New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ They shall eat the flesh that same night, roasted with fire, and they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs. ................................................................................ Exodus 12:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ φάγονται τὰ κρέα τῇ νυκτὶ ταύτῃ ὀπτὰ πυρὶ καὶ ἄζυμα ἐπὶ πικρίδων ἔδονται ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et edent carnes nocte illa assas igni et azymos panes cum lactucis agrestibus ................................................................................ Éxodo 12:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ``Y comerán la carne esa misma noche, asada al fuego, y la comerán con pan sin levadura y con hierbas amargas. ................................................................................ 2 Mose 12:8 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sollt also das Fleisch essen in derselben Nacht, am Feuer gebraten, und ungesäuertes Brot, und sollt es mit bitteren Kräutern essen. ................................................................................ Exode 12:8 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Cette même nuit, on en mangera la chair, rôtie au feu; on la mangera avec des pains sans levain et des herbes amères. ................................................................................ 出 埃 及 記 12:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 当 夜 要 吃 羊 羔 的 肉 ; 用 火 烤 了 , 与 无 酵 饼 和 苦 菜 同 吃 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter herbs they shall eat it. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And let your food that night be the flesh of the lamb, cooked with fire in the oven, together with unleavened bread and bitter-tasting plants. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they shall eat the flesh that night roasted at the fire, and unleavened bread with wild lettuce. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter herbs shall they eat it. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter herbs they shall eat it. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The meat must be eaten that same night. It must be roasted over a fire and eaten with bitter herbs and unleavened bread. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they shall eat the flesh in that night, roasted with fire; and unleavened bread, and with bitter herbs they shall eat it. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They shall eat the flesh in that night, roasted with fire, and unleavened bread. They shall eat it with bitter herbs. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And they have eaten the flesh in this night, roast with fire; with unleavened things and bitters they do eat it; ................................................................................ 出 埃 及 記 12:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 當 夜 要 吃 羊 羔 的 肉 ; 用 火 烤 了 , 與 無 酵 餅 和 苦 菜 同 吃 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 12:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 當那一夜,你們要吃羊羔的肉,肉要用火烤了,和無酵餅與苦菜一同吃, ................................................................................ 出 埃 及 記 12:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 当那一夜,你们要吃羊羔的肉,肉要用火烤了,和无酵饼与苦菜一同吃, ................................................................................ Exode 12:8 French: Darby ................................................................................ et ils en mangeront la chair cette nuit-là; ils la mangeront rôtie au feu avec des pains sans levain, et des herbes amères. ................................................................................ Exode 12:8 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ils en mangeront la chair rôtie au feu cette nuit-là; et ils la mangeront avec des pains sans levain, [et] avec des herbes amères. ................................................................................ Exode 12:8 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et cette nuit-là, ils en mangeront la chair rôtie au feu; ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères. ................................................................................ 2 Mose 12:8 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sollt also Fleisch essen in derselben Nacht, am Feuer gebraten, und ungesäuert Brot, und sollt es mit bittern Salsen essen. ................................................................................ 2 Mose 12:8 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie sollen in selbiger Nacht das Fleisch essen, gebraten am Feuer, und ungesäuertes Brot; mit bitteren Kräutern sollen sie es essen. | Eksodi 12:8 Albanian ................................................................................ Do të hanë mishin e pjekur në zjarr, po atë natë, do ta hanë atë me bukë pa maja dhe me barishte të hidhura. ................................................................................ Изход 12:8 Bulgarian ................................................................................ През същата нощ нека ядат месото, печено на огън; с безквасен хляб и с горчиви треви да го ядат. ................................................................................ Exodus 12:8 Croatian Bible ................................................................................ Meso, pečeno na vatri, neka se pojede te iste noći sa beskvasnim kruhom i gorkim zeljem. ................................................................................ Exodus 12:8 Czech BKR ................................................................................ I budou jísti noci té maso pečené ohněm, s chleby přesnými; s bylinami hořkými jísti jej budou. ................................................................................ 2 Mosebog 12:8 Danish ................................................................................ I skal spise Kødet samme Nat, stegt over Ilden, og I skal spise usyret Brød og bitre Urter dertil. ................................................................................ Exodus 12:8 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij zullen het vlees eten in denzelfden nacht, aan het vuur gebraden, met ongezuurde broden; zij zullen het met bittere saus eten. ................................................................................ 2 Mózes 12:8 Hungarian: Karoli ................................................................................ A húst pedig egyék meg azon éjjel, tûzön sütve, kovásztalan kenyérrel és keserû fûvekkel egyék meg azt. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 12:8 Esperanto ................................................................................ Kaj ili mangxu la viandon en tiu nokto, rostitan sur fajro; kaj macojn kun maldolcxaj herboj ili mangxu. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 12:8 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja heidän pitää sinä yönä syömän lihaa tulella paistettua ja happamatointa leipää; katkerain ruohoin kanssa pitää heidän sen syömän. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 12:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he syökööt lihan samana yönä; tulessa paistettuna, happamattoman leivän ja katkerain yrttien kanssa he sen syökööt. ................................................................................ Exodus 12:8 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και φαγονται τα κρεα τη νυκτι ταυτη οπτα πυρι και αζυμα επι πικριδων εδονται ................................................................................ Exodus 12:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai phagontai ta krea tē nukti tautē opta puri kai azuma epi pikridōn edontai ................................................................................ kai phagontai ta krea tE nukti tautE opta puri kai azuma epi pikridOn edontai ................................................................................ Egzòd 12:8 Haitian Creole Bible ................................................................................ Menm nwit sa a, n'a boukannen vyann lan. Apre sa, n'a manje l' avèk pen ki fèt san ledven epi ak fèy lanman. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 12:8 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ويأكلون اللحم تلك الليلة مشويا بالنار مع فطير. على اعشاب مرّة ياكلونه. ................................................................................ שמות 12:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואכלו את־הבשר בלילה הזה צלי־אש ומצות על־מררים יאכלהו׃ ................................................................................ שמות 12:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וְאָכְל֥וּ אֶת־הַבָּשָׂ֖ר בַּלַּ֣יְלָה הַזֶּ֑ה צְלִי־אֵ֣שׁ וּמַצֹּ֔ות עַל־מְרֹרִ֖ים יֹאכְלֻֽהוּ׃ ................................................................................ שמות 12:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואכלו את־הבשר בלילה הזה צלי־אש ומצות על־מררים יאכלהו׃ ................................................................................ שמות 12:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וְאָכְלוּ אֶת־הַבָּשָׂר בַּלַּיְלָה הַזֶּה צְלִי־אֵשׁ וּמַצֹּות עַל־מְרֹרִים יֹאכְלֻהוּ׃ ................................................................................ שמות 12:8 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ח ואכלו את הבשר בלילה הזה צלי אש ומצות על מררים יאכלהו ................................................................................ שמות 12:8 Hebrew Bible ................................................................................ ואכלו את הבשר בלילה הזה צלי אש ומצות על מררים יאכלהו׃ | Esodo 12:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E se ne mangi la carne in quella notte; si mangi arrostita al fuoco, con pane senza lievito e con dell’erbe amare. ................................................................................ KELUARAN 12:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka pada malam itu juga hendaklah mereka itu makan dagingnya, yang dipanggang pada api, dan lagi apam fatir, dan hendaklah dimakannya dengan gulai yang pahit. ................................................................................ 출애굽기 12:8 Korean ................................................................................ 그 밤에 그 고기를 불에 구워 무교병과 쓴 나물과 아울러 먹되 ................................................................................ Iðëjimo knyga 12:8 Lithuanian ................................................................................ Tą naktį valgykite mėsą, keptą ant ugnies, su nerauginta duona ir karčiomis žolėmis. ................................................................................ Exodus 12:8 Maori ................................................................................ A me kai te kikokiko i taua po ano, he mea tunu ki te ahi, he taro rewenakore hoki; he puwha kawa hoki ta ratou e kinaki ai ki taua mea. ................................................................................ 2 Mosebok 12:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de skal ete kjøttet samme natt; stekt ved ild og med usyret brød og bitre urter skal de ete det. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I będą jeść mięso onej nocy pieczone przy ogniu, i przaśniki, z zioły gorzkiemi będą go jeść. ................................................................................ Éxodo 12:8 Portugese Bible ................................................................................ E naquela noite comerão a carne assada ao fogo, com pães ázimos; com ervas amargosas a comerao. ................................................................................ Exod 12:8 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Carnea s'o mănînce chiar în noaptea aceea, friptă la foc; şi anume s'o mănînce cu azimi şi cu verdeţuri amare. ................................................................................ Исход 12:8 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; с преснымхлебом и с горькими травами пусть съедят его; ................................................................................ Исход 12:8 Russian koi8r ................................................................................ пусть съедят мясо его в сию самую ночь, испеченное на огне; с пресным хлебом и с горькими [травами] пусть съедят его;[] ................................................................................ Éxodo 12:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ 'Comerán la carne esa misma noche, asada al fuego, y la comerán con pan sin levadura y con hierbas amargas. ................................................................................ Éxodo 12:8 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y aquella noche comerán la carne asada al fuego, y panes sin levadura: con hierbas amargas lo comerán. ................................................................................ Éxodo 12:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y aquella noche comerán la carne asada al fuego, y panes sin levadura; con hierbas amargas lo comerán. ................................................................................ Éxodo 12:8 Spanish: Modern ................................................................................ Aquella misma noche comerán la carne, asada al fuego. La comerán con panes sin levadura y con hierbas amargas. ................................................................................ 2 Mosebok 12:8 Swedish (1917) ................................................................................ Och man skall äta köttet samma natt; det skall vara stekt på eld, och man skall äta det med osyrat bröd jämte bittra örter. ................................................................................ Exodus 12:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kanilang kakanin ang laman sa gabing yaon, na inihaw sa apoy, at tinapay na walang lebadura, kakanin nilang kaulam ng mapapait na gulay. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 12:8 Turkish ................................................................................ O gece ateşte kızartılmış et mayasız ekmek ve acı otlarla yenmelidir. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 12:8 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðêm ấy họ sẽ ăn thịt chiên quay với bánh không men và rau đắng. ................................................................................ Esodo 12:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E mangisene quella stessa notte la carne arrostita al fuoco, con pani azzimi, e lattughe salvatiche. ................................................................................ KELUARAN 12:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Malam itu juga dagingnya harus dipanggang dan dimakan dengan sayur pahit dan roti tak beragi. ................................................................................ KELUARAN 12:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dagingnya harus dimakan mereka pada malam itu juga; yang dipanggang mereka harus makan dengan roti yang tidak beragi beserta sayur pahit. ................................................................................ Bitter .......... Bitter-Tasting .......... Bread .......... Cooked .......... Eat .......... Eaten .......... Fire .......... Flesh .......... Food .......... Herbs .......... Lamb .......... Meat .......... Night .......... Oven .......... Plants .......... Roast .......... Roasted .......... Together .......... Unleavened .......... Yeast ................................................................................ Bitter .......... Bitter-Tasting .......... Bread .......... Cooked .......... Eat .......... Eaten .......... Fire .......... Flesh .......... Food .......... Herbs .......... Lamb .......... Meat .......... Night .......... Oven .......... Plants .......... Roast .......... Roasted .......... Together .......... Unleavened .......... Yeast ................................................................................ Alphabetical: along .......... and .......... are .......... bitter .......... bread .......... eat .......... fire .......... flesh .......... herbs .......... it .......... made .......... meat .......... night .......... over .......... roasted .......... same .......... shall .......... That .......... the .......... they .......... to .......... unleavened .......... with .......... without .......... yeast ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |