Esther 3:1

<< Esther 3:1 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
After these events King Ahasuerus promoted Haman, the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him and established his authority over all the princes who were with him.
.......................................................
Esther 3:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
μετὰ δὲ ταῦτα ἐδόξασεν ὁ βασιλεὺς ἀρταξέρξης αμαν αμαδαθου βουγαῖον καὶ ὕψωσεν αὐτόν καὶ ἐπρωτοβάθρει πάντων τῶν φίλων αὐτοῦ

אסתר 3:1 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה גִּדַּל הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹושׁ אֶת־הָמָן בֶּן־הַמְּדָתָא הָאֲגָגִי וַיְנַשְּׂאֵהוּ וַיָּשֶׂם אֶת־כִּסְאֹו מֵעַל כָּל־הַשָּׂרִים אֲשֶׁר אִתֹּו׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
post haec rex Asuerus exaltavit Aman filium Amadathi qui erat de stirpe Agag et posuit solium eius super omnes principes quos habebat
.......................................................
Ester 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Después de esto el rey Asuero engrandeció a Amán, hijo de Hamedata agagueo, y lo ensalzó y estableció su autoridad sobre todos los príncipes que estaban con él.
.......................................................
Ester 3:1 German: Luther (1912)
.......................................................
Nach diesen Geschichten machte der König Ahasveros Haman groß, den Sohn Hammedathas, den Agagiter, und erhöhte ihn und setzte seinen Stuhl über alle Fürsten, die bei ihm waren.
.......................................................
Esther 3:1 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Après ces choses, le roi Assuérus fit monter au pouvoir Haman, fils d'Hammedatha, l'Agaguite; il l'éleva en dignité et plaça son siège au-dessus de ceux de tous les chefs qui étaient auprès de lui.
.......................................................
以 斯 帖 記 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
这 事 以 後 , 亚 哈 随 鲁 王 抬 举 亚 甲 族 哈 米 大 他 的 儿 子 哈 曼 , 使 他 高 升 , 叫 他 的 爵 位 超 过 与 他 同 事 的 一 切 臣 宰 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
After these things, by the order of the king, Haman, the son of Hammedatha the Agagite, was lifted up and given a position of honour and a higher place than all the other captains who were with him.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
After these things, king Assuerus advanced Aman, the son of Amadathi, who was of the race of Agag: and he set his throne above all the princes that were with him.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
After these things king Ahasuerus promoted Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
After these things did king Ahasuerus promote Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
Later, King Xerxes promoted Haman. (Haman was the son of Hammedatha and was from Agag.) He gave Haman a position higher in authority than all the other officials who were with him.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
After these things king Ahasuerus promoted Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes that were with him.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
After these things King Ahasuerus promoted Haman the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him, and set his seat above all the princes who were with him.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
After these things hath the king Ahasuerus exalted Haman son of Hammedatha the Agagite, and lifteth him up, and setteth his throne above all the heads who are with him,

.......................................................
Ester 3:1 Albanian
.......................................................
Mbas këtyre ngjarjeve, mbreti Asuero e gradoi Hamanin, birin e Hamedathas, Agagitit, e ngriti në rang dhe e vuri karrigen e tij mbi atë të të gjithë princave që ishin me të.
.......................................................
Естир 3:1 Bulgarian
.......................................................
След това, цар Асуир повиши Амана, сина на агагеца Амидата, въздигна го, и постави стола му над [столовете на] всичките първенци, които бяха около него.
.......................................................
以 斯 帖 記 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
這 事 以 後 , 亞 哈 隨 魯 王 抬 舉 亞 甲 族 哈 米 大 他 的 兒 子 哈 曼 , 使 他 高 升 , 叫 他 的 爵 位 超 過 與 他 同 事 的 一 切 臣 宰 。
.......................................................
以 斯 帖 記 3:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
末底改不向哈曼跪拜這事以後,亞哈隨魯王使亞甲族哈米大他的兒子晉陞;王提拔他,使他的地位高過所有與他在一起的大臣。
.......................................................
以 斯 帖 記 3:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
末底改不向哈曼跪拜
.......................................................
Esther 3:1 Croatian Bible
.......................................................
Poslije tih događaja kralj Ahasver promaknu Hamana, Hamdatina sina, Agađanina: uzvisi ga i njegovo prijestolje postavi iznad svih ostalih dostojanstvenika koji su bili s njim.
.......................................................
Ester 3:1 Czech BKR
.......................................................
Po těch věcech zvelebil král Asverus Amana syna Hammedatova Agagského, a vyvýšil ho, tak že vyzdvihl stolici jeho nade všecka jiná knížata, kteříž byli při něm.
.......................................................
Ester 3:1 Danish
.......................................................
Nogen Tid efter gav Kong Ahasverus Agagiten Haman, Hammedatas Søn, en høj Stilling og udmærkede ham og gav ham Forsædet blandt alle Fyrsterne, som var hos ham.
.......................................................
Esther 3:1 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Na deze geschiedenissen maakte de koning Ahasveros Haman groot, den zoon van Hammedatha, den Agagiet, en hij verhoogde hem, en hij zette zijn stoel boven al de vorsten, die bij hem waren.
.......................................................
Eszter 3:1 Hungarian: Karoli
.......................................................
Ezek után nagy méltóságra emelé Ahasvérus király Hámánt, a Hammedáta fiát, az Agágibelit, és felmagasztalá õt, és feljebb helyezteté székét minden fejedelménél, a kik vele valának.
.......................................................
Ester 3:1 Esperanto
.......................................................
Post tiuj okazintajxoj la regxo Ahxasxverosx eminentigis Hamanon, filon de Hamedata, la Agagidon, altigis lin kaj starigis lian segxon super cxiuj princoj, kiuj estis cxe li.
.......................................................
ESTER 3:1 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Kuin nämät olivat tapahtuneet, teki kuningas Ahasverus Hamanin, Medatan pojan, Agagilaisen, suureksi, ja korotti hänen, ja pani hänen istuimensa ylemmäksi kaikkia päämiehiä, jotka hänen tykönänsä olivat.
.......................................................
ESTER 3:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Näiden tapausten jälkeen kuningas Ahasveros korotti agagilaisen Haamanin, Hammedatan pojan, ylensi hänet ja antoi hänelle ylimmän sijan kaikkien ruhtinasten joukossa, jotka olivat hänen luonansa.
.......................................................
Esther 3:1 French: Darby
.......................................................
Après ces choses, le roi Assuérus agrandit Haman, fils d'Hammedatha, l'Agaguite, et l'éleva, et plaça son siège au-dessus de tous les princes qui étaient avec lui;
.......................................................
Esther 3:1 French: Martin (1744)
.......................................................
Après ces choses le Roi Assuérus fit de grands honneurs à Haman fils d'Hammédatha Agagien, il l'éleva, et mit son trône au dessus de tous les Seigneurs qui étaient avec lui.
.......................................................
Esther 3:1 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Après ces choses, le roi Assuérus agrandit Haman, fils d'Hammédatha, l'Agagien; il l'éleva, et mit son siège au-dessus de ceux de tous les seigneurs qui étaient avec lui.
.......................................................
Ester 3:1 German: Luther (1545)
.......................................................
Nach diesen Geschichten machte der König Ahasveros Haman groß, den Sohn Medathas, den Agagiter, und erhöhete ihn und setzte seinen Stuhl über alle Fürsten, die bei ihm waren.
.......................................................
Ester 3:1 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Nach diesen Begebenheiten machte der König Ahasveros Haman, den Sohn Hammedathas, den Agagiter, (d. h. wahrsch. vom königlichen Geschlecht der Amalekiter. Agag war der Titel der amalekitischen Könige; vergl. 4. Mose 24,7; 1. Sam. 15,8) groß, und er erhob ihn und setzte seinen Stuhl über alle Fürsten, die bei ihm waren.
.......................................................
Esther 3:1 Greek OT: Septuagint
.......................................................
μετα δε ταυτα εδοξασεν ο βασιλευς αρταξερξης αμαν αμαδαθου βουγαιον και υψωσεν αυτον και επρωτοβαθρει παντων των φιλων αυτου
.......................................................
Esther 3:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
meta de tauta edoxasen o basileus artaxerxēs aman amadathou bougaion kai upsōsen auton kai eprōtobathrei pantōn tōn philōn autou
meta de tauta edoxasen o basileus artaxerxEs aman amadathou bougaion kai upsOsen auton kai eprOtobathrei pantOn tOn philOn autou

.......................................................
Estè 3:1 Haitian Creole Bible
.......................................................
Kèk tan apre sa, wa Asyeris mete yon nonm ki te rele Aman nan yon gwo pozisyon. Li nonmen l' chèf sou tout lòt chèf nan peyi a apre wa a. Aman sa a te pitit Amedata, moun fanmi wa Agag.

ﺃﺳﺘﻴﺮ 3:1 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
بعد هذه الأمور عظّم الملك احشويروش هامان بن همداثا الاجاجي ورقّاه وجعل كرسيه فوق جميع الرؤساء الذين معه.
.......................................................
אסתר 3:1 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
אחר הדברים האלה גדל המלך אחשורוש את־המן בן־המדתא האגגי וינשאהו וישם את־כסאו מעל כל־השרים אשר אתו׃
.......................................................
אסתר 3:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
אַחַ֣ר ׀ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה גִּדַּל֩ הַמֶּ֨לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹ֜ושׁ אֶת־הָמָ֧ן בֶּֽן־הַמְּדָ֛תָא הָאֲגָגִ֖י וַֽיְנַשְּׂאֵ֑הוּ וַיָּ֙שֶׂם֙ אֶת־כִּסְאֹ֔ו מֵעַ֕ל כָּל־הַשָּׂרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר אִתֹּֽו׃
.......................................................
אסתר 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
אחר ׀ הדברים האלה גדל המלך אחשורוש את־המן בן־המדתא האגגי וינשאהו וישם את־כסאו מעל כל־השרים אשר אתו׃
.......................................................
אסתר 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
אַחַר ׀ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה גִּדַּל הַמֶּלֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹושׁ אֶת־הָמָן בֶּן־הַמְּדָתָא הָאֲגָגִי וַיְנַשְּׂאֵהוּ וַיָּשֶׂם אֶת־כִּסְאֹו מֵעַל כָּל־הַשָּׂרִים אֲשֶׁר אִתֹּו׃
.......................................................
אסתר 3:1 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
א אחר הדברים האלה גדל המלך אחשורוש את המן בן המדתא האגגי--וינשאהו וישם את כסאו מעל כל השרים אשר אתו
.......................................................
אסתר 3:1 Hebrew Bible
.......................................................
אחר הדברים האלה גדל המלך אחשורוש את המן בן המדתא האגגי וינשאהו וישם את כסאו מעל כל השרים אשר אתו׃

.......................................................
Ester 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Dopo queste cose, il re Assuero promosse Haman, figliuolo di Hammedatha, l’Agaghita, alla più alta dignità, e pose il suo seggio al disopra di quelli di tutti i principi ch’eran con lui.
.......................................................
Ester 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
DOPO queste cose, il re Assuero ingrandì Haman, figliuolo di Hammedata, Agageo, e l’innalzò, e pose il suo seggio disopra a tutti i principi ch’erano con lui.
.......................................................
ESTER 3:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Beberapa waktu kemudian Raja Ahasyweros mengangkat seorang yang bernama Haman menjadi perdana menteri. Haman adalah anak Hamedata dari keturunan Agag.
.......................................................
ESTER 3:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Sesudah peristiwa-peristiwa ini maka Haman bin Hamedata, orang Agag, dikaruniailah kebesaran oleh raja Ahasyweros, dan pangkatnya dinaikkan serta kedudukannya ditetapkan di atas semua pembesar yang ada di hadapan baginda.
.......................................................
ESTER 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Hata, maka kemudian dari pada perkara yang tersebut itu, dibesarkan baginda raja Ahasyweros akan Haman bin Hamedata, orang Agaji, ditinggikannya dan ditentukannya kedudukannya terlebih tinggi dari pada segala penghulu yang sertanya.
.......................................................
에스더 3:1 Korean
.......................................................
그 후에 아하수에로왕이 아각 사람 함므다다의 아들 하만의 지위를 높이 올려 모든 함께 있는 대신 위에 두니
.......................................................
Esteros knyga 3:1 Lithuanian
.......................................................
Po šitų įvykių karalius Ahasveras išaukštino agagą Hamaną, Hamedatos sūnų, ir padarė jo sostą aukštesnį už kitų kunigaikščių.
.......................................................
Esther 3:1 Maori
.......................................................
I muri i enei mea ka whakanuia e Kingi Ahahueruha a Hamana tama a Hamerata Akaki, hapainga ana ia ki runga, whakanekehia ake ana tona torona ki runga ake i o nga rangatira katoa e noho ana i a ia.
.......................................................
Esters 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Nogen tid efter ophøiet kong Ahasverus agagitten Haman, Hammedatas sønn, og gav ham rang og sete over alle de fyrster som var hos ham.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Po tych sprawach wielmożnym uczynił król Aswerus Hamana, syna Hamedatowego, Agagiejczyka, i wywyższył go, i wystawił stolicę jego nad wszystkich książąt, którzy byli przy nim.
.......................................................
Ester 3:1 Portugese Bible
.......................................................
Depois destas coisas o rei Assuero engrandeceu a Hamã, filho de Hamedata, o agagita, e o exaltou, pondo-lhe o assento acima dos de todos os príncipes que estavam com ele.    
.......................................................
Estera 3:1 Romanian: Cornilescu
.......................................................
După aceste lucruri, împăratul Ahaşveroş a ridicat la putere pe Haman, fiul lui Hamedata, Agaghitul. L -a ridicat în cinste, şi a pus scaunul lui mai pe sus de scaunele tuturor căpeteniilor cari erau lîngă el.
.......................................................
Есфирь 3:1 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
После сего возвеличил царь Артаксеркс Амана, сына Амадафа, Вугеянина, и вознес его, и поставил седалище его выше всех князей, которые у него;
.......................................................
Есфирь 3:1 Russian koi8r
.......................................................
После сего возвеличил царь Артаксеркс Амана, сына Амадафа, Вугеянина, и вознес его, и поставил седалище его выше всех князей, которые у него;[]
.......................................................
Ester 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Después de esto el rey Asuero engrandeció a Amán, hijo de Hamedata el Agagueo, y lo ensalzó y estableció su autoridad sobre todos los príncipes que estaban con él.
.......................................................
Ester 3:1 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
DESPUÉS de estas cosas, el rey Assuero engrandeció á Amán hijo de Amadatha Agageo, y ensalzólo, y puso su silla sobre todos los príncipes que estaban con él.
.......................................................
Ester 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Después de estas cosas, el rey Asuero engrandeció a Amán hijo de Hamedata agageo, y lo ensalzó, y puso su silla sobre todos los príncipes que estaban con él.
.......................................................
Ester 3:1 Spanish: Modern
.......................................................
Después de estas cosas, el rey Asuero engrandeció a Amán hijo de Hamedata, el agageo. Lo enalteció y puso su sitial más alto que el de todos los magistrados que estaban con él.
.......................................................
Ester 3:1 Swedish (1917)
.......................................................
En tid härefter upphöjde konung Ahasveros agagiten Haman, Hammedatas son, till hög värdighet och gav honom främsta platsen bland alla de furstar som voro hos honom.
.......................................................
Esther 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Pagkatapos ng mga bagay na ito ay dinakila ng haring Assuero si Aman na anak ni Amedatha na Agageo, at pinataas siya, at inilagay ang kaniyang upuan na mataas kay sa lahat na prinsipe na kasama niya.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
இந்த நடபடிகளுக்குப்பின்பு, ராஜாவாகிய அகாஸ்வேரு அம்மெதாத்தாவின் குமாரனாகிய ஆமான் என்னும் ஆகாகியனை மேன்மைப்படுத்தி, தன்னிடத்திலிருக்கிற சகல பிரபுக்களுக்கும் மேலாக அவனுடைய ஆசனத்தை உயர்த்திவைத்தான்.
.......................................................
Ester 3:1 Turkish
.......................................................
Bu olaylardan sonra Kral Ahaşveroş, Agaklı Hammedatanın oğlu Hamanı yüksek bir göreve atayıp onurlandırdı. Onu bütün önderlerden daha yetkili kıldı.
.......................................................
EÂ-xô-teâ 3:1 Vietnamese (1934)
.......................................................
Sau các việc ấy, vua A-suê-ru thăng chức cho Ha-man, con trai của Ham-mê-đa-tha, người A-gát, và làm nổi danh người, đặt ngôi người trên các quan trưởng ở cung vua.

Advanced .......... Agagite .......... Ag'agite .......... Ahasuerus .......... Ahasu-E'rus .......... Authority .......... Captains .......... Established .......... Events .......... Exalted .......... Haman .......... Hammedatha .......... Hammeda'tha .......... Higher .......... Honor .......... Honored .......... Honour .......... Lifted .......... Nobles .......... Order .......... Position .......... Princes .......... Promote .......... Promoted .......... Seat .......... Xerxes

Advanced .......... Agagite .......... Ag'agite .......... Ahasuerus .......... Ahasu-E'rus .......... Authority .......... Captains .......... Established .......... Events .......... Exalted .......... Haman .......... Hammedatha .......... Hammeda'tha .......... Higher .......... Honor .......... Honored .......... Honour .......... Lifted .......... Nobles .......... Order .......... Position .......... Princes .......... Promote .......... Promoted .......... Seat .......... Xerxes

Alphabetical: a .......... advanced .......... After .......... Agagite .......... Ahasuerus .......... all .......... and .......... authority .......... elevating .......... established .......... events .......... giving .......... Haman .......... Hammedatha .......... higher .......... him .......... his .......... honor .......... honored .......... King .......... nobles .......... of .......... other .......... over .......... princes .......... promoted .......... seat .......... son .......... than .......... that .......... the .......... these .......... were .......... who .......... with .......... Xerxes

OT History

............... (Est ............... Esth. ............... Es ............... Esthe ............... E) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1

Scripturetext.com Multilingual Bible