New American Standard Bible (©1995) Seven days there shall be no leaven found in your houses; for whoever eats what is leavened, that person shall be cut off from the congregation of Israel, whether he is an alien or a native of the land.Exodus 12:19 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἑπτὰ ἡμέρας ζύμη οὐχ εὑρεθήσεται ἐν ταῖς οἰκίαις ὑμῶν πᾶς ὃς ἂν φάγῃ ζυμωτόν ἐξολεθρευθήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ συναγωγῆς ισραηλ ἔν τε τοῖς γειώραις καὶ αὐτόχθοσιν τῆς γῆς Latin: Biblia Sacra Vulgata septem diebus fermentum non invenietur in domibus vestris qui comederit fermentatum peribit anima eius de coetu Israhel tam de advenis quam de indigenis terrae Éxodo 12:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Por siete días no habrá levadura en vuestras casas; porque cualquiera que coma algo leudado, esa persona será cortada de la congregación de Israel, ya sea extranjero o nativo del país. 2 Mose 12:19 German: Luther (1912) daß man sieben Tage keinen Sauerteig finde in euren Häusern. Denn wer gesäuertes Brot ißt, des Seele soll ausgerottet werden aus der Gemeinde Israel, es sei ein Fremdling oder Einheimischer im Lande. Exode 12:19 French: Louis Segond (1910) Pendant sept jours, il ne se trouvera point de levain dans vos maisons; car toute personne qui mangera du pain levé sera retranchée de l'assemblée d'Israël, que ce soit un étranger ou un indigène. 出 埃 及 記 12:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 你 们 各 家 中 , 七 日 之 内 不 可 有 酵 ; 因 为 凡 吃 有 酵 之 物 的 , 无 论 是 寄 居 的 , 是 本 地 的 , 必 从 以 色 列 的 会 中 剪 除 。 King James Bible Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land. American King James Version Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whoever eats that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land. American Standard Version Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a sojourner, or one that is born in the land. Bible in Basic English For seven days no leaven is to be seen in your houses: for whoever takes bread which is leavened will be cut off from the people of Israel, if he is from another country or if he is an Israelite by birth. Douay-Rheims Bible Seven days there shall not be found any leaven in your houses: he that shall eat leavened bread, his soul shall perish out of the assembly of Israel, whether he be a stranger or born in the land. Darby Bible Translation Seven days shall there be no leaven found in your houses; for whoever eateth what is leavened that soul shall be cut off from the assembly of Israel, whether he be a sojourner, or born in the land. English Revised Version Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a sojourner, or one that is born in the land. GOD'S WORD® Translation (©1995) There should be no yeast in your houses for seven days. Whoever eats anything with yeast in it must be excluded from the community of Israel, whether he is an Israelite or not. Webster's Bible Translation Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he shall be a stranger, or born in the land. World English Bible Seven days shall there be no yeast found in your houses, for whoever eats that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a foreigner, or one who is born in the land. Young's Literal Translation seven days leaven is not found in your houses, for any one eating anything fermented -- that person hath been cut off from the company of Israel, among the sojourners or among the natives of the land; 出 埃 及 記 12:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 你 們 各 家 中 , 七 日 之 內 不 可 有 酵 ; 因 為 凡 吃 有 酵 之 物 的 , 無 論 是 寄 居 的 , 是 本 地 的 , 必 從 以 色 列 的 會 中 剪 除 。 出 埃 及 記 12:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 七日之內在你們的家中不可有酵;因為凡吃有酵之物的,無論是外國人或是本地人,那人必從以色列的會眾中被剪除。 出 埃 及 記 12:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 七日之内在你们的家中不可有酵;因为凡吃有酵之物的,无论是外国人或是本地人,那人必从以色列的会众中被剪除。 Exode 12:19 French: Darby Pendant sept jours il ne se trouvera point de levain dans vos maisons; car quiconque mangera de ce qui est levé, cette âme-là sera retranchée de l'assemblée d'Israël, étranger ou Israélite de naissance. Exode 12:19 French: Martin (1744) Il ne se trouvera point de levain dans vos maisons pendant sept jours; car quiconque mangera du pain levé, cette personne-là sera retranchée de rassemblée d'Israël, tant celui qui habite comme étranger, que celui qui est né au pays. Exode 12:19 French: Ostervald (1744) Pendant sept jours, il ne se trouvera point de levain dans vos maisons; car toute personne qui mangera du pain levé, sera retranchée de l'assemblée d'Israël, que ce soit un étranger ou quelqu'un né dans le pays. 2 Mose 12:19 German: Luther (1545) daß man sieben Tage kein gesäuert Brot finde in euren Häusern. Denn wer gesäuert Brot isset, des Seele soll ausgerottet werden von der Gemeinde Israel, es sei ein Fremdling oder Einheimischer im Lande. 2 Mose 12:19 German: Elberfelder (1871) Sieben Tage soll kein Sauerteig in euren Häusern gefunden werden; denn jeder, der Gesäuertes isset, selbige Seele soll aus der Gemeinde Israel ausgerottet werden, er sei Fremdling oder Eingeborener des Landes. | Eksodi 12:19 Albanian Për shtatë ditë të mos gjendet maja në shtëpitë tuaja, sepse kushdo që do të hajë diçka të mbrujtur, do të këputet nga asambleja e Izraelit, qoftë ai i huaj apo i lindur në vend.Изход 12:19 Bulgarian Седем дена да се не намира квас в къщите ви; защото който яде квасно, оня човек ще се изтреби отсред обществото на израилтяните, бил той пришелец или туземец. Exodus 12:19 Croatian Bible Sedam dana ne smije biti kvasca u vašim domovima. Tko bi god jeo bilo što ukvasano, taj neka se ukloni iz izraelske zajednice, bio stranac ili domorodac. Exodus 12:19 Czech BKR Za sedm dní nebude nalezeno kvasu v domích vašich; nebo kdo by koli jedl něco kvašeného, vyhlazena bude duše ta z shromáždění Izraelského, tak příchozí jako zrozený v zemi. 2 Mosebog 12:19 Danish I syv Dage må der ikke findes Surdejg i eders Huse, thi hver den, som spiser noget syret, det Menneske skal udryddes af Israels Menighed, de fremmede så vel som de indfødte i Landet. Exodus 12:19 Dutch Staten Vertaling Dat er zeven dagen lang geen zuurdesem in uw huizen gevonden worde, want al wie het gedesemde eten zal, dezelve ziel zal uit de vergadering van Israel uitgeroeid worden, hij zij een vreemdeling of een ingeborene des lands. 2 Mózes 12:19 Hungarian: Karoli Hét napon át ne találtassék kovász a ti házaitokban; mert valaki kovászost ejéndik, az a lélek kiirtatik Izráel gyülekezetébõl, akár jövevény, akár az ország szülöttje legyen. Moseo 2: Eliro 12:19 Esperanto Dum sep tagoj fermentajxo ne trovigxu en viaj domoj; cxar kiu mangxos fermentajxon, ties animo ekstermigxos el la komunumo de Izrael, cxu li estas fremdulo, aux cxu li estas indigxeno de la lando. TOINEN MOOSEKSEN 12:19 Finnish: Bible (1776) Niin ettei seitsemänä päivänä löydetä hapointa leipää teidän huoneissanne; sillä jokainen joka hapointa leipää syö, hänen sielunsa pitää hukutettaman Israelin joukosta, joko hän muukalainen on eli omainen. TOINEN MOOSEKSEN 12:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Seitsemään päivään älköön hapanta taikinaa olko teidän taloissanne; sillä jokainen, joka hapanta leipää syö, hävitettäköön Israelin kansasta, olipa hän muukalainen tai maassasyntynyt. Exodus 12:19 Greek OT: Septuagint επτα ημερας ζυμη ουχ ευρεθησεται εν ταις οικιαις υμων πας ος αν φαγη ζυμωτον εξολεθρευθησεται η ψυχη εκεινη εκ συναγωγης ισραηλ εν τε τοις γειωραις και αυτοχθοσιν της γης Exodus 12:19 Greek OT: Septuagint - Transliterated epta ēmeras zumē ouch eurethēsetai en tais oikiais umōn pas os an phagē zumōton eξolethreuthēsetai ē psuchē ekeinē ek sunagōgēs israēl en te tois geiōrais kai autochthosin tēs gēs epta Emeras zumE ouch eurethEsetai en tais oikiais umOn pas os an phagE zumOton eξolethreuthEsetai E psuchE ekeinE ek sunagOgEs israEl en te tois geiOrais kai autochthosin tEs gEs Egzòd 12:19 Haitian Creole Bible Pandan sèt jou sa yo, p'ap gen ledven lakay nou paske nenpòt moun ki va gen malè manje pen ki gen ledven, yo gen pou yo disparèt li nan mitan pèp Izrayèl la, kit se yon etranje, kit se yonn nan nou. | Esodo 12:19 Italian: Riveduta Bible (1927) Per sette giorni non si trovi lievito nelle vostre case; perché chiunque mangerà qualcosa di lievitato, quel tale sarà reciso dalla raunanza d’Israele: sia egli forestiero o nativo del paese.KELUARAN 12:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tujuh hari lamanya jangan terdapat khamir dalam rumah-rumahmu; karena barangsiapa makan barang yang berkhamir, ia itu akan ditumpas dari antara perhimpunan Israel, baik ia orang dagang baik ia anak bumi. 출애굽기 12:19 Korean 칠일 동안은 누룩을 너희 집에 있지 않게 하라 무릇 유교물을 먹는 타국인이든지 본국에서 난 자든지 무론하고 이스라엘 회중에서 끊쳐지리니 Iðëjimo knyga 12:19 Lithuanian Septynias dienas nebus raugo jūsų namuose, nes kiekvienas, kuris valgys ką nors rauginto, bus išnaikintas iš Izraelio, ar jis būtų ateivis, ar vietinis gyventojas. Exodus 12:19 Maori Kaua he rewena e kitea ki o koutou whare i nga ra e whitu; ta te mea ki te kai tetahi i te mea kua rewenatia, ina, ka hatepea atu taua wairua i roto i te huihui o Iharaira, ahakoa tangata ke, ahakoa tangata whenua ranei. 2 Mosebok 12:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I syv dager skal det ikke finnes surdeig i eders hus; enhver som eter syret brød, han skal utryddes av Israels menighet, enten han er en fremmed eller innfødt i landet. Polish: Biblia Gdanska Przez siedem dni kwas niech się nie znajduje w domach waszych; bo ktobykolwiek jadł co kwaszonego, wytracona będzie dusza jego z zgromadzenia Izraelskiego, tak przychodzień, jako i zrodzony w ziemi. Éxodo 12:19 Portugese Bible Por sete dias não se ache fermento algum nas vossas casas; porque qualquer que comer pão levedado, esse será cortado da congregação de Israel, tanto o peregrino como o natural da terra. Exod 12:19 Romanian: Cornilescu Timp de şapte zile, să nu se găsească aluat în casele voastre; căci oricine va mînca pîne dospită, va fi nimicit din adunarea lui Israel, fie străin, fie băştinaş. Исход 12:19 Russian: Synodal Translation (1876) семь дней не должно быть закваски в домах ваших, ибо кто будет есть квасное, душа та истреблена будет из общества Израилевых – пришлец ли то, или природный житель земли той. Исход 12:19 Russian koi8r семь дней не должно быть закваски в домах ваших, ибо кто будет есть квасное, душа та истреблена будет из общества Израилевых--пришлец ли то, или природный житель земли той.[] Éxodo 12:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Por siete días no habrá levadura en sus casas. Porque cualquiera que coma algo leudado, esa persona será cortada de la congregación de Israel, ya sea extranjero o nativo del país. Éxodo 12:19 Spanish: Reina Valera (1909) Por siete días no se hallará levadura en vuestras casas, porque cualquiera que comiere leudado, así extranjero como natural del país, aquella alma será cortada de la congregación de Israel. Éxodo 12:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por siete días no se hallará levadura en vuestras casas, porque cualquiera que comiere leudado, así extranjero como natural de la tierra, aquella alma será cortada de la congregación de Israel. Éxodo 12:19 Spanish: Modern Durante siete días no se hallará en vuestras casas nada que tenga levadura. Cualquiera que coma algo con levadura, sea forastero o natural de la tierra, esa persona será excluida de la congregación de Israel. 2 Mosebok 12:19 Swedish (1917) I sju dagar må ingen surdeg finnas i edra hus; ty var och en son äter något syrligt, han skall utrotas ur Israels menighet, evad han är främling eller inföding i landet. Exodus 12:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Pitong araw, na walang masusumpungang lebadura sa inyong mga bahay: sapagka't sinomang kumain niyaong may lebadura, ay ihihiwalay sa kapisanan ng Israel, ang taong yaon, maging taga ibang lupa, o maging ipinanganak sa lupain. Mısır'dan Çıkış 12:19 Turkish Evlerinizde yedi gün maya bulunmayacak. Mayalı bir şey yiyen yerli yabancı herkes İsrail topluluğundan atılacaktır. Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 12:19 Vietnamese (1934) Trong bảy ngày không nên còn thấy men tại nhà các ngươi; vì bất luận người ngoại bang hay là người bổn xứ, hễ ai ăn bánh có men sẽ bị truất khỏi hội chúng Y-sơ-ra-ên. Esodo 12:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non trovisi alcun lievito nelle vostre case per sette giorni; perciocchè, se alcuno mangia cosa alcuna lievitata, quella persona sarà ricisa dalla raunanza d’Israele; forestiere, o natio del paese, ch’egli si sia. KELUARAN 12:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (12:18) KELUARAN 12:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tujuh hari lamanya tidak boleh ada ragi dalam rumahmu, sebab setiap orang yang makan sesuatu yang beragi, orang itu harus dilenyapkan dari antara jemaah Israel, baik ia orang asing, baik ia orang asli. Alien .......... Birth .......... Born .......... Community .......... Company .......... Congregation .......... Country .......... Cut .......... Eateth .......... Eating .......... Eats .......... Fermented .......... Foreigner .......... Found .......... Houses .......... Israel .......... Israelite .......... Leavened .......... Native .......... Native-Born .......... Seven .......... Sojourner .......... Sojourners .......... Soul .......... Stranger .......... Whether .......... Yeast Alien .......... Birth .......... Born .......... Community .......... Company .......... Congregation .......... Country .......... Cut .......... Eateth .......... Eating .......... Eats .......... Fermented .......... Foreigner .......... Found .......... Houses .......... Israel .......... Israelite .......... Leavened .......... Native .......... Native-Born .......... Seven .......... Sojourner .......... Sojourners .......... Soul .......... Stranger .......... Whether .......... Yeast Alphabetical: a .......... alien .......... an .......... And .......... anything .......... be .......... community .......... congregation .......... cut .......... days .......... eats .......... For .......... found .......... from .......... he .......... houses .......... in .......... is .......... Israel .......... it .......... land .......... leaven .......... leavened .......... must .......... native .......... native-born .......... no .......... of .......... off .......... or .......... person .......... seven .......... shall .......... that .......... the .......... there .......... to .......... what .......... whether .......... whoever .......... with .......... yeast .......... your OT Law ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |