Ephesians 6:7
New American Standard Bible (©1995)
With good will render service, as to the Lord, and not to men,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
μετ' εὐνοίας δουλεύοντες ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus

Efesios 6:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Servid de buena voluntad, como al Señor y no a los hombres,

Epheser 6:7 German: Luther (1912)
Lasset euch dünken, daß ihr dem HERRN dienet und nicht den Menschen,

Éphésiens 6:7 French: Louis Segond (1910)
Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes,

以 弗 所 書 6:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
甘 心 事 奉 , 好 像 服 事 主 , 不 像 服 事 人 。

King James Bible
With good will doing service, as to the Lord, and not to men:

American King James Version
With good will doing service, as to the Lord, and not to men:

American Standard Version
with good will doing service, as unto the Lord, and not unto men:

Bible in Basic English
Doing your work readily, as to the Lord, and not to men:

Douay-Rheims Bible
With a good will serving, as to the Lord, and not to men.

Darby Bible Translation
serving with good will as to the Lord, and not to men;

English Revised Version
with good will doing service, as unto the Lord, and not unto men:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Serve eagerly as if you were serving your heavenly master and not merely serving human masters.

Tyndale New Testament
with good will, even as though ye served the Lord, and not men.

Weymouth New Testament
With right good will, be faithful to your duty as service rendered to the Lord and not to man.

Webster's Bible Translation
With good will doing service, as to the Lord, and not to men:

World English Bible
with good will doing service, as to the Lord, and not to men;

Young's Literal Translation
with good-will serving, as to the Lord, and not to men,

以 弗 所 書 6:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
甘 心 事 奉 , 好 像 服 事 主 , 不 像 服 事 人 。

以 弗 所 書 6:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
甘心服務,像是服事主,不是服事人。

以 弗 所 書 6:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
甘心服务,像是服事主,不是服事人。

Éphésiens 6:7 French: Darby
servant joyeusement, comme asservis au Seigneur et non pas aux hommes,

Éphésiens 6:7 French: Martin (1744)
Servant avec affection le Seigneur, et non pas les hommes.

Éphésiens 6:7 French: Ostervald (1744)
Servant avec affection le Seigneur, et non pas seulement les hommes;

Epheser 6:7 German: Luther (1545)
Lasset euch dünken, daß ihr dem HERRN dienet und nicht den Menschen;

Epheser 6:7 German: Elberfelder (1871)
und mit Gutwilligkeit dienet, als dem Herrn und nicht den Menschen,

Efesianëve 6:7 Albanian
duke ditur se gjithsecili, qoftë skllav apo i lirë, po të bëjë të mirën, do të marrë shpërblimin nga Zoti.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 6:7 Armenian (Western): NT
Ծառայեցէ՛ք յօժարութեամբ, որպէս թէ Տէրոջ եւ ո՛չ թէ մարդոց,

Ephesianoetara. 6:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Affectione onequin cerbitzatzen duçuelaric Iauna, eta ez guiçonac:

Ефесяни 6:7 Bulgarian
и слугувайте с добра воля като на Господа, а не на човеци;

Poslanica Efežanima 6:7 Croatian Bible
dragovoljno služe - kao Gospodinu, a ne ljudima,

Efezským 6:7 Czech BKR
S dobrou myslí sloužíce, jakožto Pánu, a ne lidem,

Efeserne 6:7 Danish
idet I med god Villie gøre Tjeneste som for Herren, og ikke for Mennesker,

Efeziërs 6:7 Dutch Staten Vertaling
Dienende met goedwilligheid den Heere, en niet de mensen;

Efézusiakhoz 6:7 Hungarian: Karoli
Jó akarattal, mint a kik az Úrnak szolgálnak és nem embereknek;

Al la efesanoj 6:7 Esperanto
kun bonvoleco servante, kiel al la Sinjoro, kaj ne al homoj;

Kirje efesolaisille 6:7 Finnish: Bible (1776)
Hyvällä mielellä palvellen Herraa, ja ei ihmisiä.

Kirje efesolaisille 6:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
hyvällä mielellä palvellen, niinkuin palvelisitte Herraa ettekä ihmisiä,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μετά εὔνοια δουλεύω ὡς ὁ κύριος καί οὐ ἄνθρωπος

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
μετ’ εὐνοίας δουλεύοντες ὡς τῷ Κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μετ' εὐνοίας δουλεύοντες τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μετ’ εὐνοίας δουλεύοντες ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μετ ευνοιας δουλευοντες ως τω κυριω και ουκ ανθρωποις

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μετ ευνοιας δουλευοντες ως τω κυριω και ουκ ανθρωποις

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μετ ευνοιας δουλευοντες τω κυριω και ουκ ανθρωποις

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μετ ευνοιας δουλευοντες ως τω κυριω και ουκ ανθρωποις

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort
μετ ευνοιας δουλευοντες ως τω κυριω και ουκ ανθρωποις

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
μετ ευνοιας δουλευοντες ως τω κυριω και ουκ ανθρωποις

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
met eunoias douleuontes ōs tō kuriō kai ouk anthrōpois
met eunoias douleuontes Os tO kuriO kai ouk anthrOpois

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
met eunoias douleuontes ōs tō kuriō kai ouk anthrōpois
met eunoias douleuontes Os tO kuriO kai ouk anthrOpois

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
met eunoias douleuontes tō kuriō kai ouk anthrōpois
met eunoias douleuontes tO kuriO kai ouk anthrOpois

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
met eunoias douleuontes ōs tō kuriō kai ouk anthrōpois
met eunoias douleuontes Os tO kuriO kai ouk anthrOpois

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
met eunoias douleuontes ōs tō kuriō kai ouk anthrōpois
met eunoias douleuontes Os tO kuriO kai ouk anthrOpois

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
met eunoias douleuontes ōs tō kuriō kai ouk anthrōpois
met eunoias douleuontes Os tO kuriO kai ouk anthrOpois

Efèz 6:7 Haitian Creole Bible
Fè travay nou ak kè kontan, tankou si se pa pou moun nou t'ap travay, men pou Seyè a.

ﺃﻓﺴﺲ 6:7 Arabic: Smith & Van Dyke
خادمين بنيّة صالحة كما للرب ليس للناس.

Ephesians 6:7 Hebrew Bible
ועבדים בנפש חפצה את האדון ולא בני אדם׃

Ephesians 6:7 Aramaic NT: Peshitta
ܘܫܡܫܘ ܐܢܘܢ ܡܢ ܟܠܗ ܢܦܫܟܘܢ ܒܚܘܒܐ ܐܝܟ ܕܠܡܪܢ ܘܠܐ ܐܝܟ ܕܠܒܢܝܢܫܐ ܀

Efesini 6:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
servendo con benevolenza, come se serviste il Signore e non gli uomini;

EFESUS 6:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dengan rela bekerja seperti kepada Tuhan dan bukannya kepada manusia,

Ephesians 6:7 Kabyle: NT
Qedcet fell-asen am akken d Lmasiḥ s yiman-is i ɣef tqeddcem mačči ɣef yemdanen.

에베소서 6:7 Korean
단 마음으로 섬기기를 주께 하듯 하고 사람들에게 하듯 하지 말라

Efeziešiem 6:7 Latvian New Testament
Kalpojiet labprātīgi tā, kā Kungam, bet ne cilvēkiem,

Laiðkas efezieèiams 6:7 Lithuanian
Noriai tarnaukite kaip Viešpačiui, o ne žmonėms,

Ephesians 6:7 Maori
Kia mahi i runga i te whakaaro pai, ano ki te Ariki, kahore ki te tangata:

Efeserne 6:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og med villig hu tjener som for Herren og ikke som for mennesker,

Polish: Biblia Gdanska
Z dobrą wolą służąc jako Panu a nie ludziom;

Efésios 6:7 Portugese Bible
servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.   

Efeseni 6:7 Romanian: Cornilescu
Slujiţi-le cu bucurie, ca Domnului, iar nu oamenilor,

К Ефесянам 6:7 Russian: Synodal Translation (1876)
служа с усердием, как Господу, а не как человекам,

К Ефесянам 6:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
служа с усердием, как Господу, а не как человекам,

К Ефесянам 6:7 Russian koi8r
служа с усердием, как Господу, а не как человекам,

Ephesians 6:7 Shuar New Testament
Aya Shußrnak Yayß N·tiksarum takasairap. Antsu ii Uuntri Kristu takarsatniua N·tiksarmek ßsump Enentßijiai takastarum.

Efesios 6:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Sirvan de buena voluntad, como al Señor y no a los hombres,

Efesios 6:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Sirviendo con buena voluntad, como al Señor, y no á los hombres;

Efesios 6:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
sirviendo con buena voluntad, como al Señor, y no a los hombres;

Efesios 6:7 Spanish: Modern
Servid de buena voluntad, como al Señor, no como a los hombres,

Efesierbrevet 6:7 Swedish (1917)
och gören eder tjänst med villighet, såsom tjänaden I Herren och icke människor.

Waefeso 6:7 Swahili NT
Muwe radhi kutumikia kwa ajili ya Bwana na si kwa ajili ya watu.

Mga Taga-Efeso 6:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Maglingkod na may mabuting kalooban, na gaya ng sa Panginoon, at hindi sa mga tao:

Efesliler 6:7 Turkish
İnsanlara değil, Rabbe hizmet eder gibi gönülden hizmet edin.

Ефесяни 6:7 Ukrainian: NT
з охотою служачи, як Господу, а не як людям,

Ephesians 6:7 Uma New Testament
Mobago hante kagoe' nono-ni, niponcawa pobago-ni hi Pue', uma muntu' hi manusia'.

EÂ-pheâ-soâ 6:7 Vietnamese (1934)
Hãy đem lòng yêu mến hầu việc chủ, cũng như hầu việc Chúa, chẳng phải như hầu việc người ta,

Efesini 6:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
servendo con benivoglienza, come a Cristo, e non come agli uomini;

EFESUS 6:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Pekerjaan yang kalian lakukan sebagai hamba itu, hendaklah kalian kerjakan dengan hati yang gembira seolah-olah Tuhanlah yang kalian layani, dan bukan hanya manusia.

EFESUS 6:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
dan yang dengan rela menjalankan pelayanannya seperti orang-orang yang melayani Tuhan dan bukan manusia.

Duty .......... Faithful .......... Good .......... Good-Will .......... Readily .......... Render .......... Rendered .......... Rendering .......... Right .......... Serve .......... Service .......... Serving .......... Wholeheartedly .......... Work

Duty .......... Faithful .......... Good .......... Good-Will .......... Readily .......... Render .......... Rendered .......... Rendering .......... Right .......... Serve .......... Service .......... Serving .......... Wholeheartedly .......... Work

Alphabetical: and .......... as .......... good .......... if .......... Lord .......... men .......... not .......... render .......... Serve .......... service .......... serving .......... the .......... to .......... were .......... wholeheartedly .......... will .......... With .......... you

NT Letters

............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible