Ephesians 5:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For this reason it says, "Awake, sleeper, And arise from the dead, And Christ will shine on you."
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
διὸ λέγει· ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν, καὶ ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus

................................................................................
Efesios 5:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por esta razón dice: Despierta, tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te alumbrará Cristo.
................................................................................
Epheser 5:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Darum heißt es: "Wache auf, der du schläfst, und stehe auf von den Toten, so wird dich Christus erleuchten."
................................................................................
Éphésiens 5:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d'entre les morts, Et Christ t'éclairera.
................................................................................
以 弗 所 書 5:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 主 说 : 你 这 睡 着 的 人 当 醒 过 来 , 从 死 里 复 活 ! 基 督 就 要 光 照 你 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Why he said, Awake you that sleep, and arise from the dead, and Christ shall give you light.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Wherefore he'saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For this reason he says, Be awake, you who are sleeping, and come up from among the dead, and Christ will be your light.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Wherefore he saith: Rise thou that sleepest, and arise from the dead: and Christ shall enlighten thee.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Wherefore he says, Wake up, thou that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall shine upon thee.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
because light makes everything easy to see. That's why it says: "Wake up, sleeper! Rise from the dead, and Christ will shine on you."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Wherefore he saith: awake thou that sleepest, and stand up from death, and Christ shall give thee light.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
For this reason it is said, "Rise, sleeper; rise from among the dead, and Christ will shed light upon you."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Wherefore he saith, Awake, thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ will give thee light.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Therefore he says, "Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
wherefore he saith, 'Arouse thyself, thou who art sleeping, and arise out of the dead, and the Christ shall shine upon thee.'
................................................................................
以 弗 所 書 5:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 主 說 : 你 這 睡 著 的 人 當 醒 過 來 , 從 死 裡 復 活 ! 基 督 就 要 光 照 你 了 。
................................................................................
以 弗 所 書 5:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因為一切顯露出來的就是光,所以有話說:“睡了的人哪,醒過來,從死人中起來吧!基督必要照亮你。”
................................................................................
以 弗 所 書 5:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因为一切显露出来的就是光,所以有话说:“睡了的人哪,醒过来,从死人中起来吧!基督必要照亮你。”
................................................................................
Éphésiens 5:14 French: Darby
................................................................................
c'est pourquoi il dit: "Réveille-toi, toi qui dors, et relève-toi d'entre les morts, et le Christ luira sur toi".
................................................................................
Éphésiens 5:14 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi il [est] dit : Réveille-toi, toi qui dors, et te relève d'entre les morts, et Christ t'éclairera.
................................................................................
Éphésiens 5:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, et te relève d'entre les morts, et Christ t'éclairera.
................................................................................
Epheser 5:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum spricht er: Wache auf, der du schläfest, und stehe auf von den Toten, so wird dich Christus erleuchten.
................................................................................
Epheser 5:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Deshalb sagt er: Wache auf, der du schläfst, und stehe auf aus den Toten, und der Christus wird dir leuchten!
Efesianëve 5:14 Albanian
................................................................................
Kujdesuni, pra, që të ecni me kujdes dhe jo si të marrët, por si të mençurit,
................................................................................
ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի կ՚ըսէ. «Արթնցի՛ր, դուն որ կը քնանաս, ու կանգնէ՛ մեռելներէն, եւ Քրիստոս պիտի փայլի քու վրադ»:
................................................................................
Ephesianoetara. 5:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Halacotz erraiten du, Iratzar adi lo atzaná, eta iaiqui adi hiletaric, eta arguituren au Christec.
................................................................................
Ефесяни 5:14 Bulgarian
................................................................................
Затова казва: Стани, ти, който спиш, И възкръсни от мъртвите, И ще те осветли Христос.
................................................................................
Poslanica Efežanima 5:14 Croatian Bible
................................................................................
Zato veli: Probudi se, ti što spavaš, ustani od mrtvih i zasvijetljet će ti Krist.
................................................................................
Efezským 5:14 Czech BKR
................................................................................
Protož praví: Probuď se ty, jenž spíš, a vstaň z mrtvých, a zasvítíť se tobě Kristus.
................................................................................
Efeserne 5:14 Danish
................................................................................
Derfor hedder det: "Vågn op, du, som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig!"
................................................................................
Efeziërs 5:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom zegt Hij: Ontwaakt, gij, die slaapt, en staat op uit de doden; en Christus zal over u lichten.
................................................................................
Efézusiakhoz 5:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
Annakokáért mondja: Serkenj föl, a ki aluszol és támadj fel a halálból, és felragyogott tenéked a Krisztus.
................................................................................
Al la efesanoj 5:14 Esperanto
................................................................................
Tial estas dirite:Vekigxu, dormanto, kaj relevigxu el la mortintoj, kaj Kristo al vi lumos.
................................................................................
Kirje efesolaisille 5:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden hän sanoo: heräjä sinä, joka makaat, ja nouse kuolleista, niin Kristus sinua valaisee.
................................................................................
Kirje efesolaisille 5:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sentähden sanotaan: "Heräjä sinä, joka nukut, ja nouse kuolleista, niin Kristus sinua valaisee!"
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
διό λέγω ἐγείρω ὁ καθεύδω καί ἀνίστημι ἐκ ὁ νεκρός καί ἐπιφαύω σύ ὁ Χριστός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
διὸ λέγει· ἔγειρε ὁ καθεύδων καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν, καὶ ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
διὸ λέγει Ἔγειραι, ὁ καθεύδων καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν καὶ ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
διὸ λέγει· ἔγειρε, ὁ καθεύδων, καὶ ἀνάστα ἐκ τῶν νεκρῶν, καὶ ἐπιφαύσει σοι ὁ Χριστός.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
διο λεγει εγειρε ο καθευδων και αναστα εκ των νεκρων και επιφαυσει σοι ο χριστος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
διο λεγει εγειρε ο καθευδων και αναστα εκ των νεκρων και επιφαυσει σοι ο χριστος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
διο λεγει εγειραι ο καθευδων και αναστα εκ των νεκρων και επιφαυσει σοι ο χριστος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
διο λεγει εγειραι ο καθευδων και αναστα εκ των νεκρων και επιφαυσει σοι ο χριστος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
διο λεγει εγειρε ο καθευδων και αναστα εκ των νεκρων και επιφαυσει σοι ο χριστος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
διο λεγει εγειρε ο καθευδων και αναστα εκ των νεκρων και επιφαυσει σοι ο χριστος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
dio legei egeire o katheudōn kai anasta ek tōn nekrōn kai epiphausei soi o christos
................................................................................
dio legei egeire o katheudOn kai anasta ek tOn nekrOn kai epiphausei soi o christos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
dio legei egeire o katheudōn kai anasta ek tōn nekrōn kai epiphausei soi o christos
................................................................................
dio legei egeire o katheudOn kai anasta ek tOn nekrOn kai epiphausei soi o christos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
dio legei egeirai o katheudōn kai anasta ek tōn nekrōn kai epiphausei soi o christos
................................................................................
dio legei egeirai o katheudOn kai anasta ek tOn nekrOn kai epiphausei soi o christos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
dio legei egeirai o katheudōn kai anasta ek tōn nekrōn kai epiphausei soi o christos
................................................................................
dio legei egeirai o katheudOn kai anasta ek tOn nekrOn kai epiphausei soi o christos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
dio legei egeire o katheudōn kai anasta ek tōn nekrōn kai epiphausei soi o christos
................................................................................
dio legei egeire o katheudOn kai anasta ek tOn nekrOn kai epiphausei soi o christos

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
dio legei egeire o katheudōn kai anasta ek tōn nekrōn kai epiphausei soi o christos
................................................................................
dio legei egeire o katheudOn kai anasta ek tOn nekrOn kai epiphausei soi o christos

................................................................................
Efèz 5:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, tout bagay ki parèt aklè tounen limyè. Se poutèt sa yo di: Leve non, ou menm k'ap dòmi an, leve soti nan mitan mò yo. Kris la va klere ou.
................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 5:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لذلك يقول استيقظ ايها النائم وقم من الاموات فيضيء لك المسيح
................................................................................
Ephesians 5:14 Hebrew Bible
................................................................................
על כן הוא אומר עורה הישן וקומה מן המתים ויאר לך המשיח׃
................................................................................
Ephesians 5:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܝܪ ܕܐܬܬܥܝܪ ܕܡܟܐ ܘܩܘܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܘܢܢܗܪ ܠܟ ܡܫܝܚܐ ܀
Efesini 5:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perciò dice: Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo t’inonderà di luce.
................................................................................
EFESUS 5:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Itulah sebabnya kata firman: Bangunlah, hai engkau yang tidur, dan bangkitlah dari antara orang mati; maka Kristus akan bercahaya atasmu.
................................................................................
Ephesians 5:14 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer yura : Ddekwal a kečč yeṭṭsen, ekker-ed si ger lmegtin, imiren a d-tecṛeq fell-ak tafat n Lmasiḥ.+
................................................................................
에베소서 5:14 Korean
................................................................................
그러므로 이르시기를 잠 자는 자여 ! 깨어서 죽은 자들 가운데서 일어나라 그리스도께서 네게 비취시리라 하셨느니라
................................................................................
Efeziešiem 5:14 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc tiek sacīts: Uzmosties, kas guli un celies augšām no miroņiem, un Kristus tevi apgaismos.
................................................................................
Laiðkas efezieèiams 5:14 Lithuanian
................................................................................
Todėl sakoma: “Pabusk, kuris miegi, kelkis iš numirusių, ir apšvies tave Kristus”.
................................................................................
Ephesians 5:14 Maori
................................................................................
Koia hoki tana kupu nei, Maranga, e tenei e moe nei, ara ake i roto i te hunga mate, a ka whiti a te Karaiti ki runga ki a koe.
................................................................................
Efeserne 5:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfor sier Skriften: Våkn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dlatego mówi Pismo: Ocuć się, który śpisz i powstań od umarłych, a oświeci cię Chrystus.
................................................................................
Efésios 5:14 Portugese Bible
................................................................................
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.   
................................................................................
Efeseni 5:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
De aceea zice: ,,Deşteaptă-te tu, care dormi, scoală-te din morţi, şi Hristos te va lumina.``
................................................................................
К Ефесянам 5:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Посему сказано: „встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос".
................................................................................
К Ефесянам 5:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Посему сказано: "встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос".
................................................................................
К Ефесянам 5:14 Russian koi8r
................................................................................
Посему сказано: `встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос`.
................................................................................
Ephesians 5:14 Shuar New Testament
................................................................................
Nu asamtai Yus-Papinium tawai: "Kanaruitme nu Shintißrtß. Jakamunmaya Nantßktiß. Tura Kristu Tsßapin awajturmastatui." Tu aarmaiti.
................................................................................
Efesios 5:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por esta razón dice: "Despierta, tú que duermes, Y levántate de entre los muertos, Y te alumbrará Cristo."
................................................................................
Efesios 5:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.
................................................................................
Efesios 5:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará el Cristo.
................................................................................
Efesios 5:14 Spanish: Modern
................................................................................
Por eso dice: "¡Despiértate, tú que duermes, y levántate de entre los muertos, y te alumbrará Cristo!"
................................................................................
Efesierbrevet 5:14 Swedish (1917)
................................................................................
Därför heter det: »Vakna upp, du som sover, och stå upp ifrån de döda, så skall Kristus lysa fram för dig.»
................................................................................
Waefeso 5:14 Swahili NT
................................................................................
na kila kilichodhihirishwa huwa mwanga. Ndiyo maana Maandiko yasema: "Amka wewe uliyelala, fufuka kutoka wafu, naye Kristo atakuangaza."
................................................................................
Mga Taga-Efeso 5:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya sinasabi niya, Gumising kang natutulog, at magbangon ka sa gitna ng mga patay, at liliwanagan ka ni Cristo.
................................................................................
Efesliler 5:14 Turkish
................................................................................
Çünkü görünen her şey ışıktır. Bunun için şöyle deniyor: ‹‹Uyan, ey uyuyan! Ölümden diril! Mesih sana ışık saçacak.››
................................................................................
Ефесяни 5:14 Ukrainian: NT
................................................................................
Того ж то глаголе: Устань, сонний, і воскресни з мертвих, то й осьвітить тебе Христос.
................................................................................
Ephesians 5:14 Uma New Testament
................................................................................
Toe pai' ria rona' to mpo'uli': Molike-mokoi toleta', Memata-mokoi ngkai kamatea-ni, Pai' Kristus mpobajahi nono-ni."
................................................................................
EÂ-pheâ-soâ 5:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cho nên có chép rằng: Ngươi đương ngủ, hãy thức, hãy vùng dậy từ trong đám người chết, thì Ðấng Christ sẽ chiếu sáng ngươi.
................................................................................
Efesini 5:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciò dice: Risvegliati, tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo ti risplenderà.
................................................................................
EFESUS 5:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab semua yang dapat dilihat dengan jelas, adalah terang. Itulah sebabnya dikatakan, Bangunlah, hai engkau yang tidur, dan bangkitlah dari kematian! Kristus akan bercahaya atasmu.
................................................................................
EFESUS 5:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Itulah sebabnya dikatakan: "Bangunlah, hai kamu yang tidur dan bangkitlah dari antara orang mati dan Kristus akan bercahaya atas kamu."
................................................................................
Arise .......... Arouse .......... Awake .......... Christ .......... Dead .......... Light .......... Makes .......... Reason .......... Rise .......... Shed .......... Shine .......... Sleep .......... Sleeper .......... Sleepest .......... Sleeping .......... Thyself .......... Visible .......... Wake .......... Wherefore
................................................................................
Arise .......... Arouse .......... Awake .......... Christ .......... Dead .......... Light .......... Makes .......... Reason .......... Rise .......... Shed .......... Shine .......... Sleep .......... Sleeper .......... Sleepest .......... Sleeping .......... Thyself .......... Visible .......... Wake .......... Wherefore
................................................................................
Alphabetical: and .......... arise .......... Awake .......... Christ .......... dead .......... everything .......... for .......... from .......... is .......... it .......... light .......... makes .......... O .......... on .......... reason .......... rise .......... said .......... says .......... shine .......... sleeper .......... that .......... the .......... This .......... up .......... visible .......... Wake .......... why .......... will .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible