Ephesians 5:24
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But as the church is subject to Christ, so also the wives ought to be to their husbands in everything.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀλλὰ ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus

................................................................................
Efesios 5:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero así como la iglesia está sujeta a Cristo, también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo.
................................................................................
Epheser 5:24 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber wie nun die Gemeinde ist Christo untertan, also auch die Weiber ihren Männern in allen Dingen.
................................................................................
Éphésiens 5:24 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Or, de même que l'Eglise est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l'être à leurs maris en toutes choses.
................................................................................
以 弗 所 書 5:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
教 会 怎 样 顺 服 基 督 , 妻 子 也 要 怎 样 凡 事 顺 服 丈 夫 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Therefore as the church is subject to Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And as the church is under Christ's authority, so let wives be under the rule of their husbands in all things.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Therefore as the church is subject to Christ, so also let the wives be to their husbands in all things.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
As the church is under Christ's authority, so wives are under their husbands' authority in everything.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Therefore as the congregation is in subjection to Christ, likewise let the wives be in subjection to their husbands in all things.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And just as the Church submits to Christ, so also married women should be entirely submissive to their husbands.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Therefore as the church is subject to Christ, so let wives be to their own husbands in every thing.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
but even as the assembly is subject to Christ, so also are the wives to their own husbands in everything.
................................................................................
以 弗 所 書 5:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
教 會 怎 樣 順 服 基 督 , 妻 子 也 要 怎 樣 凡 事 順 服 丈 夫 。
................................................................................
以 弗 所 書 5:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
教會怎樣順服基督,妻子也要照樣凡事順服丈夫。
................................................................................
以 弗 所 書 5:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
教会怎样顺服基督,妻子也要照样凡事顺服丈夫。
................................................................................
Éphésiens 5:24 French: Darby
................................................................................
Mais comme l'assemblée est soumise au Christ, ainsi que les femmes le soient aussi à leurs maris en toutes choses.
................................................................................
Éphésiens 5:24 French: Martin (1744)
................................................................................
Comme donc l'Eglise est soumise à Christ, que les femmes le soient de même à leurs maris, en toutes choses.
................................................................................
Éphésiens 5:24 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, de même que l'Église est soumise à Christ, que les femmes le soient aussi à leurs propres maris en toutes choses.
................................................................................
Epheser 5:24 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber wie nun die Gemeinde ist Christo untertan, also auch die Weiber ihren Männern in allen Dingen.
................................................................................
Epheser 5:24 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber gleichwie die Versammlung dem Christus unterworfen ist, also auch die Weiber ihren Männern in allem.
Efesianëve 5:24 Albanian
................................................................................
Ju, burra, t'i doni gratë tuaja, sikurse edhe Krishti ka dashur kishën dhe e ka dhënë veten e vet për të,
................................................................................
ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:24 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հետեւաբար, ինչպէս եկեղեցին հպատակ է Քրիստոսի, նոյնպէս ալ կիները թող ըլլան իրենց ամուսիններուն՝ ամէն բանի մէջ:
................................................................................
Ephesianoetara. 5:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada, nola Eliçá baita Christen suiet, hala emazteac-ere diraden bere senharrén suiet gauça gucietan.
................................................................................
Ефесяни 5:24 Bulgarian
................................................................................
Но както църквата се подчинява на Христа, така и жените [нека се подчиняват] във всичко на своите мъже.
................................................................................
Poslanica Efežanima 5:24 Croatian Bible
................................................................................
Pa kao što se Crkva podlaže Kristu, tako i žene muževima u svemu!
................................................................................
Efezským 5:24 Czech BKR
................................................................................
A tak jakož církev poddána jest Kristu, tak i ženy mužům svým ať jsou poddány ve všem.
................................................................................
Efeserne 5:24 Danish
................................................................................
Dog, ligesom Menigheden underordner sig under Kristus, således skulle også Hustruerne underordne sig under deres Mænd i alle Ting.
................................................................................
Efeziërs 5:24 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom, gelijk de Gemeente aan Christus onderdanig is, alzo ook de vrouwen aan haar eigen mannen in alles.
................................................................................
Efézusiakhoz 5:24 Hungarian: Karoli
................................................................................
De miképen az egyház engedelmes a Krisztusnak, azonképen az asszonyok is [engedelmesek legyenek] férjöknek mindenben.
................................................................................
Al la efesanoj 5:24 Esperanto
................................................................................
Sed kiel la eklezio sin submetas al Kristo, tiel ankaux edzinoj al edzoj en cxio.
................................................................................
Kirje efesolaisille 5:24 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta niinkuin seurakunta on Kristukselle alamainen, niin myös vaimot pitää miehillensä kaikissa alamaiset oleman.
................................................................................
Kirje efesolaisille 5:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta niinkuin seurakunta on Kristukselle alamainen, niin olkoot vaimotkin miehillensä kaikessa alamaiset.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀλλά ὡς ὁ ἐκκλησία ὑποτάσσω ὁ Χριστός οὕτω καί ὁ γυνή ὁ ἀνήρ ἐν πᾶς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀλλ’ ὥσπερ ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτω καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ἐν παντί.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀλλ' ὡσπερ ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ἐν παντί
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀλλὰ ὡς ἡ ἐκκλησία ὑποτάσσεται τῷ Χριστῷ, οὕτως καὶ αἱ γυναῖκες τοῖς ἀνδράσιν ἐν παντί.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αλλα ως η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ανδρασιν εν παντι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αλλ ωσπερ η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν εν παντι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αλλ ωσπερ η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν εν παντι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αλλ ωσπερ η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν εν παντι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:24 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αλλα ως η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ανδρασιν εν παντι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αλλα ως η εκκλησια υποτασσεται τω χριστω ουτως και αι γυναικες τοις ανδρασιν εν παντι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
alla ōs ē ekklēsia upotassetai tō christō outōs kai ai gunaikes tois andrasin en panti
................................................................................
alla Os E ekklEsia upotassetai tO christO outOs kai ai gunaikes tois andrasin en panti

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
all ōsper ē ekklēsia upotassetai tō christō outōs kai ai gunaikes tois idiois andrasin en panti
................................................................................
all Osper E ekklEsia upotassetai tO christO outOs kai ai gunaikes tois idiois andrasin en panti

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
all ōsper ē ekklēsia upotassetai tō christō outōs kai ai gunaikes tois idiois andrasin en panti
................................................................................
all Osper E ekklEsia upotassetai tO christO outOs kai ai gunaikes tois idiois andrasin en panti

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
all ōsper ē ekklēsia upotassetai tō christō outōs kai ai gunaikes tois idiois andrasin en panti
................................................................................
all Osper E ekklEsia upotassetai tO christO outOs kai ai gunaikes tois idiois andrasin en panti

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
alla ōs ē ekklēsia upotassetai tō christō outōs kai ai gunaikes tois andrasin en panti
................................................................................
alla Os E ekklEsia upotassetai tO christO outOs kai ai gunaikes tois andrasin en panti

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
alla ōs ē ekklēsia upotassetai tō christō outōs kai ai gunaikes tois andrasin en panti
................................................................................
alla Os E ekklEsia upotassetai tO christO outOs kai ai gunaikes tois andrasin en panti

................................................................................
Efèz 5:24 Haitian Creole Bible
................................................................................
Konsa, se pou medam yo soumèt devan mari yo menm jan legliz la soumèt devan Kris la.
................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 5:24 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن كما تخضع الكنيسة للمسيح كذلك النساء لرجالهنّ في كل شيء.
................................................................................
Ephesians 5:24 Hebrew Bible
................................................................................
אבל כאשר תכנע העדה למשיח ככה גם הנשים לבעליהן בכל דבר׃
................................................................................
Ephesians 5:24 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܠܐ ܐܝܟܢܐ ܕܥܕܬܐ ܡܫܬܥܒܕܐ ܠܡܫܝܚܐ ܗܟܢܐ ܐܦ ܢܫܐ ܠܒܥܠܝܗܝܢ ܒܟܠܡܕܡ ܀
Efesini 5:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma come la Chiesa è soggetta a Cristo, così debbono anche le mogli esser soggette a’ loro mariti in ogni cosa.
................................................................................
EFESUS 5:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi sebagaimana sidang jemaat itu takluk kepada Kristus, demikianlah juga segala isteri orang takluk kepada suaminya di dalam segala sesuatu.
................................................................................
Ephesians 5:24 Kabyle: NT
................................................................................
Am akken i tețḍuɛu tejmaɛt n imasiḥiyen Lmasiḥ, tilawin daɣen ilaq ad ḍuɛent irgazen-nsent di kullec.
................................................................................
에베소서 5:24 Korean
................................................................................
그러나 교회가 그리스도에게 하듯 아내들도 범사에 그 남편에게 복종할지니라
................................................................................
Efeziešiem 5:24 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kā Baznīca Kristum, tā sievas visā padotas saviem vīriem.
................................................................................
Laiðkas efezieèiams 5:24 Lithuanian
................................................................................
Todėl kaip bažnyčia paklūsta Kristui, taip ir žmonos visame kame teklauso savo vyrų.
................................................................................
Ephesians 5:24 Maori
................................................................................
Otiia e ngohengohe ana te hahi ki ta te Karaiti, kia pera ano nga wahine ki a ratou tane i nga mea katoa.
................................................................................
Efeserne 5:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jako tedy kościół poddany jest Chrystusowi, tak też żony mężom swoim we wszystkiem.
................................................................................
Efésios 5:24 Portugese Bible
................................................................................
Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.   
................................................................................
Efeseni 5:24 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi după cum Biserica este supusă lui Hristos, tot aşa şi nevestele să fie supuse bărbaţilor lor în toate lucrurile.
................................................................................
К Ефесянам 5:24 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
................................................................................
К Ефесянам 5:24 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
................................................................................
К Ефесянам 5:24 Russian koi8r
................................................................................
Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
................................................................................
Ephesians 5:24 Shuar New Testament
................................................................................
Nu asamtai Yus-shuar Krφstun umirin ainiawai. N·nisan Ashφ ana nujai nuwa ni aishrin umirkatniuiti.
................................................................................
Efesios 5:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero así como la iglesia está sujeta a Cristo, también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo.
................................................................................
Efesios 5:24 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Así que, como la iglesia está sujeta á Cristo, así también las casadas lo estén á sus maridos en todo.
................................................................................
Efesios 5:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Así que, como la Iglesia está sujeta al Cristo, así también las casadas lo estén a sus maridos en todo.
................................................................................
Efesios 5:24 Spanish: Modern
................................................................................
Así que, como la iglesia está sujeta a Cristo, de igual manera las esposas lo estén a sus esposos en todo.
................................................................................
Efesierbrevet 5:24 Swedish (1917)
................................................................................
Ja, såsom församlingen underordnar sig Kristus, så skola ock hustrurna i allt underordna sig sina män.
................................................................................
Waefeso 5:24 Swahili NT
................................................................................
Kama vile kanisa linavyomtii Kristo, vivyo hivyo, wake wawatii waume zao katika mambo yote.
................................................................................
Mga Taga-Efeso 5:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't kung paanong ang iglesia ay nasasakop ni Cristo, ay gayon din naman ang mga babae ay pasakop sa kani-kaniyang asawa sa lahat ng mga bagay.
................................................................................
Efesliler 5:24 Turkish
................................................................................
Kilise Mesihe bağımlı olduğu gibi, kadınlar da her durumda kocalarına bağımlı olsunlar.
................................................................................
Ефесяни 5:24 Ukrainian: NT
................................................................................
А як церква корить ся Христу, так і жінки своїм чоловікам у всьому.
................................................................................
Ephesians 5:24 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', hewa kita' omea mengkoru hi Kristus, wae wo'o-hawo tobine kana mengkoru hi tomane-na hi butu nyala-na.
................................................................................
EÂ-pheâ-soâ 5:24 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ấy vậy, như Hội thánh phục dưới Ðấng Christ, thì đờn bà cũng phải phục dưới quyền chồng mình trong mọi sự.
................................................................................
Efesini 5:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma altresì, come la Chiesa è soggetta a Cristo, così le mogli debbono esser soggette a’ lor mariti in ogni cosa.
................................................................................
EFESUS 5:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sama seperti jemaat juga tunduk kepada Kristus, begitu pun dalam segala hal istri harus tunduk kepada suami.
................................................................................
EFESUS 5:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena itu sebagaimana jemaat tunduk kepada Kristus, demikian jugalah isteri kepada suami dalam segala sesuatu.
................................................................................
Assembly .......... Authority .......... Christ .......... Christ's .......... Church .......... Entirely .......... Husbands .......... Married .......... Ought .......... Rule .......... Subject .......... Submissive .......... Submit .......... Submits .......... Wives .......... Women
................................................................................
Assembly .......... Authority .......... Christ .......... Christ's .......... Church .......... Entirely .......... Husbands .......... Married .......... Ought .......... Rule .......... Subject .......... Submissive .......... Submit .......... Submits .......... Wives .......... Women
................................................................................
Alphabetical: also .......... as .......... be .......... But .......... Christ .......... church .......... everything .......... husbands .......... in .......... is .......... Now .......... ought .......... should .......... so .......... subject .......... submit .......... submits .......... the .......... their .......... to .......... wives
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible