następował, tedy podnieśli synowie Izraelscy oczy swe, a oto, Egipczanie ciągną za nimi; i bali się bardzo, i wołali synowie Izraelscy do Pana.
................................................................................
Éxodo 14:10 Portugese Bible
................................................................................
Quando Faraó se aproximava, os filhos de Israel levantaram os olhos, e eis que os egípcios marchavam atrás deles; pelo que tiveram muito medo os filhos de Israel e clamaram ao Senhor:   
................................................................................
Exod 14:10 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Faraon se apropia. Copiii lui Israel şi-au ridicat ochii, şi iată că Egiptenii veneau după ei. Şi copiii lui Israel s'au spăimîntat foarte tare, şi au strigat către Domnul după ajutor.
................................................................................
Исход 14:10 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Фараон приблизился, и сыны Израилевы оглянулись, и вот, Египтяне идут за ними: и весьма устрашились и возопили сыныИзраилевы к Господу,
................................................................................
Исход 14:10 Russian koi8r
................................................................................
Фараон приблизился, и сыны Израилевы оглянулись, и вот, Египтяне идут за ними: и весьма устрашились и возопили сыны Израилевы к Господу,[]
................................................................................
Éxodo 14:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al acercarse Faraón, los Israelitas alzaron los ojos, y vieron que los Egipcios marchaban tras ellos. Entonces los Israelitas tuvieron mucho miedo y clamaron al SEÑOR.
................................................................................
Éxodo 14:10 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y cuando Faraón se hubo acercado, los hijos de Israel alzaron sus ojos, y he aquí los Egipcios que venían tras ellos; por lo que temieron en gran manera, y clamaron los hijos de Israel á Jehová.
................................................................................
Éxodo 14:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cuando el Faraón llegó, los hijos de Israel alzaron sus ojos, y he aquí los egipcios que venían tras ellos; y temieron en gran manera, y clamaron los hijos de Israel al SEÑOR.
................................................................................
Éxodo 14:10 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando el faraón se había acercado, los hijos de Israel alzaron los ojos; y he aquí que los egipcios venían tras ellos. Entonces los hijos de Israel temieron muchísimo y clamaron a Jehovah.
................................................................................
2 Mosebok 14:10 Swedish (1917)
................................................................................
När så Farao var helt nära, lyfte Israels barn upp sina ögon och fingo se att egyptierna kommo tågande efter dem. Då blevo Israels barn mycket förskräckta och ropade till HERREN.
................................................................................
Exodus 14:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang si Faraon ay nalalapit, ay itiningin ng mga anak ni Israel ang kanilang mga mata, at, narito, ang mga Egipcio ay sumusunod sa kanila; at sila'y natakot na mainam: at ang mga anak ni Israel ay humibik sa Panginoon.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 14:10 Turkish
................................................................................
Firavun yaklaşırken, İsrailliler Mısırlıların arkalarından geldiğini görünce dehşete kapılarak RABbe feryat ettiler.
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 14:10 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, khi Pha-ra-ôn đến gần, dân Y-sơ-ra-ên ngước mắt lên, thấy dân Ê-díp-tô đuổi theo, bèn lấy làm hãi hùng, kêu van Ðức Giê-hô-va.
................................................................................
Esodo 14:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E quando Faraone fu vicino, i figliuoli d’Israele alzarono gli occhi; ed ecco, gli Egizj venivano dietro a loro; onde temettero grandemente, e gridarono al Signore.
................................................................................
KELUARAN 14:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika orang Israel melihat raja Mesir dan tentaranya datang, mereka sangat ketakutan dan berteriak kepada TUHAN minta pertolongan.
................................................................................
KELUARAN 14:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ketika Firaun telah dekat, orang Israel menoleh, maka tampaklah orang Mesir bergerak menyusul mereka. Lalu sangat ketakutanlah orang Israel dan mereka berseru-seru kepada TUHAN,
................................................................................
Afraid .......... Approached .......... Children .......... Cried .......... Cry .......... Drew .......... Egyptians .......... Eyes .......... Fear .......... Frightened .......... Full .......... Great .......... Greatly .......... Israel .......... Journeying .......... Lifted .......... Marched .......... Marching .......... Nigh .......... Pharaoh .......... Sore
................................................................................
Afraid .......... Approached .......... Children .......... Cried .......... Cry .......... Drew .......... Egyptians .......... Eyes .......... Fear .......... Frightened .......... Full .......... Great .......... Greatly .......... Israel .......... Journeying .......... Lifted .......... Marched .......... Marching .......... Nigh .......... Pharaoh .......... Sore
................................................................................
Alphabetical: after .......... and .......... approached .......... As .......... became .......... behold .......... cried .......... drew .......... Egyptians .......... frightened .......... Israel .......... Israelites .......... looked .......... LORD .......... marching .......... near .......... of .......... out .......... Pharaoh .......... so .......... sons .......... terrified .......... the .......... them .......... there .......... They .......... to .......... up .......... very .......... were
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible