Exodus 10:29
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Moses said, "You are right; I shall never see your face again!"
................................................................................
Exodus 10:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
λέγει δὲ μωυσῆς εἴρηκας οὐκέτι ὀφθήσομαί σοι εἰς πρόσωπον
................................................................................
שמות 10:29 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה כֵּן דִּבַּרְתָּ לֹא־אֹסִף עֹוד רְאֹות פָּנֶיךָ׃ ף

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
respondit Moses ita fiat ut locutus es non videbo ultra faciem tuam

................................................................................
Éxodo 10:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y Moisés respondió: Bien has dicho, no volveré a ver tu rostro.
................................................................................
2 Mose 10:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Mose antwortete: Wie du gesagt hast; ich will nicht mehr vor deine Augen kommen.
................................................................................
Exode 10:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tu l'as dit! répliqua Moïse, je ne paraîtrai plus en ta présence.
................................................................................
出 埃 及 記 10:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
摩 西 说 : 你 说 得 好 ! 我 必 不 再 见 你 的 面 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Moses said, You have spoken well, I will see your face again no more.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Moses said, Thou hast spoken well. I will see thy face again no more.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Moses said, You say truly; I will not see your face again.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Moses answered: So shall it be as thou hast spoken, I will not see thy face any more.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Moses said, Thou hast spoken rightly: I will see thy face again no more!
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Moses said, Thou hast spoken well; I will see thy face again no more.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"You're right!" Moses answered. "You'll never see my face again."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Moses said, "You have spoken well. I will see your face again no more."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Moses saith, 'Rightly hast thou spoken, I add not any more to see thy face.'
................................................................................
出 埃 及 記 10:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
摩 西 說 : 你 說 得 好 ! 我 必 不 再 見 你 的 面 了 。
................................................................................
出 埃 及 記 10:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
摩西回答:“你說對了,我不再見你的面了。”
................................................................................
出 埃 及 記 10:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
摩西回答:“你说对了,我不再见你的面了。”
................................................................................
Exode 10:29 French: Darby
................................................................................
Et Moïse dit: Comme tu l'as dit, je ne reverrai plus ta face!
................................................................................
Exode 10:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Moïse répondit : tu as bien dit; je ne verrai plus ta face.
................................................................................
Exode 10:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors Moïse répondit: Tu as bien dit; je ne reverrai plus ta face.
................................................................................
2 Mose 10:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Mose antwortete: Wie du gesagt hast; ich will nicht mehr vor deine Augen kommen.
................................................................................
2 Mose 10:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Mose sprach: Du hast recht geredet, ich werde dein Angesicht nicht mehr wiedersehen.
Eksodi 10:29 Albanian
................................................................................
Moisiu iu përgjigj: "Mirë e the; unë nuk do të të dal më përpara".
................................................................................
Изход 10:29 Bulgarian
................................................................................
А Моисей каза: Добре си рекъл; не ще видя вече лицето ти.
................................................................................
Exodus 10:29 Croatian Bible
................................................................................
Dobro si kazao! - uzvrati Mojsije. "Lica tvoga više neću vidjeti!"
................................................................................
Exodus 10:29 Czech BKR
................................................................................
Odpověděl Mojžíš: Dobře jsi řekl; neuzřímť více tváři tvé.
................................................................................
2 Mosebog 10:29 Danish
................................................................................
Da sagde Moses: "Du har sagt det, jeg skal ikke mere komme dig for Øje!"
................................................................................
Exodus 10:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Mozes nu zeide: Gij hebt recht gesproken; ik zal niet meer uw aangezicht zien!
................................................................................
2 Mózes 10:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mózes pedig monda: Helyesen szólál. Nem látom többé a te orczádat.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 10:29 Esperanto
................................................................................
Tiam Moseo diris:Tiel vi diris; mi ne venos do plu antaux vian vizagxon.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 10:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Moses vastasi: niinkuin sinä sanonut olet, en tule minä enempi sinun kasvois eteen.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 10:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mooses vastasi: "Oikein sinä puhuit; minä en tule tämän jälkeen sinun kasvojesi eteen".
................................................................................
Exodus 10:29 Greek OT: Septuagint
................................................................................
λεγει δε μωυσης ειρηκας ουκετι οφθησομαι σοι εις προσωπον
................................................................................
Exodus 10:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
legei de mōusēs eirēkas ouketi ophthēsomai soi eis prosōpon
................................................................................
legei de mOusEs eirEkas ouketi ophthEsomai soi eis prosOpon

................................................................................
Egzòd 10:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moyiz reponn li: -Jan ou vle! Mwen p'ap janm parèt devan ou ankò.
................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 10:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقال موسى نعما قلت. انا لا اعود ارى وجهك ايضا
................................................................................
שמות 10:29 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר משה כן דברת לא־אסף עוד ראות פניך׃ ף
................................................................................
שמות 10:29 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה כֵּ֣ן דִּבַּ֑רְתָּ לֹא־אֹסִ֥ף עֹ֖וד רְאֹ֥ות פָּנֶֽיךָ׃ פ
................................................................................
שמות 10:29 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר משה כן דברת לא־אסף עוד ראות פניך׃ פ
................................................................................
שמות 10:29 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה כֵּן דִּבַּרְתָּ לֹא־אֹסִף עֹוד רְאֹות פָּנֶיךָ׃ פ
................................................................................
שמות 10:29 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כט ויאמר משה כן דברת  לא אסף עוד ראות פניך  {פ}
................................................................................
שמות 10:29 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר משה כן דברת לא אסף עוד ראות פניך׃
Esodo 10:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Mosè rispose: "Hai detto bene; io non comparirò più alla tua presenza".
................................................................................
KELUARAN 10:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Musa: Benarlah katamu ini; sekali-kali jangankan lagi aku memandang mukamu!
................................................................................
출애굽기 10:29 Korean
................................................................................
모세가 가로되 `왕의 말씀이 옳으니이다 ! 내가 다시는 왕의 얼굴을 보지 아니하리이다 !'
................................................................................
Iðëjimo knyga 10:29 Lithuanian
................................................................................
Mozė atsakė: “Tebūna, kaip pasakei! Daugiau nebepasirodysiu”.
................................................................................
Exodus 10:29 Maori
................................................................................
Ano ra ko Mohi, Ka tika tau korero, heoi ano taku kitenga i tou kanohi ki muri ake nei.
................................................................................
2 Mosebok 10:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Moses svarte: Du har talt rett; jeg skal aldri mere komme for dine øine.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I odpowiedział Mojżesz: Dobrześ powiedział; nie ujrzę więcej oblicza twego.
................................................................................
Éxodo 10:29 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu Moisés: Disseste bem; eu nunca mais verei o teu rosto.   
................................................................................
Exod 10:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Da!`` a răspuns Moise, ,,nu mă voi mai arăta înaintea ta.``
................................................................................
Исход 10:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал Моисей: как сказал ты, так и будет; я не увижу более лица твоего.
................................................................................
Исход 10:29 Russian koi8r
................................................................................
И сказал Моисей: как сказал ты, так и будет; я не увижу более лица твоего.[]
................................................................................
Éxodo 10:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Bien has dicho, no volveré a ver tu rostro," respondió Moisés.
................................................................................
Éxodo 10:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Moisés respondió: Bien has dicho; no veré más tu rostro.
................................................................................
Éxodo 10:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Moisés respondió: Bien has dicho; no veré más tu rostro.
................................................................................
Éxodo 10:29 Spanish: Modern
................................................................................
Y Moisés respondió: --Bien has dicho. ¡Jamás volveré a ver tu cara!
................................................................................
2 Mosebok 10:29 Swedish (1917)
................................................................................
Mose svarade: »Du har talat rätt; jag skall icke vidare komma inför ditt ansikte.»
................................................................................
Exodus 10:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ni Moises, Mabuti ang sabi mo, hindi ko na muling makikita ang iyong mukha.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 10:29 Turkish
................................................................................
Musa, ‹‹Dediğin gibi olsun›› diye karşılık verdi, ‹‹Bir daha yüzünü görmeyeceğim.››
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 10:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Môi-se bèn nói rằng: Bệ hạ nói phải lắm; tôi chẳng hề thấy mặt bệ hạ nữa đâu.
................................................................................
Esodo 10:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Mosè disse: Tu hai parlato bene: io non vedrò più la tua faccia.
................................................................................
KELUARAN 10:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Seperti kata Tuanku, kata Musa, "Tuanku pasti tidak akan melihat saya lagi."
................................................................................
KELUARAN 10:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Kemudian Musa berkata: "Tepat seperti ucapanmu itu! Aku takkan melihat mukamu lagi!"
................................................................................
Add .......... Appear .......... Face .......... Moses .......... Right .......... Rightly
................................................................................
Add .......... Appear .......... Face .......... Moses .......... Right .......... Rightly
................................................................................
Alphabetical: again .......... appear .......... are .......... as .......... before .......... face .......... I .......... Just .......... Moses .......... never .......... replied .......... right .......... said .......... say .......... see .......... shall .......... will .......... you .......... your
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible