New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and nothing leavened shall be seen among you, nor shall any leaven be seen among you in all your borders. ................................................................................ Exodus 13:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἄζυμα ἔδεσθε τὰς ἑπτὰ ἡμέρας οὐκ ὀφθήσεταί σοι ζυμωτόν οὐδὲ ἔσται σοι ζύμη ἐν πᾶσιν τοῖς ὁρίοις σου ................................................................................
שמות 13:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ מַצֹּות יֵאָכֵל אֵת שִׁבְעַת הַיָּמִים וְלֹא־יֵרָאֶה לְךָ חָמֵץ וְלֹא־יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר בְּכָל־גְּבֻלֶךָ׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ azyma comedetis septem diebus non apparebit apud te aliquid fermentatum nec in cunctis finibus tuis ................................................................................ Éxodo 13:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Se comerá pan sin levadura durante los siete días; y nada leudado se verá contigo, ni levadura alguna se verá en todo tu territorio. ................................................................................ 2 Mose 13:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Darum sollst du sieben Tage ungesäuertes Brot essen, daß bei dir kein Sauerteig noch gesäuertes Brot gesehen werde an allen deinen Orten. {~} ................................................................................ Exode 13:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ On mangera des pains sans levain pendant les sept jours; on ne verra point chez toi de pain levé, et l'on ne verra point chez toi de levain, dans toute l'étendue de ton pays. ................................................................................ 出 埃 及 記 13:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 这 七 日 之 久 , 要 吃 无 酵 饼 ; 在 你 四 境 之 内 不 可 见 有 酵 的 饼 , 也 不 可 见 发 酵 的 物 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with you, neither shall there be leaven seen with you in all your quarters. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee, in all thy borders. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Unleavened cakes are to be your food through all the seven days; let no leavened bread be seen among you, or any leaven, in any part of your land. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Unleavened bread shall you eat seven days: there shall not be seen any thing leavened with thee, nor in all thy coasts. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Unleavened bread shall be eaten the seven days; and leavened bread shall not be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy borders. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee, in all thy borders. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Only unleavened bread should be eaten during these seven days. No sourdough or yeast should be seen anywhere in your territory. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Unleavened bread shall be eaten seven days: and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and no leavened bread shall be seen with you, neither shall there be yeast seen with you, in all your borders. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ unleavened things are eaten the seven days, and any thing fermented is not seen with thee; yea, leaven is not seen with thee in all thy border. ................................................................................ 出 埃 及 記 13:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 這 七 日 之 久 , 要 吃 無 酵 餅 ; 在 你 四 境 之 內 不 可 見 有 酵 的 餅 , 也 不 可 見 發 酵 的 物 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 13:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 七日之中你要吃無酵餅;在你四境之內,不可見有發過酵之物在你面前,也不可見有酵在你那裡。 ................................................................................ 出 埃 及 記 13:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 七日之中你要吃无酵饼;在你四境之内,不可见有发过酵之物在你面前,也不可见有酵在你那里。 ................................................................................ Exode 13:7 French: Darby ................................................................................ On mangera pendant les sept jours des pains sans levain; et il ne se verra point chez toi de pain levé, et il ne se verra point de levain chez toi, dans tous tes confins. ................................................................................ Exode 13:7 French: Martin (1744) ................................................................................ On mangera durant sept jours des pains sans levain; et il ne sera point vu chez toi de pain levé; et même il ne sera point vu de levain en toutes tes contrées. ................................................................................ Exode 13:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ On mangera des pains sans levain pendant sept jours; et l'on ne verra point chez toi de pain levé, et l'on ne verra point chez toi de levain dans tout ton territoire. ................................................................................ 2 Mose 13:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum sollst du sieben Tage ungesäuert Brot essen, daß bei dir kein Sauerteig noch gesäuert Brot gesehen werde an allen deinen Orten. ................................................................................ 2 Mose 13:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Die sieben Tage soll Ungesäuertes gegessen werden; und nicht soll Gesäuertes bei dir gesehen werden, noch soll Sauerteig bei dir gesehen werden in allen deinen Grenzen. | Eksodi 13:7 Albanian ................................................................................ Do të hahet bukë e ndorme gjatë shtatë ditëve; dhe nuk do të duket bukë me maja tek ju, as do të duket maja pranë teje, brenda tërë kufijve të tu. ................................................................................ Изход 13:7 Bulgarian ................................................................................ Безквасно ще се яде през седемте дни; и да се не намери у тебе квас, из всичките твои предели. ................................................................................ Exodus 13:7 Croatian Bible ................................................................................ Sedam dana neka se jede nekvasan kruh; ukvasanog kruha neka ne bude kod tebe; i neka se nigdje ne vidi kvasac na tvome području. ................................................................................ Exodus 13:7 Czech BKR ................................................................................ Přesní chlebové jedeni budou za dnů sedm, aniž spatříno bude u tebe co kvašeného, aniž se uhlédá u tebe kvas ve všech končinách tvých. ................................................................................ 2 Mosebog 13:7 Danish ................................................................................ I disse syv Dage skal der spises usyret Brød, og der må hverken findes syret Brød eller Surdejg hos dig nogetsteds inden dine Landemærker. ................................................................................ Exodus 13:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zeven dagen zullen ongezuurde broden gegeten worden, en het gedesemde zal bij u niet gezien worden, ja, er zal geen zuurdeeg bij u gezien worden, in al uw palen. ................................................................................ 2 Mózes 13:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kovásztalan kenyeret egyél hét napon át, és ne láttassék nálad kovászos kenyér, se kovász ne láttassék a te egész határodban. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 13:7 Esperanto ................................................................................ Macoj estu mangxataj dum la sep tagoj, kaj ne vidigxu cxe vi fermentajxo kaj ne vidigxu cxe vi fermentinta pasto, en la tuta regiono, kiu apartenas al vi. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 13:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden pitää seitsemän päivää syötämän happamatointa leipää, ja ei pidä sinun tykönäs yhtään hapointa taikinaa nähtämän; eikä hapointa leipää pidä nähtämän kaikissa sinun maas äärissä. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 13:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Happamatonta leipää syötäköön näinä seitsemänä päivänä; älköön mitään hapanta olko, älköön olko hapanta taikinaa koko sinun maassasi. ................................................................................ Exodus 13:7 Greek OT: Septuagint ................................................................................ αζυμα εδεσθε τας επτα ημερας ουκ οφθησεται σοι ζυμωτον ουδε εσται σοι ζυμη εν πασιν τοις οριοις σου ................................................................................ Exodus 13:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ azuma edesthe tas epta ēmeras ouk ophthēsetai soi zumōton oude estai soi zumē en pasin tois oriois sou ................................................................................ azuma edesthe tas epta Emeras ouk ophthEsetai soi zumOton oude estai soi zumE en pasin tois oriois sou ................................................................................ Egzòd 13:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pandan sèt jou, n'a manje pen ki fèt san ledven. Yo pa dwe jwenn ni pen ki fèt ak ledven, ni ledven menm lakay nou, nan tout peyi a. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 13:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فطيرا يؤكل السبعة الايام ولا يرى عندك مختمر ولا يرى عندك خمير في جميع تخومك ................................................................................ שמות 13:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ מצות יאכל את שבעת הימים ולא־יראה לך חמץ ולא־יראה לך שאר בכל־גבלך׃ ................................................................................ שמות 13:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ מַצֹּות֙ יֵֽאָכֵ֔ל אֵ֖ת שִׁבְעַ֣ת הַיָּמִ֑ים וְלֹֽא־יֵרָאֶ֨ה לְךָ֜ חָמֵ֗ץ וְלֹֽא־יֵרָאֶ֥ה לְךָ֛ שְׂאֹ֖ר בְּכָל־גְּבֻלֶֽךָ׃ ................................................................................ שמות 13:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ מצות יאכל את שבעת הימים ולא־יראה לך חמץ ולא־יראה לך שאר בכל־גבלך׃ ................................................................................ שמות 13:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ מַצֹּות יֵאָכֵל אֵת שִׁבְעַת הַיָּמִים וְלֹא־יֵרָאֶה לְךָ חָמֵץ וְלֹא־יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר בְּכָל־גְּבֻלֶךָ׃ ................................................................................ שמות 13:7 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ז מצות יאכל את שבעת הימים ולא יראה לך חמץ ולא יראה לך שאר--בכל גבלך ................................................................................ שמות 13:7 Hebrew Bible ................................................................................ מצות יאכל את שבעת הימים ולא יראה לך חמץ ולא יראה לך שאר בכל גבלך׃ | Esodo 13:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Si mangi pane senza lievito per sette giorni; e non si vegga pan lievitato presso di te, né si vegga lievito presso di te, entro tutti i tuoi confini. ................................................................................ KELUARAN 13:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tujuh hari lamanya hendaklah dimakan apam fatir itu, jangan kelihatan padamu yang berkhamir, bahkan, janganlah kelihatan khamir di antara kamu dalam segala perhinggaan negerimu. ................................................................................ 출애굽기 13:7 Korean ................................................................................ 칠일 동안에는 무교병을 먹고 유교병을 너희 곳에 있게 하지 말며 네 지경 안에서 누룩을 네게 보이지도 말게 하며 ................................................................................ Iðëjimo knyga 13:7 Lithuanian ................................................................................ Neraugintą duoną privalai valgyti septynias dienas, ir nei pas tave, nei tavo gyvenamose vietose nebus raugintos duonos. ................................................................................ Exodus 13:7 Maori ................................................................................ E whitu nga ra e kainga ai te taro rewenakore: aua hoki te taro rewena e kitea ki a koe; aua ano e kitea ki a koe he rewena i ou rohe katoa. ................................................................................ 2 Mosebok 13:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Usyret brød skal du ete alle de syv dager, det skal ikke finnes syret brød hos dig, og ikke surdeig i hele ditt land. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przaśniki jeść będziecie przez siedem dni, i nie ukaże się u ciebie nic kwaszonego, ani widziano będzie kwas we wszystkich granicach twoich. ................................................................................ Éxodo 13:7 Portugese Bible ................................................................................ Sete dias se comerão pães ázimos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos. ................................................................................ Exod 13:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În timpul celor şapte zile, să mîncaţi azimi; să nu se vadă la tine nimic dospit, nici aluat, pe toată întinderea ţării tale. ................................................................................ Исход 13:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ пресный хлеб должно есть семь дней, и не должно находиться у тебя квасного хлеба, и не должно находиться у тебя квасного во всех пределах твоих. ................................................................................ Исход 13:7 Russian koi8r ................................................................................ пресный хлеб должно есть семь дней, и не должно находиться у тебя квасного хлеба, и не должно находиться у тебя квасного во всех пределах твоих.[] ................................................................................ Éxodo 13:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Se comerá pan sin levadura durante los siete días. Nada leudado se verá contigo, ni levadura alguna se verá en todo tu territorio. ................................................................................ Éxodo 13:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por los siete días se comerán los panes sin levadura; y no se verá contigo leudado, ni levadura en todo tu término. ................................................................................ Éxodo 13:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por los siete días se comerán los panes sin levadura; y no se verá contigo nada leudado, ni levadura en todo tu término. ................................................................................ Éxodo 13:7 Spanish: Modern ................................................................................ Durante los siete días se comerán los panes sin levadura, y no se verá contigo nada leudado ni levadura en todo tu territorio. ................................................................................ 2 Mosebok 13:7 Swedish (1917) ................................................................................ Under de sju dagarna skall man äta osyrat bröd; intet syrat skall man se hos dig, ej heller skall man se någon surdeg hos dig, i hela ditt land. ................................................................................ Exodus 13:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Tinapay na walang lebadura ang kakanin sa loob ng pitong araw, at huwag makakakita sa iyo, ng tinapay na may lebadura, ni makakakita ng lebadura sa iyo, sa lahat ng iyong mga hangganan. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 13:7 Turkish ................................................................................ O yedi gün içinde yalnız mayasız ekmek yiyeceksiniz. Aranızda ve ülkenizin hiçbir yerinde mayalı bir şey görülmeyecek. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 13:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phải ăn bánh không men trong bảy ngày; khắp cả địa hạt ngươi sẽ không thấy bánh có men, hoặc men tại nơi ngươi nữa. ................................................................................ Esodo 13:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Manginsi pani azzimi per sette giorni, e non veggasi appo te cosa lievitata, nè lievito, in tutti i tuoi confini. ................................................................................ KELUARAN 13:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Selama tujuh hari kamu tidak boleh makan roti yang beragi, dan di seluruh negerimu tidak boleh ada ragi atau sesuatu pun yang beragi. ................................................................................ KELUARAN 13:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Roti yang tidak beragi haruslah dimakan selama tujuh hari itu; sesuatupun yang beragi tidak boleh dilihat padamu, bahkan ragi tidak boleh dilihat padamu di seluruh daerahmu. ................................................................................ Anywhere .......... Border .......... Borders .......... Bread .......... Cakes .......... Eat .......... Eaten .......... Fermented .......... Food .......... Leavened .......... Part .......... Quarters .......... Seven .......... Territory .......... Throughout .......... Unleavened .......... Within .......... Yeast ................................................................................ Anywhere .......... Border .......... Borders .......... Bread .......... Cakes .......... Eat .......... Eaten .......... Fermented .......... Food .......... Leavened .......... Part .......... Quarters .......... Seven .......... Territory .......... Throughout .......... Unleavened .......... Within .......... Yeast ................................................................................ Alphabetical: all .......... among .......... and .......... any .......... anywhere .......... be .......... borders .......... bread .......... days .......... during .......... Eat .......... eaten .......... in .......... is .......... it .......... leaven .......... leavened .......... nor .......... nothing .......... seen .......... seven .......... shall .......... the .......... those .......... throughout .......... to .......... unleavened .......... with .......... within .......... yeast .......... you .......... your ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |