New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ κυρίῳ, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ mulieres viris suis subditae sint sicut Domino ................................................................................ Efesios 5:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Las mujeres estén sometidas a sus propios maridos como al Señor. ................................................................................ Epheser 5:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Die Weiber seien untertan ihren Männern als dem HERRN. ................................................................................ Éphésiens 5:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur; ................................................................................ 以 弗 所 書 5:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 作 妻 子 的 , 当 顺 服 自 己 的 丈 夫 , 如 同 顺 服 主 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Wives, submit yourselves to your own husbands, as to the Lord. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Wives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Wives, be under the authority of your husbands, as of the Lord. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Let women be subject to their husbands, as to the Lord: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Wives, submit yourselves to your own husbands, as to the Lord, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Wives, be in subjection unto your own husbands, as unto the Lord. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Wives, place yourselves under your husbands' authority as you have placed yourselves under the Lord's authority. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Women submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Married women, submit to your own husbands as if to the Lord; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Wives, submit yourselves to your own husbands, as to the Lord. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ The wives! to your own husbands subject yourselves, as to the Lord, ................................................................................ 以 弗 所 書 5:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 作 妻 子 的 , 當 順 服 自 己 的 丈 夫 , 如 同 順 服 主 。 ................................................................................ 以 弗 所 書 5:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 丈夫與妻子你們作妻子的,要順服自己的丈夫,好像順服主一樣, ................................................................................ 以 弗 所 書 5:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 丈夫与妻子你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,好像顺服主一样, ................................................................................ Éphésiens 5:22 French: Darby ................................................................................ Femmes, soyez soumises à vos propres maris comme au Seigneur; ................................................................................ Éphésiens 5:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Femmes soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur. ................................................................................ Éphésiens 5:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Femmes, soyez soumises à vos propres maris, comme au Seigneur, ................................................................................ Epheser 5:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Die Weiber seien untertan ihren Männern als dem HERRN. ................................................................................ Epheser 5:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ihr Weiber, seid unterwürfig euren eigenen Männern, als dem Herrn. | Efesianëve 5:22 Albanian ................................................................................ sepse burri është kreu i gruas, sikurse edhe Krishti është kreu i kishës, dhe ai vetë është Shpëtimtari i trupit. ................................................................................ ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ Կինե՛ր, հպատակեցէ՛ք ձեր ամուսիններուն՝ որպէս թէ Տէրոջ. ................................................................................ Ephesianoetara. 5:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Emazteác, çuen senharrén çareten suiet, Iaunaren beçala: ................................................................................ Ефесяни 5:22 Bulgarian ................................................................................ Жени, [подчинявайте се] на своите мъже, като [длъжност] към Господа; ................................................................................ Poslanica Efežanima 5:22 Croatian Bible ................................................................................ Žene svojim muževima kao Gospodinu! ................................................................................ Efezským 5:22 Czech BKR ................................................................................ Ženy mužům svým poddány buďte jako Pánu. ................................................................................ Efeserne 5:22 Danish ................................................................................ Hustruerne skulle underordne sig under deres egne Mænd, som under Herren; ................................................................................ Efeziërs 5:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gij vrouwen, weest aan uw eigen mannen onderdanig, gelijk aan den Heere; ................................................................................ Efézusiakhoz 5:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ti asszonyok a ti saját férjeteknek engedelmesek legyetek, mint az Úrnak. ................................................................................ Al la efesanoj 5:22 Esperanto ................................................................................ Edzinoj, submetigxu al viaj edzoj tiel same, kiel al la Sinjoro. ................................................................................ Kirje efesolaisille 5:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaimot olkaat omille miehillenne alamaiset niinkuin Herralle. ................................................................................ Kirje efesolaisille 5:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Vaimot, olkaa omille miehillenne alamaiset niinkuin Herralle; ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ γυνή ὁ ἴδιος ἀνήρ ὡς ὁ κύριος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὑποτάσσεσθε ὡς τῷ Κυρίῳ, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὑποτάσσεσθε, ὡς τῷ κυρίῳ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῳ κυρίῳ, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν ως τω κυριω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν υποτασσεσθε ως τω κυριω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν υποτασσεσθε ως τω κυριω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν υποτασσεσθε ως τω κυριω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν ως τω κυριω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αι γυναικες τοις ιδιοις ανδρασιν ως τω κυριω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ai gunaikes tois idiois andrasin ōs tō kuriō ................................................................................ ai gunaikes tois idiois andrasin Os tO kuriO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ai gunaikes tois idiois andrasin upotassesthe ōs tō kuriō ................................................................................ ai gunaikes tois idiois andrasin upotassesthe Os tO kuriO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ai gunaikes tois idiois andrasin upotassesthe ōs tō kuriō ................................................................................ ai gunaikes tois idiois andrasin upotassesthe Os tO kuriO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ai gunaikes tois idiois andrasin upotassesthe ōs tō kuriō ................................................................................ ai gunaikes tois idiois andrasin upotassesthe Os tO kuriO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ai gunaikes tois idiois andrasin ōs tō kuriō ................................................................................ ai gunaikes tois idiois andrasin Os tO kuriO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ai gunaikes tois idiois andrasin ōs tō kuriō ................................................................................ ai gunaikes tois idiois andrasin Os tO kuriO ................................................................................ Efèz 5:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nou menm, medam yo, soumèt devan mari nou tankou nou soumèt devan Seyè a. ................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 5:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ايها النساء اخضعن لرجالكنّ كما للرب. ................................................................................ Ephesians 5:22 Hebrew Bible ................................................................................ הנשים הכנענה לבעליכן כמו לאדנינו׃ ................................................................................ Ephesians 5:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܢܫܐ ܗܘܝܬܝܢ ܡܫܬܥܒܕܢ ܠܒܥܠܝܟܝܢ ܐܝܟ ܕܠܡܪܢ ܀ | Efesini 5:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come al Signore; ................................................................................ EFESUS 5:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hai segala isteri orang, hendaklah kamu tunduk kepada suamimu seperti kepada Tuhan, ................................................................................ Ephesians 5:22 Kabyle: NT ................................................................................ A tilawin, ḍuɛemt irgazen-nkunt am akken i glaq aț țḍuɛemt Sidi Ṛebbi ! ................................................................................ 에베소서 5:22 Korean ................................................................................ 아내들이여 ! 자기 남편에게 복종하기를 주께 하듯 하라 ................................................................................ Efeziešiem 5:22 Latvian New Testament ................................................................................ Sievas lai ir paklausīgas saviem vīriem kā Kungam, ................................................................................ Laiðkas efezieèiams 5:22 Lithuanian ................................................................................ Jūs, žmonos, būkite klusnios savo vyrams lyg Viešpačiui, ................................................................................ Ephesians 5:22 Maori ................................................................................ E nga wahine, kia ngohengohe ki a koutou tane ake, hei mea ki te Ariki. ................................................................................ Efeserne 5:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Żony! bądźcie poddane mężom swoim, jako Panu; ................................................................................ Efésios 5:22 Portugese Bible ................................................................................ Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor; ................................................................................ Efeseni 5:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Nevestelor, fiţi supuse bărbaţilor voştri ca Domnului; ................................................................................ К Ефесянам 5:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу, ................................................................................ К Ефесянам 5:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу, ................................................................................ К Ефесянам 5:22 Russian koi8r ................................................................................ Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу, ................................................................................ Ephesians 5:22 Shuar New Testament ................................................................................ N·waka Krφstun umirna N·nisan ni aishrincha umirkatniuiti. ................................................................................ Efesios 5:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Las mujeres estén sometidas a sus propios maridos como al Señor. ................................................................................ Efesios 5:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Las casadas estén sujetas á sus propios maridos, como al Señor. ................................................................................ Efesios 5:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Las casadas estén sujetas a sus propios maridos, como al Señor. ................................................................................ Efesios 5:22 Spanish: Modern ................................................................................ Las casadas estén sujetas a sus propios esposos como al Señor, ................................................................................ Efesierbrevet 5:22 Swedish (1917) ................................................................................ I hustrur, underordnen eder edra män, såsom I underordnen eder Herren; ................................................................................ Waefeso 5:22 Swahili NT ................................................................................ Wake wawatii waume zao kama kumtii Bwana. ................................................................................ Mga Taga-Efeso 5:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Mga babae, pasakop kayo sa inyo-inyong sariling asawa, na gaya ng sa Panginoon. ................................................................................ Efesliler 5:22 Turkish ................................................................................ Ey kadınlar, Rabbe bağımlı olduğunuz gibi, kocalarınıza bağımlı olun. ................................................................................ Ефесяни 5:22 Ukrainian: NT ................................................................................ Жінки, коріть ся своїм чоловікам, як Господеві, ................................................................................ Ephesians 5:22 Uma New Testament ................................................................................ Tobine-tobine, kana mengkoru-koi hi tomane-ni, hewa pengkoru-ni hi Pue'. ................................................................................ EÂ-pheâ-soâ 5:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi kẻ làm vợ, phải vâng phục chồng mình như vâng phục Chúa, ................................................................................ Efesini 5:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ MOGLI, siate soggette a’ vostri mariti, come al Signore. ................................................................................ EFESUS 5:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Istri, tunduklah kepada suamimu, seperti kepada Tuhan. ................................................................................ EFESUS 5:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Hai isteri, tunduklah kepada suamimu seperti kepada Tuhan, ................................................................................ Authority .......... Husbands .......... Married .......... Subject .......... Subjection .......... Submit .......... Wives .......... Women .......... Yourselves ................................................................................ Authority .......... Husbands .......... Married .......... Subject .......... Subjection .......... Submit .......... Wives .......... Women .......... Yourselves ................................................................................ Alphabetical: as .......... be .......... husbands .......... Lord .......... own .......... subject .......... submit .......... the .......... to .......... Wives .......... your ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |