New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Moses said, "You are right; I shall never see your face again!" ................................................................................ Exodus 10:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ λέγει δὲ μωυσῆς εἴρηκας οὐκέτι ὀφθήσομαί σοι εἰς πρόσωπον ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ respondit Moses ita fiat ut locutus es non videbo ultra faciem tuam ................................................................................ Éxodo 10:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y Moisés respondió: Bien has dicho, no volveré a ver tu rostro. ................................................................................ 2 Mose 10:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Mose antwortete: Wie du gesagt hast; ich will nicht mehr vor deine Augen kommen. ................................................................................ Exode 10:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tu l'as dit! répliqua Moïse, je ne paraîtrai plus en ta présence. ................................................................................ 出 埃 及 記 10:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 摩 西 说 : 你 说 得 好 ! 我 必 不 再 见 你 的 面 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Moses said, You have spoken well, I will see your face again no more. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Moses said, Thou hast spoken well. I will see thy face again no more. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Moses said, You say truly; I will not see your face again. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Moses answered: So shall it be as thou hast spoken, I will not see thy face any more. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Moses said, Thou hast spoken rightly: I will see thy face again no more! ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Moses said, Thou hast spoken well; I will see thy face again no more. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "You're right!" Moses answered. "You'll never see my face again." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Moses said, "You have spoken well. I will see your face again no more." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and Moses saith, 'Rightly hast thou spoken, I add not any more to see thy face.' ................................................................................ 出 埃 及 記 10:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 摩 西 說 : 你 說 得 好 ! 我 必 不 再 見 你 的 面 了 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 10:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 摩西回答:“你說對了,我不再見你的面了。” ................................................................................ 出 埃 及 記 10:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 摩西回答:“你说对了,我不再见你的面了。” ................................................................................ Exode 10:29 French: Darby ................................................................................ Et Moïse dit: Comme tu l'as dit, je ne reverrai plus ta face! ................................................................................ Exode 10:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Moïse répondit : tu as bien dit; je ne verrai plus ta face. ................................................................................ Exode 10:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Alors Moïse répondit: Tu as bien dit; je ne reverrai plus ta face. ................................................................................ 2 Mose 10:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Mose antwortete: Wie du gesagt hast; ich will nicht mehr vor deine Augen kommen. ................................................................................ 2 Mose 10:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Mose sprach: Du hast recht geredet, ich werde dein Angesicht nicht mehr wiedersehen. | Eksodi 10:29 Albanian ................................................................................ Moisiu iu përgjigj: "Mirë e the; unë nuk do të të dal më përpara". ................................................................................ Изход 10:29 Bulgarian ................................................................................ А Моисей каза: Добре си рекъл; не ще видя вече лицето ти. ................................................................................ Exodus 10:29 Croatian Bible ................................................................................ Dobro si kazao! - uzvrati Mojsije. "Lica tvoga više neću vidjeti!" ................................................................................ Exodus 10:29 Czech BKR ................................................................................ Odpověděl Mojžíš: Dobře jsi řekl; neuzřímť více tváři tvé. ................................................................................ 2 Mosebog 10:29 Danish ................................................................................ Da sagde Moses: "Du har sagt det, jeg skal ikke mere komme dig for Øje!" ................................................................................ Exodus 10:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Mozes nu zeide: Gij hebt recht gesproken; ik zal niet meer uw aangezicht zien! ................................................................................ 2 Mózes 10:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mózes pedig monda: Helyesen szólál. Nem látom többé a te orczádat. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 10:29 Esperanto ................................................................................ Tiam Moseo diris:Tiel vi diris; mi ne venos do plu antaux vian vizagxon. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 10:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Moses vastasi: niinkuin sinä sanonut olet, en tule minä enempi sinun kasvois eteen. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 10:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mooses vastasi: "Oikein sinä puhuit; minä en tule tämän jälkeen sinun kasvojesi eteen". ................................................................................ Exodus 10:29 Greek OT: Septuagint ................................................................................ λεγει δε μωυσης ειρηκας ουκετι οφθησομαι σοι εις προσωπον ................................................................................ Exodus 10:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ legei de mōusēs eirēkas ouketi ophthēsomai soi eis prosōpon ................................................................................ legei de mOusEs eirEkas ouketi ophthEsomai soi eis prosOpon ................................................................................ Egzòd 10:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moyiz reponn li: -Jan ou vle! Mwen p'ap janm parèt devan ou ankò. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 10:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال موسى نعما قلت. انا لا اعود ارى وجهك ايضا ................................................................................ שמות 10:29 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר משה כן דברת לא־אסף עוד ראות פניך׃ ף ................................................................................ שמות 10:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה כֵּ֣ן דִּבַּ֑רְתָּ לֹא־אֹסִ֥ף עֹ֖וד רְאֹ֥ות פָּנֶֽיךָ׃ פ ................................................................................ שמות 10:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר משה כן דברת לא־אסף עוד ראות פניך׃ פ ................................................................................ שמות 10:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה כֵּן דִּבַּרְתָּ לֹא־אֹסִף עֹוד רְאֹות פָּנֶיךָ׃ פ ................................................................................ שמות 10:29 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כט ויאמר משה כן דברת לא אסף עוד ראות פניך {פ} ................................................................................ שמות 10:29 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר משה כן דברת לא אסף עוד ראות פניך׃ | Esodo 10:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Mosè rispose: "Hai detto bene; io non comparirò più alla tua presenza". ................................................................................ KELUARAN 10:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Musa: Benarlah katamu ini; sekali-kali jangankan lagi aku memandang mukamu! ................................................................................ 출애굽기 10:29 Korean ................................................................................ 모세가 가로되 `왕의 말씀이 옳으니이다 ! 내가 다시는 왕의 얼굴을 보지 아니하리이다 !' ................................................................................ Iðëjimo knyga 10:29 Lithuanian ................................................................................ Mozė atsakė: “Tebūna, kaip pasakei! Daugiau nebepasirodysiu”. ................................................................................ Exodus 10:29 Maori ................................................................................ Ano ra ko Mohi, Ka tika tau korero, heoi ano taku kitenga i tou kanohi ki muri ake nei. ................................................................................ 2 Mosebok 10:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Moses svarte: Du har talt rett; jeg skal aldri mere komme for dine øine. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I odpowiedział Mojżesz: Dobrześ powiedział; nie ujrzę więcej oblicza twego. ................................................................................ Éxodo 10:29 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu Moisés: Disseste bem; eu nunca mais verei o teu rosto. ................................................................................ Exod 10:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Da!`` a răspuns Moise, ,,nu mă voi mai arăta înaintea ta.`` ................................................................................ Исход 10:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал Моисей: как сказал ты, так и будет; я не увижу более лица твоего. ................................................................................ Исход 10:29 Russian koi8r ................................................................................ И сказал Моисей: как сказал ты, так и будет; я не увижу более лица твоего.[] ................................................................................ Éxodo 10:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Bien has dicho, no volveré a ver tu rostro," respondió Moisés. ................................................................................ Éxodo 10:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y Moisés respondió: Bien has dicho; no veré más tu rostro. ................................................................................ Éxodo 10:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y Moisés respondió: Bien has dicho; no veré más tu rostro. ................................................................................ Éxodo 10:29 Spanish: Modern ................................................................................ Y Moisés respondió: --Bien has dicho. ¡Jamás volveré a ver tu cara! ................................................................................ 2 Mosebok 10:29 Swedish (1917) ................................................................................ Mose svarade: »Du har talat rätt; jag skall icke vidare komma inför ditt ansikte.» ................................................................................ Exodus 10:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi ni Moises, Mabuti ang sabi mo, hindi ko na muling makikita ang iyong mukha. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 10:29 Turkish ................................................................................ Musa, ‹‹Dediğin gibi olsun›› diye karşılık verdi, ‹‹Bir daha yüzünü görmeyeceğim.›› ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 10:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Môi-se bèn nói rằng: Bệ hạ nói phải lắm; tôi chẳng hề thấy mặt bệ hạ nữa đâu. ................................................................................ Esodo 10:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Mosè disse: Tu hai parlato bene: io non vedrò più la tua faccia. ................................................................................ KELUARAN 10:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Seperti kata Tuanku, kata Musa, "Tuanku pasti tidak akan melihat saya lagi." ................................................................................ KELUARAN 10:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian Musa berkata: "Tepat seperti ucapanmu itu! Aku takkan melihat mukamu lagi!" ................................................................................ Add .......... Appear .......... Face .......... Moses .......... Right .......... Rightly ................................................................................ Add .......... Appear .......... Face .......... Moses .......... Right .......... Rightly ................................................................................ Alphabetical: again .......... appear .......... are .......... as .......... before .......... face .......... I .......... Just .......... Moses .......... never .......... replied .......... right .......... said .......... say .......... see .......... shall .......... will .......... you .......... your ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |