Exodus 10:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky, that there may be darkness over the land of Egypt, even a darkness which may be felt."
................................................................................
Exodus 10:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ κύριος πρὸς μωυσῆν ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου εἰς τὸν οὐρανόν καὶ γενηθήτω σκότος ἐπὶ γῆν αἰγύπτου ψηλαφητὸν σκότος
................................................................................
שמות 10:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה נְטֵה יָדְךָ עַל־הַשָּׁמַיִם וִיהִי חֹשֶׁךְ עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם וְיָמֵשׁ חֹשֶׁךְ׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixit autem Dominus ad Mosen extende manum tuam in caelum et sint tenebrae super terram Aegypti tam densae ut palpari queant

................................................................................
Éxodo 10:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: Extiende tu mano hacia el cielo, para que haya tinieblas sobre la tierra de Egipto, tinieblas tales que puedan palparse.
................................................................................
2 Mose 10:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Der HERR sprach zu Mose: Recke deine Hand gen Himmel, daß es so finster werde in Ägyptenland, daß man's greifen mag.
................................................................................
Exode 10:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
L'Eternel dit à Moïse: Etends ta main vers le ciel, et qu'il y ait des ténèbres sur le pays d'Egypte, et que l'on puisse les toucher.
................................................................................
出 埃 及 記 10:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 和 华 对 摩 西 说 : 你 向 天 伸 杖 , 使 埃 及 地 黑 暗 ; 这 黑 暗 似 乎 摸 得 着 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And the LORD said to Moses, Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the Lord said to Moses, Let your hand be stretched out to heaven, and all the land of Egypt will be dark, so that men will be feeling their way about in the dark.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the Lord said to Moses: Stretch out they hand towards heaven: and may there be darkness upon the land of Egypt, so thick that it may be felt.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jehovah said to Moses, Stretch out thy hand toward the heavens, that there may be darkness in the land of Egypt so that one may feel darkness.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then the LORD said to Moses, "Lift your hand toward the sky, and a darkness so thick that it can be felt will come over Egypt."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And the LORD said to Moses, Stretch out thy hand towards heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Yahweh said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Jehovah saith unto Moses, 'Stretch out thy hand towards the heavens, and there is darkness over the land of Egypt, and the darkness is felt.'
................................................................................
出 埃 及 記 10:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 和 華 對 摩 西 說 : 你 向 天 伸 杖 , 使 埃 及 地 黑 暗 ; 這 黑 暗 似 乎 摸 得 著 。
................................................................................
出 埃 及 記 10:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
黑暗之災耶和華對摩西說:“你要向天舉手,使黑暗臨到埃及地,這黑暗是可以觸摸的。”
................................................................................
出 埃 及 記 10:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
黑暗之灾耶和华对摩西说:“你要向天举手,使黑暗临到埃及地,这黑暗是可以触摸的。”
................................................................................
Exode 10:21 French: Darby
................................................................................
Et l'Éternel dit à Moïse: Étends ta main vers les cieux, et il y aura sur le pays d'Égypte des ténèbres, et on touchera de la main les ténèbres.
................................................................................
Exode 10:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis l'Eternel dit à Moïse : Etends ta main vers les cieux, et qu'il y ait sur le pays d'Egypte des ténèbres [si épaisses], qu'on les puisse toucher à la main.
................................................................................
Exode 10:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors l'Éternel dit à Moïse: Étends ta main vers les cieux, et qu'il y ait des ténèbres sur le pays d'Égypte, telles qu'on puisse les toucher.
................................................................................
2 Mose 10:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Der HERR sprach zu Mose: Recke deine Hand gen Himmel, daß es so finster werde in Ägyptenland, daß man's greifen mag.
................................................................................
2 Mose 10:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jehova sprach zu Mose: Strecke deine Hand aus gen Himmel, daß eine Finsternis über das Land Ägypten komme, so daß man die Finsternis greifen möge.
Eksodi 10:21 Albanian
................................................................................
Atëherë Zoti i tha Moisiut: "Shtrije dorën drejt qiellit, me qëllim që të jetë errësirë në vendin e Egjiptit, errësirë që të mund të preket me dorë".
................................................................................
Изход 10:21 Bulgarian
................................................................................
Тогава рече Господ на Моисея: Простри ръката си към небето, за да настане тъмнина по Египетската земя, тъмнина, която може да се пипа.
................................................................................
Exodus 10:21 Croatian Bible
................................................................................
Pruži ruku prema nebu, rekne Jahve Mojsiju, "pa neka se tmina spusti na egipatsku zemlju, tmina koja će se moći opipati."
................................................................................
Exodus 10:21 Czech BKR
................................................................................
I řekl Hospodin Mojžíšovi: Vztáhni ruku svou k nebi, a bude tma na zemi Egyptské, a makati ji budou.
................................................................................
2 Mosebog 10:21 Danish
................................................................................
Derpå sagde HERREN til Moses: "Ræk din Hånd op mod Himmelen, så skal der komme et Mørke over Ægypten, som man kan tage og føle på!"
................................................................................
Exodus 10:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen zeide de HEERE tot Mozes: Strek uw hand uit naar den hemel, en er zal duisternis komen over Egypteland, dat men de duisternis tasten zal.
................................................................................
2 Mózes 10:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda az Úr Mózesnek: Nyujtsd ki a te kezedet az ég felé, hogy legyen setétség Égyiptom földén és pedig tapintható setétség.
................................................................................
Moseo 2: Eliro 10:21 Esperanto
................................................................................
Tiam la Eternulo diris al Moseo:Etendu vian manon al la cxielo, kaj farigxos mallumo en la lando Egipta, palpebla mallumo.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 10:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Herra sanoi Mosekselle: ojenna kätes taivaaseen päin, että pimeys tulis Egyptin maan päälle, niin että pimeyteen ruveta taidettaisiin.
................................................................................
TOINEN MOOSEKSEN 10:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten Herra sanoi Moosekselle: "Ojenna kätesi taivasta kohti, niin Egyptin maahan tulee sellainen pimeys, että siihen voi käsin tarttua".
................................................................................
Exodus 10:21 Greek OT: Septuagint
................................................................................
ειπεν δε κυριος προς μωυσην εκτεινον την χειρα σου εις τον ουρανον και γενηθητω σκοτος επι γην αιγυπτου ψηλαφητον σκοτος
................................................................................
Exodus 10:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
eipen de kurios pros mōusēn ekteinon tēn cheira sou eis ton ouranon kai genēthētō skotos epi gēn aiguptou psēlaphēton skotos
................................................................................
eipen de kurios pros mOusEn ekteinon tEn cheira sou eis ton ouranon kai genEthEtO skotos epi gEn aiguptou psElaphEton skotos

................................................................................
Egzòd 10:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè a di Moyiz ankò: -Lonje men ou anlè pou fènwa kouvri peyi Lejip la, yon fènwa sitèlman pwès moun ta ka santi li anba men yo.
................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 10:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم قال الرب لموسى مدّ يدك نحو السماء ليكون ظلام على ارض مصر. حتى يلمس الظلام.
................................................................................
שמות 10:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר יהוה אל־משה נטה ידך על־השמים ויהי חשך על־ארץ מצרים וימש חשך׃
................................................................................
שמות 10:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה נְטֵ֤ה יָֽדְךָ֙ עַל־הַשָּׁמַ֔יִם וִ֥יהִי חֹ֖שֶׁךְ עַל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְיָמֵ֖שׁ חֹֽשֶׁךְ׃
................................................................................
שמות 10:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר יהוה אל־משה נטה ידך על־השמים ויהי חשך על־ארץ מצרים וימש חשך׃
................................................................................
שמות 10:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה נְטֵה יָדְךָ עַל־הַשָּׁמַיִם וִיהִי חֹשֶׁךְ עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם וְיָמֵשׁ חֹשֶׁךְ׃
................................................................................
שמות 10:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כא ויאמר יהוה אל משה נטה ידך על השמים ויהי חשך על ארץ מצרים וימש חשך
................................................................................
שמות 10:21 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר יהוה אל משה נטה ידך על השמים ויהי חשך על ארץ מצרים וימש חשך׃
Esodo 10:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E l’Eterno disse a Mosè: "Stendi la tua mano verso il cielo, e sianvi tenebre nel paese d’Egitto: tali, che si possan palpare".
................................................................................
KELUARAN 10:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu firman Tuhan kepada Musa: Unjuklah tanganmu arah ke langit, maka akan jadi kelam kabut dalam negeri Mesir, sehingga orang meraba-raba kelak sebab kegelapan itu.
................................................................................
출애굽기 10:21 Korean
................................................................................
여호와께서 모세에게 이르시되 하늘을 향하여 네 손을 들어서 애굽 땅위에 흑암이 있게 하라 곧 더듬을 만한 흑암이리라
................................................................................
Iðëjimo knyga 10:21 Lithuanian
................................................................................
Viešpats tarė Mozei: “Ištiesk savo ranką, kad tamsa apgaubtų visą Egipto šalį, tamsa, kurią galima būtų pajusti”.
................................................................................
Exodus 10:21 Maori
................................................................................
A ka mea a Ihowa ki a Mohi, Totoro ake tou ringaringa ki te rangi, kia whai pouri ai ki te whenua o Ihipa, he pouri e hakiri mai ana ki te ringa.
................................................................................
2 Mosebok 10:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Herren sa til Moses: Rekk din hånd op mot himmelen, og det skal bli mørke over Egyptens land, et mørke så tykt at en kan ta på det.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy rzekł Pan do Mojżesza: Wyciągnij rękę twą ku niebu, a będą ciemności po ziemi Egipskiej, i macać ich będą.
................................................................................
Éxodo 10:21 Portugese Bible
................................................................................
Então disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, para que haja trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.   
................................................................................
Exod 10:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Domnul a zis lui Moise: ,,Întinde-ţi mîna spre cer, şi va fi întunerec peste ţara Egiptului, aşa de întunerec de să se poată pipăi.``
................................................................................
Исход 10:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал Господь Моисею: простри руку твою к небу, и будет тьма на земле Египетской, осязаемая тьма.
................................................................................
Исход 10:21 Russian koi8r
................................................................................
И сказал Господь Моисею: простри руку твою к небу, и будет тьма на земле Египетской, осязаемая тьма.[]
................................................................................
Éxodo 10:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: "Extiende tu mano hacia el cielo, para que haya tinieblas sobre la tierra de Egipto, tinieblas tales que puedan tocarse."
................................................................................
Éxodo 10:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Jehová dijo á Moisés: Extiende tu mano hacia el cielo, para que haya tinieblas sobre la tierra de Egipto, tales que cualquiera las palpe.
................................................................................
Éxodo 10:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y el SEÑOR dijo a Moisés: Extiende tu mano hacia el cielo, para que haya tinieblas sobre la tierra de Egipto, tales que cualquiera las palpe.
................................................................................
Éxodo 10:21 Spanish: Modern
................................................................................
Jehovah dijo a Moisés: --Extiende tu mano hacia el cielo para que haya tinieblas sobre la tierra de Egipto, tinieblas que hasta puedan ser palpadas.
................................................................................
2 Mosebok 10:21 Swedish (1917)
................................................................................
Därefter sade HERREN till Mose: »Räck din hand upp mot himmelen, så skall över Egyptens land komma ett sådant mörker, att man kan taga på det.»
................................................................................
Exodus 10:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi ng Panginoon kay Moises, Iunat mo ang iyong kamay sa dakong langit, upang magdilim sa lupain ng Egipto, ng kadiliman na mahihipo.
................................................................................
Mısır'dan Çıkış 10:21 Turkish
................................................................................
RAB Musaya, ‹‹Elini göğe doğru uzat›› dedi, ‹‹Mısırı hissedilebilir bir karanlık kaplasın.››
................................................................................
Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 10:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Giê-hô-va bèn phán cùng Môi-se rằng: Hãy giơ tay ngươi lên trời, hầu cho trên xứ Ê-díp-tô có sự tối tăm dày đến nỗi người ta rờ đụng đến được.
................................................................................
Esodo 10:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E IL Signore disse a Mosè: Stendi la tua mano verso il cielo, e verranno tenebre sopra il paese di Egitto, tali che si potranno tastar con le mani.
................................................................................
KELUARAN 10:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN berkata kepada Musa, "Angkatlah tanganmu ke atas, maka tanah Mesir akan diliputi gelap gulita."
................................................................................
KELUARAN 10:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Ulurkanlah tanganmu ke langit, supaya datang gelap meliputi tanah Mesir, sehingga orang dapat meraba gelap itu."
................................................................................
Dark .......... Darkness .......... Egypt .......... Feeling .......... Felt .......... Hand .......... Heaven .......... Heavens .......... Moses .......... Sky .......... Spread .......... Stretch .......... Stretched .......... Towards .......... Way
................................................................................
Dark .......... Darkness .......... Egypt .......... Feeling .......... Felt .......... Hand .......... Heaven .......... Heavens .......... Moses .......... Sky .......... Spread .......... Stretch .......... Stretched .......... Towards .......... Way
................................................................................
Alphabetical: a .......... be .......... can .......... darkness .......... Egypt .......... even .......... felt .......... hand .......... land .......... LORD .......... may .......... Moses .......... of .......... out .......... over .......... said .......... sky .......... so .......... spread .......... Stretch .......... that .......... the .......... Then .......... there .......... to .......... toward .......... which .......... will .......... your
................................................................................
OT Law
................................................................................
............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible