Ephesians 5:26
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
so that He might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo

................................................................................
Efesios 5:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
para santificarla, habiéndola purificado por el lavamiento del agua con la palabra,
................................................................................
Epheser 5:26 German: Luther (1912)
................................................................................
auf daß er sie heiligte, und hat sie gereinigt durch das Wasserbad im Wort,
................................................................................
Éphésiens 5:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,
................................................................................
以 弗 所 書 5:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
要 用 水 藉 着 道 把 教 会 洗 净 , 成 为 圣 洁 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So that he might make it holy, having made it clean with the washing of water by the word,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
That he might sanctify it, cleansing it by the laver of water in the word of life:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
in order that he might sanctify it, purifying it by the washing of water by the word,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He did this to make the church holy by cleansing it, washing it using water along with spoken words.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
to sanctify it, and cleansed it in the fountain of water thorow the word,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
in order to make her holy, cleansing her with the baptismal water by the word,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
that he might sanctify it, having cleansed it with the bathing of the water in the saying,
................................................................................
以 弗 所 書 5:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
要 用 水 藉 著 道 把 教 會 洗 淨 , 成 為 聖 潔 ,
................................................................................
以 弗 所 書 5:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
為的是要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,
................................................................................
以 弗 所 書 5:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
为的是要用水借着道把教会洗净,成为圣洁,
................................................................................
Éphésiens 5:26 French: Darby
................................................................................
afin qu'il la sanctifiât, en la purifiant par le lavage d'eau par la parole;
................................................................................
Éphésiens 5:26 French: Martin (1744)
................................................................................
Afin qu'il la sanctifiât, après l’avoir nettoyée dans le baptême d'eau et par sa parole :
................................................................................
Éphésiens 5:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Afin de la sanctifier, en la purifiant et en la lavant par l'eau de la parole;
................................................................................
Epheser 5:26 German: Luther (1545)
................................................................................
auf daß er sie heiligte, und hat sie gereiniget durch das Wasserbad im Wort,
................................................................................
Epheser 5:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
auf daß er sie heiligte, sie reinigend (O. gereinigt habend) durch die Waschung mit Wasser durch das Wort,
Efesianëve 5:26 Albanian
................................................................................
që ta nxjerrë atë përpara vetes të lavdishme, pa njolla a rrudha a ndonjë gjë të ti-llë, por që të jetë e shenjtë dhe e paqortueshme.
................................................................................
ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:26 Armenian (Western): NT
................................................................................
որպէսզի սրբացնէ զայն ու մաքրէ ջուրի լուացումով՝ խօսքին միջոցով.
................................................................................
Ephesianoetara. 5:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Hura sanctifica leçançát, purificaturic vrezco ikutzez hitzaz.
................................................................................
Ефесяни 5:26 Bulgarian
................................................................................
за да я освети, като я е очистил с водно умиване чрез словото,
................................................................................
Poslanica Efežanima 5:26 Croatian Bible
................................................................................
da je posveti, očistivši je kupelji vode uz riječ
................................................................................
Efezským 5:26 Czech BKR
................................................................................
Aby ji posvětil, očistiv ji obmytím vody v slovu,
................................................................................
Efeserne 5:26 Danish
................................................................................
for at han kunde hellige den, idet han rensede den ved Vandbadet med et Ord,
................................................................................
Efeziërs 5:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Opdat Hij haar heiligen zou, haar gereinigd hebbende met het bad des waters door het Woord;
................................................................................
Efézusiakhoz 5:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hogy azt megszentelje, megtisztítván a víznek feredõjével az íge által,
................................................................................
Al la efesanoj 5:26 Esperanto
................................................................................
por ke li sanktigu gxin per akvolavo, kun la vorto,
................................................................................
Kirje efesolaisille 5:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Että hän sen pyhittäis, ja on sen jo puhdistanut veden pesossa sanan kautta:
................................................................................
Kirje efesolaisille 5:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
että hän sen pyhittäisi, puhdistaen sen, vedellä pesten, sanan kautta,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἵνα αὐτός ἁγιάζω καθαρίζω ὁ λουτρόν ὁ ὕδωρ ἐν ῥῆμα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἵνα αὐτὴν ἁγιάσῃ καθαρίσας τῷ λουτρῷ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἵνα αὐτὴν ἁγιάσὴ καθαρίσας τῷ λουτρῳ τοῦ ὕδατος ἐν ῥήματι,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ινα αυτην αγιαση καθαρισας τω λουτρω του υδατος εν ρηματι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ινα αυτην αγιαση καθαρισας τω λουτρω του υδατος εν ρηματι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ινα αυτην αγιαση καθαρισας τω λουτρω του υδατος εν ρηματι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ινα αυτην αγιαση καθαρισας τω λουτρω του υδατος εν ρηματι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:26 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ινα αυτην αγιαση καθαρισας τω λουτρω του υδατος εν ρηματι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ινα αυτην αγιαση καθαρισας τω λουτρω του υδατος εν ρηματι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ina autēn agiasē katharisas tō loutrō tou udatos en rēmati
................................................................................
ina autEn agiasE katharisas tO loutrO tou udatos en rEmati

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ina autēn agiasē katharisas tō loutrō tou udatos en rēmati
................................................................................
ina autEn agiasE katharisas tO loutrO tou udatos en rEmati

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ina autēn agiasē katharisas tō loutrō tou udatos en rēmati
................................................................................
ina autEn agiasE katharisas tO loutrO tou udatos en rEmati

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ina autēn agiasē katharisas tō loutrō tou udatos en rēmati
................................................................................
ina autEn agiasE katharisas tO loutrO tou udatos en rEmati

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ina autēn agiasē katharisas tō loutrō tou udatos en rēmati
................................................................................
ina autEn agiasE katharisas tO loutrO tou udatos en rEmati

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ina autēn agiasē katharisas tō loutrō tou udatos en rēmati
................................................................................
ina autEn agiasE katharisas tO loutrO tou udatos en rEmati

................................................................................
Efèz 5:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li te fè sa pou li te ka mete legliz la apa pou Bondye. Li lave legliz la nan dlo ak nan pawòl li.
................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 5:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لكي يقدسها مطهرا اياها بغسل الماء بالكلمة
................................................................................
Ephesians 5:26 Hebrew Bible
................................................................................
למען קדשה בדברו אחרי אשר טהרה ברחיצת המים׃
................................................................................
Ephesians 5:26 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܕܢܩܕܫܝܗ ܘܢܕܟܝܗ ܒܤܚܝܐ ܕܡܝܐ ܘܒܡܠܬܐ ܀
Efesini 5:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
affin di santificarla, dopo averla purificata col lavacro dell’acqua mediante la Parola,
................................................................................
EFESUS 5:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
supaya Ia menguduskan sidang itu setelah disucikan-Nya dengan baptisan air oleh firman Allah,
................................................................................
Ephesians 5:26 Kabyle: NT
................................................................................
s weɣḍas n waman d wawal n Sidi Ṛebbi yerra-ț teṣfa iwakken a ț-iqeddem i Sidi Ṛebbi ;
................................................................................
에베소서 5:26 Korean
................................................................................
이는 곧 물로 씻어 말씀으로 깨끗하게 하사 거룩하게 하시고
................................................................................
Efeziešiem 5:26 Latvian New Testament
................................................................................
Lai viņu darītu svētu, šķīstot to ūdens kristībā un dzīvības vārdiem.
................................................................................
Laiðkas efezieèiams 5:26 Lithuanian
................................................................................
kad ją pašventintų, apvalydamas vandens nuplovimu ir žodžiu,
................................................................................
Ephesians 5:26 Maori
................................................................................
Hei whakatapunga mana, ma rawa i a ia i te horoinga ki te wai, i runga i te kupu,
................................................................................
Efeserne 5:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Aby go poświęcił, oczyściwszy omyciem wody przez słowo;
................................................................................
Efésios 5:26 Portugese Bible
................................................................................
a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,   
................................................................................
Efeseni 5:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
ca s'o sfinţească, după ce a curăţit -o prin botezul cu apă prin Cuvînt,
................................................................................
К Ефесянам 5:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
................................................................................
К Ефесянам 5:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
................................................................................
К Ефесянам 5:26 Russian koi8r
................................................................................
чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
................................................................................
Ephesians 5:26 Shuar New Testament
................................................................................
Kristu Ashφ ni shuarin ni Chichamejai tura entsajai nijiar Nφ shuar pΘnker ßrat tusa jakamiayi.
................................................................................
Efesios 5:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
para santificarla, habiéndola purificado por el lavamiento del agua con la palabra,
................................................................................
Efesios 5:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Para santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra,
................................................................................
Efesios 5:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
para santificarla limpiándola en el lavamiento del agua por la palabra,
................................................................................
Efesios 5:26 Spanish: Modern
................................................................................
a fin de santificarla, habiéndola purificado en el lavamiento del agua con la palabra,
................................................................................
Efesierbrevet 5:26 Swedish (1917)
................................................................................
till att helga henne, genom att rena henne medelst vattnets bad, i kraft av ordet.
................................................................................
Waefeso 5:26 Swahili NT
................................................................................
Alifanya hivyo, ili kwa neno lake, aliweke wakfu kwa Mungu, baada ya kulifanya safi kwa kuliosha katika maji,
................................................................................
Mga Taga-Efeso 5:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Upang kaniyang pakabanalin ito, na nilinis sa pamamagitan ng paghuhugas ng tubig na may salita,
................................................................................
Efesliler 5:26 Turkish
................................................................................
Mesih kiliseyi suyla yıkayıp tanrısal sözle temizleyerek kutsal kılmak için kendini feda etti.
................................................................................
Ефесяни 5:26 Ukrainian: NT
................................................................................
щоб осьвятити її, очистивши купіллю води у слові,
................................................................................
Ephesians 5:26 Uma New Testament
................................................................................
Hante pobabehi-na toe napatani' -ta jadi' bagia-na moto, nabohoi' -ta ngkai jeko' hante ue peniu' pai' hante lolita-na,
................................................................................
EÂ-pheâ-soâ 5:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
để khiến Hội nên thánh sau khi lấy nước rửa và dùng Ðạo làm cho Hội tinh sạch,
................................................................................
Efesini 5:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
acciocchè, avendola purgata col lavacro dell’acqua, la santificasse per la parola;
................................................................................
EFESUS 5:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kristus melakukan itu supaya Ia dapat membersihkan jemaat itu dengan ajaran-Nya dan melalui air baptisan, supaya kemudian Ia dapat menyerahkan-Nya kepada Allah.
................................................................................
EFESUS 5:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
untuk menguduskannya, sesudah Ia menyucikannya dengan memandikannya dengan air dan firman,
................................................................................
Bathing .......... Clean .......... Cleanse .......... Cleansed .......... Cleansing .......... Holy .......... Order .......... Purifying .......... Sanctify .......... Washing .......... Water .......... Word
................................................................................
Bathing .......... Clean .......... Cleanse .......... Cleansed .......... Cleansing .......... Holy .......... Order .......... Purifying .......... Sanctify .......... Washing .......... Water .......... Word
................................................................................
Alphabetical: by .......... cleansed .......... cleansing .......... having .......... He .......... her .......... holy .......... make .......... might .......... of .......... sanctify .......... so .......... that .......... the .......... through .......... to .......... washing .......... water .......... with .......... word
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible