New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and he said, "When you are helping the Hebrew women to give birth and see them upon the birthstool, if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live." ................................................................................ Exodus 1:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν ὅταν μαιοῦσθε τὰς εβραίας καὶ ὦσιν πρὸς τῷ τίκτειν ἐὰν μὲν ἄρσεν ᾖ ἀποκτείνατε αὐτό ἐὰν δὲ θῆλυ περιποιεῖσθε αὐτό ................................................................................
שמות 1:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר בְּיַלֶּדְכֶן אֶת־הָעִבְרִיֹּות וּרְאִיתֶן עַל־הָאָבְנָיִם אִם־בֵּן הוּא וַהֲמִתֶּן אֹתֹו וְאִם־בַּת הִיא וָחָיָה׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ praecipiens eis quando obsetricabitis Hebraeas et partus tempus advenerit si masculus fuerit interficite illum si femina reservate ................................................................................ Éxodo 1:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y les dijo: Cuando estéis asistiendo a las hebreas a dar a luz, y las veáis sobre el lecho del parto, si es un hijo, le daréis muerte, pero si es una hija, entonces vivirá. ................................................................................ 2 Mose 1:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Wenn ihr den hebräischen Weibern helft, und auf dem Stuhl seht, daß es ein Sohn ist, so tötet ihn; ist's aber eine Tochter, so laßt sie leben. {~} ................................................................................ Exode 1:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il leur dit: Quand vous accoucherez les femmes des Hébreux et que vous les verrez sur les sièges, si c'est un garçon, faites-le mourir; si c'est une fille, laissez-la vivre. ................................................................................ 出 埃 及 記 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 为 希 伯 来 妇 人 收 生 , 看 他 们 临 盆 的 时 候 , 若 是 男 孩 , 就 把 他 杀 了 ; 若 是 女 孩 , 就 留 他 存 活 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it be a son, then ye shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he said, When you do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them on the stools; if it be a son, then you shall kill him: but if it be a daughter, then she shall live. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the birth-stool; if it be a son, then ye shall kill him; but if it be a daughter, then she shall live. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ When you are looking after the Hebrew women in childbirth, if it is a son you are to put him to death; but if it is a daughter, she may go on living. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Commanding them: When you shall do the office of midwives to the Hebrew women, and the time of delivery is come: if it be a man child, kill it: if a woman, keep it alive. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and he said, When ye help the Hebrew women in bearing, and see them on the stool, if it be a son, then ye shall kill him, but if a daughter, then she shall live. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the birthstool; if it be a son, then ye shall kill him; but if it be a daughter, then she shall live. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "When you help the Hebrew women in childbirth, look at the child when you deliver it. If it's a boy, kill it, but if it's a girl, let it live." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the stools; if it shall be a son, then ye shall kill him; but if it shall be a daughter, then she shall live. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and he said, "When you perform the duty of a midwife to the Hebrew women, and see them on the birth stool; if it is a son, then you shall kill him; but if it is a daughter, then she shall live." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and saith, 'When ye cause the Hebrew women to bear, and have looked on the children; if it is a son -- then ye have put him to death; and if it is a daughter -- then she hath lived.' ................................................................................ 出 埃 及 記 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 為 希 伯 來 婦 人 收 生 , 看 他 們 臨 盆 的 時 候 , 若 是 男 孩 , 就 把 他 殺 了 ; 若 是 女 孩 , 就 留 他 存 活 。 ................................................................................ 出 埃 及 記 1:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 說:“你們給希伯來婦人接生的時候,要看著她們臨盆;若是男孩,你們要殺死他;若是女孩,她就可以活著。” ................................................................................ 出 埃 及 記 1:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 说:“你们给希伯来妇人接生的时候,要看着她们临盆;若是男孩,你们要杀死他;若是女孩,她就可以活着。” ................................................................................ Exode 1:16 French: Darby ................................................................................ Quand vous accoucherez les femmes hébreues et que vous les verrez sur les sièges, si c'est un fils, vous le ferez mourir, et si c'est une fille, elle vivra. ................................................................................ Exode 1:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Et leur dit : quand vous recevrez les enfants des femmes des Hébreux, et que vous les verrez sur les siéges, si c'est un fils, mettez-le à mort; mais si c'est une fille, qu'elle vive. ................................................................................ Exode 1:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il dit: Quand vous accoucherez les femmes des Hébreux, et que vous les verrez sur les sièges, si c'est un fils, vous le ferez mourir; mais si c'est une fille, qu'elle vive. ................................................................................ 2 Mose 1:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Wenn ihr den ebräischen Weibern helfet und auf dem Stuhl sehet, daß es ein Sohn ist, so tötet ihn; ist's aber eine Tochter, so lasset sie leben. ................................................................................ 2 Mose 1:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und sagte: Wenn ihr den Hebräerinnen bei der Geburt helfet und ihr sie auf dem Geburtsstuhl (der Sinn des hebräischen Wortes ist zweifelhaft) sehet: wenn es ein Sohn ist, so tötet ihn, und wenn eine Tochter, so mag sie leben. | Eksodi 1:16 Albanian ................................................................................ Kur do të ndihmoni gratë hebre lindëse, dhe do t'i shihni të ulura në ndenjësen e lindjes, në rast se fëmija është mashkull, vriteni; po të jetë femër, lëreni të jetojë. ................................................................................ Изход 1:16 Bulgarian ................................................................................ Когато бабувате на еврейките и видите, че раждат, ако родят син, убивайте го, но ако родят дъщеря, тогава нека живее. ................................................................................ Exodus 1:16 Croatian Bible ................................................................................ Kad u porodu pomažete Hebrejkama, dobro pogledajte oba kamena sjedala: ako je muško dijete, ubijte ga; ako je žensko, neka živi. ................................................................................ Exodus 1:16 Czech BKR ................................................................................ A řekl: Když budete pomáhati ženám Hebrejským při porodu, a uzříte, že již rodí, byl-li by syn, zabíte ho, pakli dcera, tedy ať jest živa. ................................................................................ 2 Mosebog 1:16 Danish ................................................................................ Når I forløser Hebræerkvinderne, skal I se godt efter ved Fødselen, og er det et Drengebarn, tag så Livet af det, men er det et Pigebarn, lad det så leve! ................................................................................ Exodus 1:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zeide: Wanneer gij de Hebreinnen in het baren helpt, en ziet haar op de stoelen; is het een zoon, zo doodt hem; maar is het een dochter, zo laat haar leven! ................................................................................ 2 Mózes 1:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda: Mikoron héber asszonyok körûl bábálkodtok, nézzetek a szûlõszékre: ha fiú az, azt öljétek meg, ha pedig leány az, hadd éljen. ................................................................................ Moseo 2: Eliro 1:16 Esperanto ................................................................................ Li diris:Kiam vi akusxigos la Hebreinojn, rigardu la kusxejon; se estas filo, mortigu lin, kaj se estas filino, lasu sxin vivi. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 1:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän sanoi: Koska te autatte Hebreailaisia vaimoja heidän synnyttäissänsä, ja näette istuimella, jos on poika, niin surmatkaat häntä; mutta jos se tytär on, niin se eläköön. ................................................................................ TOINEN MOOSEKSEN 1:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja hän sanoi: "Kun te autatte hebrealaisia vaimoja heidän synnyttäessänsä, niin tarkastakaa lapsen sukupuoli: jos se on poika, surmatkaa se, mutta jos se on tyttö, jääköön eloon". ................................................................................ Exodus 1:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν οταν μαιουσθε τας εβραιας και ωσιν προς τω τικτειν εαν μεν αρσεν η αποκτεινατε αυτο εαν δε θηλυ περιποιεισθε αυτο ................................................................................ Exodus 1:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen otan maiousthe tas ebraias kai ōsin pros tō tiktein ean men arsen ē apokteinate auto ean de thēlu peripoieisthe auto ................................................................................ kai eipen otan maiousthe tas ebraias kai Osin pros tO tiktein ean men arsen E apokteinate auto ean de thElu peripoieisthe auto ................................................................................ Egzòd 1:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ li di yo: -Lè n'ap akouche medam ebre yo, lè yo sou choukèt, louvri je nou. Si pitit la se yon gason, touye l'. Men si se yon fi, kite l' viv. ................................................................................
ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 1:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال حينما تولّدان العبرانيات وتنظرانهنّ على الكراسي. ان كان ابنا فاقتلاه وان كانت بنتا فتحيا. ................................................................................ שמות 1:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר בילדכן את־העבריות וראיתן על־האבנים אם־בן הוא והמתן אתו ואם־בת היא וחיה׃ ................................................................................ שמות 1:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֗אמֶר בְּיַלֶּדְכֶן֙ אֶת־הָֽעִבְרִיֹּ֔ות וּרְאִיתֶ֖ן עַל־הָאָבְנָ֑יִם אִם־בֵּ֥ן הוּא֙ וַהֲמִתֶּ֣ן אֹתֹ֔ו וְאִם־בַּ֥ת הִ֖יא וָחָֽיָה׃ ................................................................................ שמות 1:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר בילדכן את־העבריות וראיתן על־האבנים אם־בן הוא והמתן אתו ואם־בת היא וחיה׃ ................................................................................ שמות 1:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר בְּיַלֶּדְכֶן אֶת־הָעִבְרִיֹּות וּרְאִיתֶן עַל־הָאָבְנָיִם אִם־בֵּן הוּא וַהֲמִתֶּן אֹתֹו וְאִם־בַּת הִיא וָחָיָה׃ ................................................................................ שמות 1:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז ויאמר בילדכן את העבריות וראיתן על האבנים אם בן הוא והמתן אתו ואם בת הוא וחיה ................................................................................ שמות 1:16 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר בילדכן את העבריות וראיתן על האבנים אם בן הוא והמתן אתו ואם בת היא וחיה׃ | Esodo 1:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quando assisterete le donne ebree al tempo del parto, e le vedrete sulla seggiola, se è un maschio, uccidetelo; ma se è una femmina, lasciatela vivere. ................................................................................ KELUARAN 1:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ titahnya; Apabila kamu membidan perempuan Ibrani itu beranak, dan kamu lihat ketika beranak sudah sampai, jikalau laki-laki anaknya, hendaklah kamu bunuh ia, tetapi jikalau perempuan, biarlah ia hidup. ................................................................................ 출애굽기 1:16 Korean ................................................................................ 그러나 산파들이 하나님을 두려워하여 애굽 왕의 명을 어기고 남자를 살린지라 ................................................................................ Iðëjimo knyga 1:16 Lithuanian ................................................................................ “Pašauktos prie hebrajų moterų gimdymo, žiūrėkite, kas gims: jei sūnus, nužudykite jį, bet jei duktėtegyvena!” ................................................................................ Exodus 1:16 Maori ................................................................................ I ki ia, E whakawhanau korua i nga wahine a nga Hiperu, a ka kite i a ratou i runga i nga kumete, ki te mea he tamaiti tane, whakamatea; he kotiro ia, kia ora tena. ................................................................................ 2 Mosebok 1:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Når I hjelper de hebraiske kvinner til å føde, så skal I se efter i jordmorstolen; er det da en sønn, sa drep ham, men er det en datter, da kan hun leve. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A rzekł: Gdy będziecie babić niewiastom Hebrejskim, a ujrzycie że rodzą, byłliby syn, zabijcież go, a jeźli córka, niech żywa zostanie. ................................................................................ Éxodo 1:16 Portugese Bible ................................................................................ dizendo: Quando ajudardes no parto as hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas se for filha, viverá. ................................................................................ Exod 1:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi le -a zis: ,,Cînd veţi împlini slujba de moaşe pe lîngă femeile Evreilor, şi le veţi vedea pe scaunul de naştere, dacă este băiat, să -l omorîţi; iar dacă este fată, s'o lăsaţi să trăiască.`` ................................................................................ Исход 1:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и сказал: когда вы будете повивать у Евреянок, тонаблюдайте при родах: если будет сын, то умерщвляйте его, а если дочь, то пусть живет. ................................................................................ Исход 1:16 Russian koi8r ................................................................................ и сказал: когда вы будете повивать у Евреянок, то наблюдайте при родах: если будет сын, то умерщвляйте его, а если дочь, то пусть живет.[] ................................................................................ Éxodo 1:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y les dijo: "Cuando estén asistiendo a las Hebreas a dar a luz, y las vean sobre el lecho del parto, si es un hijo, le darán muerte, pero si es una hija, entonces vivirá." ................................................................................ Éxodo 1:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Cuando parteareis á las Hebreas, y mirareis los asientos, si fuere hijo, matadlo; y si fuere hija, entonces viva. ................................................................................ Éxodo 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Cuando asistáis a las hebreas, y veáis el sexo, si fuere hijo, matadlo; y si fuere hija, entonces viva. ................................................................................ Éxodo 1:16 Spanish: Modern ................................................................................ --Cuando asistáis a las mujeres hebreas a dar a luz y veáis en la silla de parto que es niño, matadlo; pero si es niña, dejadla vivir. ................................................................................ 2 Mosebok 1:16 Swedish (1917) ................................................................................ han sade: »När I förlösen de hebreiska kvinnorna, så sen efter, då de föda: om det är ett gossebarn, så döden det; är det ett flickebarn, så må det leva.» ................................................................................ Exodus 1:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang sinabi, Paghilot ninyo sa mga babaing Hebrea, at pagtingin ninyo sa kanila sa dakong panganganakan; kung lalake, ay papatayin nga ninyo: datapuwa't kung babae ay inyong bubuhayin. ................................................................................ Mısır'dan Çıkış 1:16 Turkish ................................................................................ ‹‹İbrani kadınlarını doğum sandalyesinde doğurturken iyi bakın; çocuk erkekse öldürün, kızsa dokunmayın.›› ................................................................................ Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 1:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ mà rằng: Khi các ngươi đi rước thai cho người đàn bà Hê-bơ-rơ, hễ thấy sanh con trai, thì hãy làm cho chết đi; còn con gái, thì hãy để cho sống. ................................................................................ Esodo 1:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quando voi ricoglierete i parti delle donne Ebree, e le vedrete in su la seggiola, se il parto è un figliuol maschio, uccidetelo; ma se è una figliuola femmina, lasciatela vivere. ................................................................................ KELUARAN 1:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kata raja Mesir, "Pada waktu kamu menolong wanita Ibrani bersalin, ingatlah ini: Kalau anak yang lahir itu laki-laki, bunuhlah dia! Kalau anak yang lahir itu perempuan, biarkan ia hidup." ................................................................................ KELUARAN 1:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Apabila kamu menolong perempuan Ibrani pada waktu bersalin, kamu harus memperhatikan waktu anak itu lahir: jika anak laki-laki, kamu harus membunuhnya, tetapi jika anak perempuan, bolehlah ia hidup. ................................................................................ Bear .......... Birth .......... Boy .......... Cause .......... Childbirth .......... Children .......... Daughter .......... Death .......... Delivery .......... Duty .......... Girl .......... Hebrew .......... Help .......... Helping .......... Kill .......... Live .......... Midwife .......... Observe .......... Office .......... Perform .......... Serve .......... Stool .......... Stools .......... Women ................................................................................ Bear .......... Birth .......... Boy .......... Cause .......... Childbirth .......... Children .......... Daughter .......... Death .......... Delivery .......... Duty .......... Girl .......... Hebrew .......... Help .......... Helping .......... Kill .......... Live .......... Midwife .......... Observe .......... Office .......... Perform .......... Serve .......... Stool .......... Stools .......... Women ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... are .......... birth .......... birthstool .......... boy .......... but .......... childbirth .......... daughter .......... death .......... delivery .......... girl .......... give .......... he .......... Hebrew .......... help .......... helping .......... her .......... him .......... if .......... in .......... is .......... it .......... kill .......... let .......... live .......... observe .......... on .......... put .......... said .......... see .......... shall .......... she .......... son .......... stool .......... the .......... them .......... then .......... to .......... upon .......... When .......... women .......... you ................................................................................ OT Law ................................................................................ ............... (Exo. ............... Ex ............... exo ............... exd ............... e ............... exodus) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |