Ephesians 5:12
New American Standard Bible (©1995)
for it is disgraceful even to speak of the things which are done by them in secret.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ' αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere

Efesios 5:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
porque es vergonzoso aun hablar de las cosas que ellos hacen en secreto.

Epheser 5:12 German: Luther (1912)
Denn was heimlich von ihnen geschieht, das ist auch zu sagen schändlich.

Éphésiens 5:12 French: Louis Segond (1910)
Car il est honteux de dire ce qu'ils font en secret;

以 弗 所 書 5:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 他 们 暗 中 所 行 的 , 就 是 题 起 来 也 是 可 耻 的 。

King James Bible
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.

American King James Version
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.

American Standard Version
for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.

Bible in Basic English
For the things which are done by them in secret it is shame even to put into words.

Douay-Rheims Bible
For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of.

Darby Bible Translation
for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.

English Revised Version
for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
It is shameful to talk about what some people do in secret.

Tyndale New Testament
For it is shame even to name those things which are done of them in secret:

Weymouth New Testament
for the things which are done by these people in secret it is disgraceful even to speak of.

Webster's Bible Translation
For it is a shame even to speak of those things which are done by them in secret.

World English Bible
For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.

Young's Literal Translation
for the things in secret done by them it is a shame even to speak of,

以 弗 所 書 5:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 他 們 暗 中 所 行 的 , 就 是 題 起 來 也 是 可 恥 的 。

以 弗 所 書 5:12 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為他們暗中所作的事,連提起來也是羞恥的。

以 弗 所 書 5:12 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为他们暗中所作的事,连提起来也是羞耻的。

Éphésiens 5:12 French: Darby
car les choses qu'ils font en secret, il est honteux même de les dire.

Éphésiens 5:12 French: Martin (1744)
Car il est même déshonnête de dire les choses qu'ils font en secret.

Éphésiens 5:12 French: Ostervald (1744)
Car il est même honteux de dire ce que ces gens font en secret.

Epheser 5:12 German: Luther (1545)
Denn was heimlich von ihnen geschieht, das ist auch schändlich zu sagen.

Epheser 5:12 German: Elberfelder (1871)
denn was heimlich von ihnen geschieht, ist schändlich selbst zu sagen.

Efesianëve 5:12 Albanian
Kurse të gjitha gjërat, kur dalin në dritë, bëhen të dukshme, sepse çdo gjë që shfaqet është dritë.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 5:12 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ անոնց ըրած գաղտնի բաներուն մասին խօսիլն իսկ ամօթ է.

Ephesianoetara. 5:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen heçaz ichilic eguiten diraden gaucén erraitea-ere deshonestate da.

Ефесяни 5:12 Bulgarian
защото това, което скришом вършат [непокорните], срамотно е и да се говори.

Poslanica Efežanima 5:12 Croatian Bible
jer što potajno čine, sramota je i govoriti.

Efezským 5:12 Czech BKR
Nebo což se tajně děje od nich, mrzko jest o tom i mluviti.

Efeserne 5:12 Danish
thi hvad der lønligt bedrives af dem, er skammeligt endog at sige;

Efeziërs 5:12 Dutch Staten Vertaling
Want hetgeen heimelijk van hen geschiedt, is schandelijk ook te zeggen.

Efézusiakhoz 5:12 Hungarian: Karoli
Mert a melyeket azok titokban cselekesznek, éktelen dolog csak mondani is.

Al la efesanoj 5:12 Esperanto
cxar estas hontinde ecx paroli pri tio, kion ili faras sekrete.

Kirje efesolaisille 5:12 Finnish: Bible (1776)
Sillä mitä salaa heilta tapahtuu, se on häpiä sanoakin;

Kirje efesolaisille 5:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä häpeällistä on jo sanoakin, mitä he salassa tekevät;

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ γάρ κρυφῆ γίνομαι ὑπό αὐτός αἰσχρός εἰμί καί λέγω

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:12 Greek NT: Greek Orthodox Church
τὰ γὰρ κρυφῆ γινόμενα ὑπ’ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστι καὶ λέγειν·

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ' αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ’ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:12 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:12 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:12 Greek NT: Westcott/Hort
τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
τα γαρ κρυφη γινομενα υπ αυτων αισχρον εστιν και λεγειν

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ta gar kruphē ginomena up autōn aischron estin kai legein
ta gar kruphE ginomena up autOn aischron estin kai legein

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ta gar kruphē ginomena up autōn aischron estin kai legein
ta gar kruphE ginomena up autOn aischron estin kai legein

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ta gar kruphē ginomena up autōn aischron estin kai legein
ta gar kruphE ginomena up autOn aischron estin kai legein

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ta gar kruphē ginomena up autōn aischron estin kai legein
ta gar kruphE ginomena up autOn aischron estin kai legein

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ta gar kruphē ginomena up autōn aischron estin kai legein
ta gar kruphE ginomena up autOn aischron estin kai legein

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ta gar kruphē ginomena up autōn aischron estin kai legein
ta gar kruphE ginomena up autOn aischron estin kai legein

Efèz 5:12 Haitian Creole Bible
Bagay moun sa yo ap fè an kachèt, se yon wont menm pou pale sou sa.

ﺃﻓﺴﺲ 5:12 Arabic: Smith & Van Dyke
لان الامور الحادثة منهم سرّا ذكرها ايضا قبيح.

Ephesians 5:12 Hebrew Bible
כי מה שהם עשים בסתר חרפה היא אך לספר׃

Ephesians 5:12 Aramaic NT: Peshitta
ܡܕܡ ܓܝܪ ܕܒܛܘܫܝܝ ܥܒܕܝܢ ܢܕܝܕ ܗܘ ܐܦ ܠܡܡܠܠܘܬܗ ܀

Efesini 5:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da costoro in occulto.

EFESUS 5:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena segala perkara yang diperbuatnya di dalam sulit itu, walau menyebutnya pun malu.

Ephesians 5:12 Kabyle: NT
S tideț ayen xeddmen imdanen agi s tuffra, d lḥecma a t-id-nebder ;

에베소서 5:12 Korean
저희의 은밀히 행하는 것들은 말하기도 부끄러움이라

Efeziešiem 5:12 Latvian New Testament
Jo ko viņi slepenībā dara, par to pat kauns runāt.

Laiðkas efezieèiams 5:12 Lithuanian
Nes ką jie slapčia daro, gėda net sakyti.

Ephesians 5:12 Maori
He mea whakama hoki te whakahua kau, i nga mea e meinga ngarotia nei e ratou.

Efeserne 5:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem co się potajemnie od nich dzieje, sromota i mówić.

Efésios 5:12 Portugese Bible
porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.   

Efeseni 5:12 Romanian: Cornilescu
Căci e ruşine numai să spunem ce fac ei în ascuns.

К Ефесянам 5:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.

К Ефесянам 5:12 Russian: Victor Zhuromsky NT
Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.

К Ефесянам 5:12 Russian koi8r
Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.

Ephesians 5:12 Shuar New Testament
Ni uuk T·ruinia nu ßujmatsatin natsanmainiaiti.

Efesios 5:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque es vergonzoso aun hablar de las cosas que ellos hacen en secreto.

Efesios 5:12 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.

Efesios 5:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque torpe cosa es aun hablar de lo que estos hacen en oculto.

Efesios 5:12 Spanish: Modern
Porque da vergüenza aun mencionar lo que ellos hacen en secreto.

Efesierbrevet 5:12 Swedish (1917)
Vad av sådana människor i hemlighet förövas, därom är det skamligt till och med att tala;

Waefeso 5:12 Swahili NT
Mambo yanayotendwa kwa siri ni aibu hata kuyataja.

Mga Taga-Efeso 5:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang mga bagay na ginagawa nila sa lihim ay mahalay na salitain man lamang.

Efesliler 5:12 Turkish
Karanlıktakilerin gizlice yaptıklarından söz etmek bile ayıptır.

Ефесяни 5:12 Ukrainian: NT
Що бо дїєть ся потай у них, соромно й казати.

Ephesians 5:12 Uma New Testament
Apa' gau' -gau' to rababehi ngkawuni toe, nau' ralolita-wadi me'eai' lia.

EÂ-pheâ-soâ 5:12 Vietnamese (1934)
vì dầu nói đến điều mà những người đó làm cách kín giấu, cũng đã là hổ thẹn rồi.

Efesini 5:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da coloro in occulto.

EFESUS 5:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(Sebab hal-hal yang mereka lakukan dengan sembunyi-sembunyi itu, untuk dibicarakan pun sudah memalukan.)

EFESUS 5:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab menyebutkan sajapun apa yang dibuat oleh mereka di tempat-tempat yang tersembunyi telah memalukan.

Disgraceful .......... Disobedient .......... Mention .......... Secret .......... Shame .......... Shameful .......... Speak .......... Words

Disgraceful .......... Disobedient .......... Mention .......... Secret .......... Shame .......... Shameful .......... Speak .......... Words

Alphabetical: are .......... by .......... disgraceful .......... disobedient .......... do .......... done .......... even .......... For .......... in .......... is .......... it .......... mention .......... of .......... secret .......... shameful .......... speak .......... the .......... them .......... things .......... to .......... what .......... which

NT Letters

............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12

Scripturetext.com Multilingual Bible