New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare ................................................................................ Efesios 6:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por tanto, tomad toda la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo, y habiéndolo hecho todo, estar firmes. ................................................................................ Epheser 6:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Um deswillen ergreifet den Harnisch Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage Widerstand tun und alles wohl ausrichten und das Feld behalten möget. ................................................................................ Éphésiens 6:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est pourquoi, prenez toutes les armes de Dieu, afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme après avoir tout surmonté. ................................................................................ 以 弗 所 書 6:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 , 要 拿 起 神 所 赐 的 全 副 军 装 , 好 在 磨 难 的 日 子 抵 挡 仇 敌 , 并 且 成 就 了 一 切 , 还 能 站 立 得 住 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Why take to you the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Wherefore take up the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For this reason take up all the arms of God, so that you may be able to be strong in the evil day, and, having done all, to keep your place. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Therefore take unto you the armour of God, that you may be able to resist in the evil day, and to stand in all things perfect. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For this reason take to you the panoply of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having accomplished all things, to stand. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Wherefore take up the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ For this reason, take up all the armor that God supplies. Then you will be able to take a stand during these evil days. Once you have overcome all obstacles, you will be able to stand your ground. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For this cause take unto you the armour of God, that ye may be able to resist in the evil day, and to stand perfect in all things. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Therefore put on the complete armour of God, so that you may be able to stand your ground on the day of battle, and, having fought to the end, to remain victors on the field. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Wherefore take to you the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Therefore, put on the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and, having done all, to stand. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ because of this take ye up the whole armour of God, that ye may be able to resist in the day of the evil, and all things having done -- to stand. ................................................................................ 以 弗 所 書 6:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 , 要 拿 起 神 所 賜 的 全 副 軍 裝 , 好 在 磨 難 的 日 子 抵 擋 仇 敵 , 並 且 成 就 了 一 切 , 還 能 站 立 得 住 。 ................................................................................ 以 弗 所 書 6:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 所以要穿起 神所賜的全副軍裝,使你們在這邪惡的時代裡可以抵擋得住,並且在作完了一切之後,還能站立得穩。 ................................................................................ 以 弗 所 書 6:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 所以要穿起 神所赐的全副军装,使你们在这邪恶的时代里可以抵挡得住,并且在作完了一切之后,还能站立得稳。 ................................................................................ Éphésiens 6:13 French: Darby ................................................................................ C'est pourquoi prenez l'armure complète de Dieu, afin que, au mauvais jour, vous puissiez résister, et, après avoir tout surmonté, tenir ferme. ................................................................................ Éphésiens 6:13 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est pourquoi prenez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister au mauvais jour, et après avoir tout surmonté, demeurer fermes. ................................................................................ Éphésiens 6:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est pourquoi prenez toutes les armes de Dieu, afin que vous puissiez résister dans le mauvais jour, et qu'ayant tout surmonté, vous demeuriez fermes. ................................................................................ Epheser 6:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Um deswillen so ergreifet den Harnisch Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage Widerstand tun und alles wohl ausrichten und das Feld behalten möget. ................................................................................ Epheser 6:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Deshalb nehmet (O. ergreifet) die ganze Waffenrüstung Gottes, auf daß ihr an dem bösen Tage zu widerstehen und, nachdem ihr alles ausgerichtet (O. überwältigt) habt, zu stehen vermöget. | Efesianëve 6:13 Albanian ................................................................................ Qëndroni, pra, të fortë, duke patur në ijë brezin e së vërtetës, të veshur me parzmoren e drejtësisë, ................................................................................ ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 6:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի առէ՛ք ձեր վրայ Աստուծոյ ամբողջ զրահը, որպէսզի կարենաք դիմադրել չար օրը, ................................................................................ Ephesianoetara. 6:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Harren, har eçaçue Iaunaren harmadura gucia, resisti ahal deçaçuençát egun gaitzean, eta guciey garaithuric fermu çaudeten. ................................................................................ Ефесяни 6:13 Bulgarian ................................................................................ Затова вземете Божието всеоръжие, за да можете да противостоите в злия ден, и, като надвиете на всичко, да устоите. ................................................................................ Poslanica Efežanima 6:13 Croatian Bible ................................................................................ Zbog toga posegnite za svom opremom Božjom da uzmognete odoljeti u dan zli i održati se kada sve nadvladate. ................................................................................ Efezským 6:13 Czech BKR ................................................................................ A protož vezměte celé odění Boží, abyste mohli odolati v den zlý, a všecko vykonajíce, státi. ................................................................................ Efeserne 6:13 Danish ................................................................................ Derfor tager Guds fulde Rustning på, for at I må kunne stå imod på den onde Dag og bestå efter at have fuldbyrdet alt. ................................................................................ Efeziërs 6:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom neemt aan de gehele wapenrusting Gods, opdat gij kunt wederstaan in den bozen dag, en alles verricht hebbende, staande blijven. ................................................................................ Efézusiakhoz 6:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ Annakokáért vegyétek föl az Istennek minden fegyverét, hogy ellentállhassatok ama gonosz napon, és mindeneket elvégezvén megállhassatok. ................................................................................ Al la efesanoj 6:13 Esperanto ................................................................................ Tial prenu al vi la tutan armilaron de Dio, por ke vi povu rezisti en la malbona tago, kaj, farinte cxion, stari. ................................................................................ Kirje efesolaisille 6:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden ottakaat kaikki Jumalan sota-aseet, että te voisitte pahana päivänä seisoa vastaan ja kaikissa asioissa pysyväiset olisitte. ................................................................................ Kirje efesolaisille 6:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sentähden ottakaa päällenne Jumalan koko sota-asu, voidaksenne pahana päivänä tehdä vastarintaa ja kaikki suoritettuanne pysyä pystyssä. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ διά οὗτος ἀναλαμβάνω ὁ πανοπλία ὁ θεός ἵνα δύναμαι ἀνθίστημι ἐν ὁ ἡμέρα ὁ πονηρός καί ἅπας κατεργάζομαι ἵστημι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ διὰ τοῦτο ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ θεοῦ, ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρα τῇ πονηρᾷ καὶ ἅπαντα κατεργασάμενοι στῆναι. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε αντιστηναι εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι στηναι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε αντιστηναι εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι στηναι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε αντιστηναι εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι στηναι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε αντιστηναι εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι στηναι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε αντιστηναι εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι στηναι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ δια τουτο αναλαβετε την πανοπλιαν του θεου ινα δυνηθητε αντιστηναι εν τη ημερα τη πονηρα και απαντα κατεργασαμενοι στηναι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ dia touto analabete tēn panoplian tou theou ina dunēthēte antistēnai en tē ēmera tē ponēra kai apanta katergasamenoi stēnai ................................................................................ dia touto analabete tEn panoplian tou theou ina dunEthEte antistEnai en tE Emera tE ponEra kai apanta katergasamenoi stEnai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ dia touto analabete tēn panoplian tou theou ina dunēthēte antistēnai en tē ēmera tē ponēra kai apanta katergasamenoi stēnai ................................................................................ dia touto analabete tEn panoplian tou theou ina dunEthEte antistEnai en tE Emera tE ponEra kai apanta katergasamenoi stEnai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ dia touto analabete tēn panoplian tou theou ina dunēthēte antistēnai en tē ēmera tē ponēra kai apanta katergasamenoi stēnai ................................................................................ dia touto analabete tEn panoplian tou theou ina dunEthEte antistEnai en tE Emera tE ponEra kai apanta katergasamenoi stEnai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ dia touto analabete tēn panoplian tou theou ina dunēthēte antistēnai en tē ēmera tē ponēra kai apanta katergasamenoi stēnai ................................................................................ dia touto analabete tEn panoplian tou theou ina dunEthEte antistEnai en tE Emera tE ponEra kai apanta katergasamenoi stEnai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ dia touto analabete tēn panoplian tou theou ina dunēthēte antistēnai en tē ēmera tē ponēra kai apanta katergasamenoi stēnai ................................................................................ dia touto analabete tEn panoplian tou theou ina dunEthEte antistEnai en tE Emera tE ponEra kai apanta katergasamenoi stEnai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ dia touto analabete tēn panoplian tou theou ina dunēthēte antistēnai en tē ēmera tē ponēra kai apanta katergasamenoi stēnai ................................................................................ dia touto analabete tEn panoplian tou theou ina dunEthEte antistEnai en tE Emera tE ponEra kai apanta katergasamenoi stEnai ................................................................................ Efèz 6:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se poutèt sa, depi koulye a, pran tout zam Bondye bay yo. Konsa, lè move jou a va rive, n'a ka kenbe tèt ak lènmi an. Lè batay la va fini nèt, n'a kanpe la byen fèm nan pozisyon nou toujou. ................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 6:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من اجل ذلك احملوا سلاح الله الكامل لكي تقدروا ان تقاوموا في اليوم الشرير وبعد ان تتمموا كل شيء ان تثبتوا. ................................................................................ Ephesians 6:13 Hebrew Bible ................................................................................ על כן אחזו בכלי נשק אלהים למען תוכלו לקום ביום הרע ולמלא צבאכם ולעמוד׃ ................................................................................ Ephesians 6:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܒܫܘ ܟܠܗ ܙܝܢܐ ܕܐܠܗܐ ܕܬܫܟܚܘܢ ܬܐܪܥܘܢ ܒܝܫܐ ܘܟܕ ܡܥܬܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܟܠܡܕܡ ܬܩܘܡܘܢ ܀ | Efesini 6:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perciò, prendete la completa armatura di Dio, affinché possiate resistere nel giorno malvagio, e dopo aver compiuto tutto il dover vostro, restare in piè. ................................................................................ EFESUS 6:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu peganglah selengkap senjata Allah, supaya dapat kamu bertahan pada hari yang malang dan berdiri tetap, sesudah kamu melakukan segala sesuatu. ................................................................................ Ephesians 6:13 Kabyle: NT ................................................................................ Ɣef wayagi, refdet leslaḥ n Sidi Ṛebbi, iwakken aț-țizmirem aț-țqablem tiswiɛin iweɛṛen, s wakka ɣer taggara n umenuɣ a kkun-id-yaf lḥal mazal tbeddem. ................................................................................ 에베소서 6:13 Korean ................................................................................ 그러므로 하나님의 전신 갑주를 취하라 ! 이는 악한 날에 너희가 능히 대적하고 모든 일을 행한 후에 서기 위함이라 ................................................................................ Efeziešiem 6:13 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc tveriet Dieva bruņas, lai jūs ļaunajā dienā spētu pretoties un pastāvēt visā pilnībā! ................................................................................ Laiðkas efezieèiams 6:13 Lithuanian ................................................................................ Todėl imkitės visų Dievo ginklų, kad galėtumėte piktą dieną pasipriešinti ir, visa atlaikę, išstovėti. ................................................................................ Ephesians 6:13 Maori ................................................................................ Mo konei kia mau ki nga mea whawhai katoa a te Atua, kia taea ai e koutou te tu atu ki te riri i te ra kino, a ka poto i a koutou nga mea katoa te mahi, kia tu. ................................................................................ Efeserne 6:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Ta derfor Guds fulle rustning på, så I kan gjøre motstand på den onde dag og stå efter å ha overvunnet alt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A przetoż weźmijcie zupełną zbroję Bożą, abyście mogli dać odpór w dzień zły, a wszystko wykonawszy, ostać się. ................................................................................ Efésios 6:13 Portugese Bible ................................................................................ Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes. ................................................................................ Efeseni 6:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ De aceea, luaţi toată armătura lui Dumnezeu, ca să vă puteţi împotrivi în ziua cea rea, şi să rămîneţi în picioare, după ce veţi fi biruit totul. ................................................................................ К Ефесянам 6:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы моглипротивостать в день злый и, все преодолев, устоять. ................................................................................ К Ефесянам 6:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять. ................................................................................ К Ефесянам 6:13 Russian koi8r ................................................................................ Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять. ................................................................................ Ephesians 6:13 Shuar New Testament ................................................................................ Jiru entsartinia aintsarum Yus S·ramna nu entsartarum. Nu entsarmajai itiurchat tsawant taritra nupetkarum tuke tariarum wajastatrume. ................................................................................ Efesios 6:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por tanto, tomen toda la armadura de Dios, para que puedan resistir en el día malo, y habiéndolo hecho todo, estar firmes. ................................................................................ Efesios 6:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por tanto, tomad toda la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo, y estar firmes, habiendo acabado todo. ................................................................................ Efesios 6:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por tanto, tomad toda la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo, y estar firmes, acabado toda la obra . ................................................................................ Efesios 6:13 Spanish: Modern ................................................................................ Por esta causa, tomad toda la armadura de Dios, para que podáis resistir en el día malo, y después de haberlo logrado todo, quedar firmes. ................................................................................ Efesierbrevet 6:13 Swedish (1917) ................................................................................ Tagen alltså på eder hela Guds vapenrustning, så att I kunnen stå emot på den onda dagen och, sedan I haven fullgjort allt, behålla fältet. ................................................................................ Waefeso 6:13 Swahili NT ................................................................................ Kwa sababu hiyo, vaeni silaha za Mungu ili siku ile itakapofika muweze kuyapinga mashambulio ya adui; na mkisha pigana mpaka mwisho, muwe bado thabiti. ................................................................................ Mga Taga-Efeso 6:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Dahil dito magsikuha kayo ng buong kagayakan ng Dios, upang kayo'y mangakatagal sa araw na masama, at kung magawa ang lahat, ay magsitibay. ................................................................................ Efesliler 6:13 Turkish ................................................................................ Bu nedenle, kötü günde dayanabilmek, gerekli her şeyi yaptıktan sonra yerinizde durabilmek için Tanrının bütün silahlarını kuşanın. ................................................................................ Ефесяни 6:13 Ukrainian: NT ................................................................................ Того-то прийміть усю зброю Божу, щоб змогли встояти в день лютий і, все зробивши, стояти. ................................................................................ Ephesians 6:13 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai toe-mi, henta-mi hawe'ea rewa mpanga'e to ngkai Alata'ala, bona ane rata eo panga'ea, tapakule' moto mpai' mpo'ewa perumpa' -perumpa' bali', bona rata hi kahudua panga'ea, bate moroho oa' pokore-ta. ................................................................................ EÂ-pheâ-soâ 6:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy nên, hãy lấy mọi khí giới của Ðức Chúa Trời, hầu cho trong ngày khốn nạn, anh em có thể cự địch lại và khi thắng hơn mọi sự rồi, anh em được đứng vững vàng. ................................................................................ Efesini 6:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciò, prendete tutta l’armatura di Dio, acciocchè possiate contrastare nel giorno malvagio; e dopo aver compiuta ogni cosa, restar ritti in piè. ................................................................................ EFESUS 6:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab itu, sekarang, pakailah seluruh perlengkapan perang Allah, supaya pada hari yang jahat kalian sanggup melawan serangan-serangan musuh. Dan supaya setelah kalian berjuang sampai akhir, kalian masih gagah perkasa. ................................................................................ EFESUS 6:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab itu ambillah seluruh perlengkapan senjata Allah, supaya kamu dapat mengadakan perlawanan pada hari yang jahat itu dan tetap berdiri, sesudah kamu menyelesaikan segala sesuatu. ................................................................................ Able .......... Accomplished .......... Armor .......... Armour .......... Arms .......... Battle .......... Complete .......... End .......... Evil .......... Field .......... Fought .......... Ground .......... Panoply .......... Reason .......... Resist .......... Stand .......... Strong .......... Victors .......... Wherefore .......... Whole .......... Withstand ................................................................................ Able .......... Accomplished .......... Armor .......... Armour .......... Arms .......... Battle .......... Complete .......... End .......... Evil .......... Field .......... Fought .......... Ground .......... Panoply .......... Reason .......... Resist .......... Stand .......... Strong .......... Victors .......... Wherefore .......... Whole .......... Withstand ................................................................................ Alphabetical: able .......... after .......... and .......... armor .......... be .......... comes .......... day .......... done .......... everything .......... evil .......... firm .......... full .......... God .......... ground .......... have .......... having .......... in .......... may .......... of .......... on .......... put .......... resist .......... so .......... stand .......... take .......... that .......... the .......... Therefore .......... to .......... up .......... when .......... will .......... you .......... your ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |