New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So the people took their dough before it was leavened, with their kneading bowls bound up in the clothes on their shoulders. ................................................................................ Exodus 12:34 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ ἀνέλαβεν δὲ ὁ λαὸς τὸ σταῖς πρὸ τοῦ ζυμωθῆναι τὰ φυράματα αὐτῶν ἐνδεδεμένα ἐν τοῖς ἱματίοις αὐτῶν ἐπὶ τῶν ὤμων ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tulit igitur populus conspersam farinam antequam fermentaretur et ligans in palliis posuit super umeros suos ................................................................................ Éxodo 12:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Tomó, pues, el pueblo la masa, antes que fuera leudada, en sus artesas de amasar envueltas en paños, y se las llevaron sobre sus hombros. ................................................................................ 2 Mose 12:34 German: Luther (1912) ................................................................................ Und das Volk trug den rohen Teig, ehe denn er versäuert war, zu ihrer Speise, gebunden in ihren Kleidern, auf ihren Achseln. ................................................................................ Exode 12:34 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Le peuple emporta sa pâte avant qu'elle fût levée. Ils enveloppèrent les pétrins dans leurs vêtements, et les mirent sur leurs épaules. ................................................................................ 出 埃 及 記 12:34 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 百 姓 就 拿 着 没 有 酵 的 生 面 , 把 抟 面 盆 包 在 衣 服 中 , 扛 在 肩 头 上 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And the people took their dough before it was leavened, their kneading troughs being bound up in their clothes on their shoulders. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And the people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes upon their shoulders. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And the people took their bread-paste before it was leavened, putting their basins in their clothing on their backs. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ The people therefore took dough before it was leavened: and tying it in their cloaks, put it on their shoulders. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the people took their dough before it was leavened; their kneading-troughs bound up in their clothes upon their shoulders. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So the people picked up their bread dough before it had risen and carried it on their shoulders in bowls, wrapped up in their clothes. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And the people took their dough before it was leavened, their kneading troughs being bound up in their clothes upon their shoulders. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ The people took their dough before it was leavened, their kneading troughs being bound up in their clothes on their shoulders. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and the people taketh up its dough before it is fermented, their kneading-troughs are bound up in their garments on their shoulder. ................................................................................ 出 埃 及 記 12:34 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 百 姓 就 拿 著 沒 有 酵 的 生 麵 , 把 摶 麵 盆 包 在 衣 服 中 , 扛 在 肩 頭 上 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 12:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 以色列人就拿了沒有發過酵的生麵,用衣服把摶麵盆綁好,扛在肩頭上。 ................................................................................ 出 埃 及 記 12:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 以色列人就拿了没有发过酵的生面,用衣服把抟面盆绑好,扛在肩头上。 ................................................................................ Exode 12:34 French: Darby ................................................................................ Et le peuple prit sa pâte avant qu'elle fût levée, ayant leurs huches liées dans leurs vêtements sur leurs épaules. ................................................................................ Exode 12:34 French: Martin (1744) ................................................................................ Le peuple donc prit sa pâte avant qu'elle fût levée, ayant leurs maies liées avec leurs vêtements, sur leurs épaules. ................................................................................ Exode 12:34 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le peuple prit donc sa pâte, avant qu'elle fût levée, avec leurs huches liées dans leurs vêtements sur leurs épaules. ................................................................................ 2 Mose 12:34 German: Luther (1545) ................................................................................ Und das Volk trug den rohen Teig, ehe denn er versäuert war, zu ihrer Speise, gebunden in ihren Kleidern, auf ihren Achseln. ................................................................................ 2 Mose 12:34 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und das Volk trug seinen Teig, ehe er gesäuert war, ihre Backschüsseln in ihre Kleider (Eig. Oberkleider; das Obergewand bestand meist aus einem großen viereckigen Stück Zeug, das man in verschiedener Weise umwarf) gebunden, auf ihren Schultern. | Eksodi 12:34 Albanian ................................................................................ Populli mori me vete brumin e bukës para se ai të vinte; i mbështolli magjet e tij me rroba trupi dhe i vuri mbi kurriz. ................................................................................ Изход 12:34 Bulgarian ................................................................................ И людете дигнаха тестото си преди да вкисне, като носеха на рамена нощвите обвити в дрехите си. ................................................................................ Exodus 12:34 Croatian Bible ................................................................................ Tako narod ponese svoje još neukislo tijesto; naćve, uvijene u ogrtače, ponesoše na ramenima. ................................................................................ Exodus 12:34 Czech BKR ................................................................................ Protož vzal lid těsto své, prvé než zkysalo, obaliv je v šaty své, na ramena svá. ................................................................................ 2 Mosebog 12:34 Danish ................................................................................ Og , Folket tog deres Dejg med sig, før den var syret, og de bar Dejtrugene på Skulderen, indsvøbte i deres Kapper. ................................................................................ Exodus 12:34 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En het volk nam zijn deeg op, eer het gedesemd was, hun deegklompen, gebonden in hun klederen, op hun schouderen. ................................................................................ 2 Mózes 12:34 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a nép az õ tésztáját, minekelõtte megkelt volna, sütõteknõivel együtt ruhájába kötve, vállára veté. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 12:34 Esperanto ................................................................................ Kaj la popolo forportis sian paston, antaux ol gxi fermentis; iliaj pastujoj, ligitaj en iliaj vestoj, estis sur iliaj sxultroj. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 12:34 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kansa kantoi taikinansa, ennenkuin se happani, nimittäin tähteensä, sidottuna vaatteisiin olallansa. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 12:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja kansa otti taikinansa, ennenkuin se oli hapannut, ja kantoi taikinakaukalonsa vaippoihin käärittyinä olkapäillään. ................................................................................ Exodus 12:34 Greek OT: Septuagint ................................................................................ ανελαβεν δε ο λαος το σταις προ του ζυμωθηναι τα φυραματα αυτων ενδεδεμενα εν τοις ιματιοις αυτων επι των ωμων ................................................................................ Exodus 12:34 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ anelaben de o laos to stais pro tou zumōthēnai ta phuramata autōn endedemena en tois imatiois autōn epi tōn ōmōn ................................................................................ anelaben de o laos to stais pro tou zumOthEnai ta phuramata autOn endedemena en tois imatiois autOn epi tOn OmOn ................................................................................ Egzòd 12:34 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa pèp Izrayèl la pran pa t' farin lan san yo pa t' ankò mete ledven ladan l'. Yo mete yo sou platin fou yo, yo vlope yo nan rad yo, yo mete yo sou zepòl yo. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 12:34 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فحمل الشعب عجينهم قبل ان يختمر ومعاجنهم مصرورة في ثيابهم على اكتافهم. ................................................................................ שמות 12:34 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ וישא העם את־בצקו טרם יחמץ משארתם צררת בשמלתם על־שכםם׃ ................................................................................ שמות 12:34 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיִּשָּׂ֥א הָעָ֛ם אֶת־בְּצֵקֹ֖ו טֶ֣רֶם יֶחְמָ֑ץ מִשְׁאֲרֹתָ֛ם צְרֻרֹ֥ת בְּשִׂמְלֹתָ֖ם עַל־שִׁכְמָֽם׃ ................................................................................ שמות 12:34 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ וישא העם את־בצקו טרם יחמץ משארתם צררת בשמלתם על־שכמם׃ ................................................................................ שמות 12:34 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיִּשָּׂא הָעָם אֶת־בְּצֵקֹו טֶרֶם יֶחְמָץ מִשְׁאֲרֹתָם צְרֻרֹת בְּשִׂמְלֹתָם עַל־שִׁכְמָם׃ ................................................................................ שמות 12:34 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ לד וישא העם את בצקו טרם יחמץ משארתם צררת בשמלתם על שכמם ................................................................................ שמות 12:34 Hebrew Bible ................................................................................ וישא העם את בצקו טרם יחמץ משארתם צררת בשמלתם על שכמם׃ | Esodo 12:34 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Il popolo portò via la sua pasta prima che fosse lievitata; avvolse le sue madie ne’ suoi vestiti e se le mise sulle spalle. ................................................................................ KELUARAN 12:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka oleh orang banyak itu diangkat akan adonannya yang belum berkhamir, terbungkus segala gumpal adonan itu dengan pakaiannya di atas bahunya. ................................................................................ 출애굽기 12:34 Korean ................................................................................ 백성이 발교되지 못한 반죽 담은 그릇을 옷에 싸서 어깨에 메니라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 12:34 Lithuanian ................................................................................ Žmonės ėmė ant pečių dar neįrūgusią tešlą duonkubiliuose, įvyniotą į apsiaustus. ................................................................................ Exodus 12:34 Maori ................................................................................ A maua atu ana e te iwi ta ratou paraoa pokepoke, i te mea kahore ano i rewenatia noatia, he mea takai a ratou pokepokenga paraoa ki o ratou kakahu, na kei o ratou pokohiwi. ................................................................................ 2 Mosebok 12:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så tok folket sin deig, før den var syret; de svøpte sine deigtrau i sine klær og bar dem på sine skuldrer. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wziął tedy lud ciasta swe, pierwej niż zakisiały; a one ciasta swe uwinąwszy w szaty swe, kładli na ramiona swoje. ................................................................................ Éxodo 12:34 Portugese Bible ................................................................................ Ao que o povo tomou a massa, antes que ela levedasse, e as amassadeiras atadas e em seus vestidos, sobre os ombros. ................................................................................ Exod 12:34 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Poporul şi -a luat plămădeala (coca), înainte de a se dospi. Şi-au învelit postăvile cu plămădeala în haine, şi le-au pus pe umeri. ................................................................................ Исход 12:34 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И понес народ тесто свое, прежде нежели оно вскисло; квашни их, завязанные в одеждах их, были на плечах их. ................................................................................ Исход 12:34 Russian koi8r ................................................................................ И понес народ тесто свое, прежде нежели оно вскисло; квашни их, завязанные в одеждах их, были на плечах их.[] ................................................................................ Éxodo 12:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Tomó, pues, el pueblo la masa, antes que fuera leudada, en sus artesas de amasar envueltas en paños, y se las llevaron sobre sus hombros. ................................................................................ Éxodo 12:34 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y llevó el pueblo su masa antes que se leudase, sus masas envueltas en sus sábanas sobre sus hombros. ................................................................................ Éxodo 12:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y llevó el pueblo su masa antes que se leudase, sus masas atadas, en sus sábanas sobre sus hombros. ................................................................................ Éxodo 12:34 Spanish: Modern ................................................................................ La gente llevaba sobre sus hombros la masa que aún no tenía levadura y sus artesas envueltas en sus mantos. ................................................................................ 2 Mosebok 12:34 Swedish (1917) ................................................................................ Och folket tog med sig sin deg, innan den ännu hade blivit syrad; de togo sina baktråg och lindade in dem i mantlarna och buro dem på sina axlar. ................................................................................ Exodus 12:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At dinala ng bayan ang kanilang masa bago humilab, na nababalot ang kanilang mga masa sa kanikanilang damit sa ibabaw ng kanikanilang balikat. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 12:34 Turkish ................................................................................ Böylece halk mayası henüz katılmamış hamurunu aldı, giysilere sarılı hamur teknelerini omuzlarında taşıdı. ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 12:34 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, dân sự đều đem bột nhồi rồi chưa men đi, và bọc những thùng nhồi bột trong áo tơi vác lên vai mình. ................................................................................ Esodo 12:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il popolo tolse la sua pasta, avanti che fosse lievitata, avendo le sue madie involte ne’ suoi vestimenti, in su le spalle. ................................................................................ KELUARAN 12:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu orang-orang Israel mengambil panci-panci mereka yang berisi adonan roti yang tidak beragi, membungkusnya dengan kain, dan memikulnya. ................................................................................ KELUARAN 12:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu bangsa itu mengangkat adonannya, sebelum diragi, dengan tempat adonan mereka terbungkus dalam kainnya di atas bahunya. ................................................................................ Added .......... Bound .......... Carried .......... Clothes .......... Clothing .......... Dough .......... Fermented .......... Garments .......... Kneading .......... Kneadingtroughs .......... Kneading-Troughs .......... Leavened .......... Mantles .......... Putting .......... Shoulder .......... Shoulders .......... Troughs .......... Wrapped .......... Yeast ................................................................................ Added .......... Bound .......... Carried .......... Clothes .......... Clothing .......... Dough .......... Fermented .......... Garments .......... Kneading .......... Kneadingtroughs .......... Kneading-Troughs .......... Leavened .......... Mantles .......... Putting .......... Shoulder .......... Shoulders .......... Troughs .......... Wrapped .......... Yeast ................................................................................ Alphabetical: added .......... and .......... before .......... bound .......... bowls .......... carried .......... clothes .......... clothing .......... dough .......... in .......... it .......... kneading .......... leavened .......... on .......... people .......... shoulders .......... So .......... the .......... their .......... took .......... troughs .......... up .......... was .......... with .......... wrapped .......... yeast ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |