Ephesians 5:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ κυρίῳ,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
mulieres viris suis subditae sint sicut Domino

................................................................................
Efesios 5:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Las mujeres estén sometidas a sus propios maridos como al Señor.
................................................................................
Epheser 5:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Die Weiber seien untertan ihren Männern als dem HERRN.
................................................................................
Éphésiens 5:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
................................................................................
以 弗 所 書 5:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 作 妻 子 的 , 当 顺 服 自 己 的 丈 夫 , 如 同 顺 服 主 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Wives, submit yourselves to your own husbands, as to the Lord.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Wives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Wives, be under the authority of your husbands, as of the Lord.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Let women be subject to their husbands, as to the Lord:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Wives, submit yourselves to your own husbands, as to the Lord,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Wives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Wives, place yourselves under your husbands' authority as you have placed yourselves under the Lord's authority.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Women submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Married women, submit to your own husbands as if to the Lord;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Wives, submit yourselves to your own husbands, as to the Lord.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
The wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord,
................................................................................
以 弗 所 書 5:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 作 妻 子 的 , 當 順 服 自 己 的 丈 夫 , 如 同 順 服 主 。
................................................................................
以 弗 所 書 5:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
丈夫與妻子你們作妻子的,要順服自己的丈夫,好像順服主一樣,
................................................................................
以 弗 所 書 5:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
丈夫与妻子你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,好像顺服主一样,
................................................................................
Éphésiens 5:22 French: Darby
................................................................................
Femmes, soyez soumises à vos propres maris comme au Seigneur;
................................................................................
Éphésiens 5:22 French: Martin (1744)
................................................................................
Femmes soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur.
................................................................................
Éphésiens 5:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Femmes, soyez soumises à vos propres maris, comme au Seigneur,
................................................................................
Epheser 5:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Die Weiber seien untertan ihren Männern als dem HERRN.
................................................................................
Epheser 5:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ihr Weiber, seid unterwürfig euren eigenen Männern, als dem Herrn.
Efesianëve 5:22 Albanian
................................................................................
sepse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit.
................................................................................
ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Կինե՛ր, հպատակեցէ՛ք ձեր ամուսիններուն՝ որպէս թէ Տէրոջ.
................................................................................
Ephesianoetara. 5:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Emazteác, çuen senharrén çareten suiet, Iaunaren beçala:
................................................................................
Ефесяни 5:22 Bulgarian
................................................................................
Жени, [подчинявайте се] на своите мъже, като [длъжност] към Господа;
................................................................................
Poslanica Efežanima 5:22 Croatian Bible
................................................................................
Žene svojim muževima kao Gospodinu!
................................................................................
Efezským 5:22 Czech BKR
................................................................................
Ženy mužům svým poddány buďte jako Pánu.
................................................................................
Efeserne 5:22 Danish
................................................................................
Hustruerne skulle underordne sig under deres egne Mænd, som under Herren;
................................................................................
Efeziërs 5:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Gij vrouwen, weest aan uw eigen mannen onderdanig, gelijk aan den Heere;
................................................................................
Efézusiakhoz 5:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ti asszonyok a ti saját férjeteknek engedelmesek legyetek, mint az Úrnak.
................................................................................
Al la efesanoj 5:22 Esperanto
................................................................................
Edzinoj, submetigxu al viaj edzoj tiel same, kiel al la Sinjoro.
................................................................................
Kirje efesolaisille 5:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vaimot olkaat omille miehillenne alamaiset niinkuin Herralle.
................................................................................
Kirje efesolaisille 5:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Vaimot, olkaa omille miehillenne alamaiset niinkuin Herralle;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ γυνή ὁ ἴδιος ἀνήρ ὡς ὁ κύριος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὑποτάσσεσθε ὡς τῷ Κυρίῳ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὑποτάσσεσθε, ὡς τῷ κυρίῳ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῳ κυρίῳ,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν ως τω κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν υποτασσεσθε ως τω κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν υποτασσεσθε ως τω κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν υποτασσεσθε ως τω κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν ως τω κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν ως τω κυριω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ai gunaikes tois idiois andrasin ōs tō kuriō
................................................................................
ai gunaikes tois idiois andrasin Os tO kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ai gunaikes tois idiois andrasin upotassesthe ōs tō kuriō
................................................................................
ai gunaikes tois idiois andrasin upotassesthe Os tO kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ai gunaikes tois idiois andrasin upotassesthe ōs tō kuriō
................................................................................
ai gunaikes tois idiois andrasin upotassesthe Os tO kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ai gunaikes tois idiois andrasin upotassesthe ōs tō kuriō
................................................................................
ai gunaikes tois idiois andrasin upotassesthe Os tO kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ai gunaikes tois idiois andrasin ōs tō kuriō
................................................................................
ai gunaikes tois idiois andrasin Os tO kuriO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ai gunaikes tois idiois andrasin ōs tō kuriō
................................................................................
ai gunaikes tois idiois andrasin Os tO kuriO

................................................................................
Efèz 5:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou menm, medam yo, soumèt devan mari nou tankou nou soumèt devan Seyè a.
................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 5:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ايها النساء اخضعن لرجالكنّ كما للرب.
................................................................................
Ephesians 5:22 Hebrew Bible
................................................................................
הנשים הכנענה לבעליכן כמו לאדנינו׃
................................................................................
Ephesians 5:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܢܫܐ ܗܘܝܬܝܢ ܡܫܬܥܒܕܢ ܠܒܥܠܝܟܝܢ ܐܝܟ ܕܠܡܪܢ ܀
Efesini 5:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come al Signore;
................................................................................
EFESUS 5:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hai segala isteri orang, hendaklah kamu tunduk kepada suamimu seperti kepada Tuhan,
................................................................................
Ephesians 5:22 Kabyle: NT
................................................................................
A tilawin, ḍuɛemt irgazen-nkunt am akken i glaq aț țḍuɛemt Sidi Ṛebbi !
................................................................................
에베소서 5:22 Korean
................................................................................
아내들이여 ! 자기 남편에게 복종하기를 주께 하듯 하라
................................................................................
Efeziešiem 5:22 Latvian New Testament
................................................................................
Sievas lai ir paklausīgas saviem vīriem kā Kungam,
................................................................................
Laiðkas efezieèiams 5:22 Lithuanian
................................................................................
Jūs, žmonos, būkite klusnios savo vyrams lyg Viešpačiui,
................................................................................
Ephesians 5:22 Maori
................................................................................
E nga wahine, kia ngohengohe ki a koutou tane ake, hei mea ki te Ariki.
................................................................................
Efeserne 5:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Żony! bądźcie poddane mężom swoim, jako Panu;
................................................................................
Efésios 5:22 Portugese Bible
................................................................................
Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;   
................................................................................
Efeseni 5:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nevestelor, fiţi supuse bărbaţilor voştri ca Domnului;
................................................................................
К Ефесянам 5:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
................................................................................
К Ефесянам 5:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
................................................................................
К Ефесянам 5:22 Russian koi8r
................................................................................
Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
................................................................................
Ephesians 5:22 Shuar New Testament
................................................................................
N·waka Krφstun umirna N·nisan ni aishrincha umirkatniuiti.
................................................................................
Efesios 5:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Las mujeres estén sometidas a sus propios maridos como al Señor.
................................................................................
Efesios 5:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Las casadas estén sujetas á sus propios maridos, como al Señor.
................................................................................
Efesios 5:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Las casadas estén sujetas a sus propios maridos, como al Señor.
................................................................................
Efesios 5:22 Spanish: Modern
................................................................................
Las casadas estén sujetas a sus propios esposos como al Señor,
................................................................................
Efesierbrevet 5:22 Swedish (1917)
................................................................................
I hustrur, underordnen eder edra män, såsom I underordnen eder Herren;
................................................................................
Waefeso 5:22 Swahili NT
................................................................................
Wake wawatii waume zao kama kumtii Bwana.
................................................................................
Mga Taga-Efeso 5:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Mga babae, pasakop kayo sa inyo-inyong sariling asawa, na gaya ng sa Panginoon.
................................................................................
Efesliler 5:22 Turkish
................................................................................
Ey kadınlar, Rabbe bağımlı olduğunuz gibi, kocalarınıza bağımlı olun.
................................................................................
Ефесяни 5:22 Ukrainian: NT
................................................................................
Жінки, коріть ся своїм чоловікам, як Господеві,
................................................................................
Ephesians 5:22 Uma New Testament
................................................................................
Tobine-tobine, kana mengkoru-koi hi tomane-ni, hewa pengkoru-ni hi Pue'.
................................................................................
EÂ-pheâ-soâ 5:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi kẻ làm vợ, phải vâng phục chồng mình như vâng phục Chúa,
................................................................................
Efesini 5:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
MOGLI, siate soggette a’ vostri mariti, come al Signore.
................................................................................
EFESUS 5:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Istri, tunduklah kepada suamimu, seperti kepada Tuhan.
................................................................................
EFESUS 5:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Hai isteri, tunduklah kepada suamimu seperti kepada Tuhan,
................................................................................
Authority .......... Husbands .......... Married .......... Subject .......... Subjection .......... Submit .......... Wives .......... Women .......... Yourselves
................................................................................
Authority .......... Husbands .......... Married .......... Subject .......... Subjection .......... Submit .......... Wives .......... Women .......... Yourselves
................................................................................
Alphabetical: as .......... be .......... husbands .......... Lord .......... own .......... subject .......... submit .......... the .......... to .......... Wives .......... your
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible