Ephesians 4:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
one God and Father of all who is over all and through all and in all.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
unus Deus et Pater omnium qui super omnes et per omnia et in omnibus nobis

................................................................................
Efesios 4:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
un solo Dios y Padre de todos, que está sobre todos, por todos y en todos.
................................................................................
Epheser 4:6 German: Luther (1912)
................................................................................
ein Gott und Vater unser aller, der da ist über euch allen und durch euch alle und in euch allen.
................................................................................
Éphésiens 4:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
................................................................................
以 弗 所 書 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
一 神 , 就 是 众 人 的 父 , 超 乎 众 人 之 上 , 贯 乎 众 人 之 中 , 也 住 在 众 人 之 内 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
One God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in us all.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
one God and Father of all, who is over everything, through everything, and in everything.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
one God and father of all, which is above all, thorow all, and in us all.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and one God and Father of all, who rules over all, acts through all, and dwells in all.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in you all,
................................................................................
以 弗 所 書 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
一 神 , 就 是 眾 人 的 父 , 超 乎 眾 人 之 上 , 貫 乎 眾 人 之 中 , 也 住 在 眾 人 之 內 。
................................................................................
以 弗 所 書 4:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
 神只有一位,就是萬有的父。他超越萬有,貫徹萬有,並且在萬有之中。
................................................................................
以 弗 所 書 4:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
 神只有一位,就是万有的父。他超越万有,贯彻万有,并且在万有之中。
................................................................................
Éphésiens 4:6 French: Darby
................................................................................
Il y a un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tout, et partout, et en nous tous.
................................................................................
Éphésiens 4:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Un seul Dieu et Père de tous, qui est sur tous, parmi tous, et en vous tous.
................................................................................
Éphésiens 4:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et par tous, et en vous tous.
................................................................................
Epheser 4:6 German: Luther (1545)
................................................................................
ein Gott und Vater (unser) aller, der da ist über euch alle und durch euch alle und in euch allen.
................................................................................
Epheser 4:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
ein Gott und Vater aller, der da ist über allen (O. allem) und durch alle (O. überall) und in uns allen.
Efesianëve 4:6 Albanian
................................................................................
Po secilit nga ne iu dha hiri sipas masës së dhuntisë së Krishtit.
................................................................................
ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մէ՛կ է Աստուած եւ բոլորին Հայրը, որ բոլորէն վեր, բոլորին հետ եւ ձեր բոլորին մէջն է:
................................................................................
Ephesianoetara. 4:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Gucién Iainco eta Aitabat, cein baita gucién gainean, eta gucién artean, eta çuetan guciotan.
................................................................................
Ефесяни 4:6 Bulgarian
................................................................................
един Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.
................................................................................
Poslanica Efežanima 4:6 Croatian Bible
................................................................................
Jedan Bog i Otac sviju, nad svima i po svima i u svima!
................................................................................
Efezským 4:6 Czech BKR
................................................................................
Jeden Bůh a Otec všech, kterýž jest nade všecko, a skrze všecko, i ve všech vás.
................................................................................
Efeserne 4:6 Danish
................................................................................
een Gud og alles Fader, som er over alle og igennem alle og i alle!
................................................................................
Efeziërs 4:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Een God en Vader van allen, Die daar is boven allen, en door allen, en in u allen.
................................................................................
Efézusiakhoz 4:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Egy az Isten és mindeneknek Atyja, a ki mindeneknek felette van és mindenek által és mindnyájatokban munkálkodik.
................................................................................
Al la efesanoj 4:6 Esperanto
................................................................................
unu Dio kaj Patro de cxiuj, kiu estas super cxiuj, kaj tra cxiuj, kaj en cxiuj.
................................................................................
Kirje efesolaisille 4:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Yksi Jumala ja kaikkein Isä, joka kaikkein päällä on, ja kaikkein kautta, ja teissä kaikissa.
................................................................................
Kirje efesolaisille 4:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
yksi Jumala ja kaikkien Isä, joka on yli kaikkien ja kaikkien kautta ja kaikissa.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἷς θεός καί πατήρ πᾶς ὁ ἐπί πᾶς καί διά πᾶς καί ἐν πᾶς
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἷς Θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων, καὶ ἐν πᾶσιν ὑμῖν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν ὑμῖν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν ημιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν υμιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν υμιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εις θεος και πατηρ παντων ο επι παντων και δια παντων και εν πασιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eis theos kai patēr pantōn o epi pantōn kai dia pantōn kai en pasin
................................................................................
eis theos kai patEr pantOn o epi pantOn kai dia pantOn kai en pasin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eis theos kai patēr pantōn o epi pantōn kai dia pantōn kai en pasin ēmin
................................................................................
eis theos kai patEr pantOn o epi pantOn kai dia pantOn kai en pasin Emin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eis theos kai patēr pantōn o epi pantōn kai dia pantōn kai en pasin umin
................................................................................
eis theos kai patEr pantOn o epi pantOn kai dia pantOn kai en pasin umin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eis theos kai patēr pantōn o epi pantōn kai dia pantōn kai en pasin umin
................................................................................
eis theos kai patEr pantOn o epi pantOn kai dia pantOn kai en pasin umin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eis theos kai patēr pantōn o epi pantōn kai dia pantōn kai en pasin
................................................................................
eis theos kai patEr pantOn o epi pantOn kai dia pantOn kai en pasin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eis theos kai patēr pantōn o epi pantōn kai dia pantōn kai en pasin
................................................................................
eis theos kai patEr pantOn o epi pantOn kai dia pantOn kai en pasin

................................................................................
Efèz 4:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Gen yon sèl Bondye, ki papa nou tout, k'ap dominen sou nou tout, k'ap aji nan nou tout, ki nan nou tout.
................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 4:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اله وآب واحد للكل الذي على الكل وبالكل وفي كلكم.
................................................................................
Ephesians 4:6 Hebrew Bible
................................................................................
אל ואב אחד לכל שהוא על כל ובכל ובתוך כלכם׃
................................................................................
Ephesians 4:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܚܕ ܐܠܗܐ ܐܒܐ ܕܟܠ ܘܥܠ ܟܠ ܘܒܝܕ ܟܠ ܘܒܟܠܢ ܀
Efesini 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
un Dio unico e Padre di tutti, che è sopra tutti, fra tutti ed in tutti.
................................................................................
EFESUS 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
satu Allah dan Bapa kepada sekalian, Ia itu di atas sekalian, dan oleh sekalian, dan di dalam sekalian.
................................................................................
Ephesians 4:6 Kabyle: NT
................................................................................
yiwen n Ṛebbi kan i gellan, d nețța i d baba-tneɣ meṛṛa ; yella sennig kullec, yella ger yemdanen meṛṛa, yella daɣen deg-sen meṛṛa.
................................................................................
에베소서 4:6 Korean
................................................................................
하나님도 하나이시니 곧 만유의 아버지시라 만유 위에 계시고 만유를 통일하시고 만유 가운데 계시도다
................................................................................
Efeziešiem 4:6 Latvian New Testament
................................................................................
Viens Dievs un visu Tēvs, kas pār visiem un ar visiem un visos mūsos.
................................................................................
Laiðkas efezieèiams 4:6 Lithuanian
................................................................................
Vienas Dievas ir visų Tėvas, kuris virš visų, per visus ir visuose.
................................................................................
Ephesians 4:6 Maori
................................................................................
Kotahi Atua, ko te Matua o nga mea katoa, kei runga nei ia i nga mea katoa, puta noa ia i nga mea katoa, kei roto hoki i te katoa.
................................................................................
Efeserne 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
én Gud og alles Fader, han som er over alle og gjennem alle og i alle.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Jeden Bóg i Ojciec wszystkich, który jest nade wszystko i po wszystkich, i we wszystkich was.
................................................................................
Efésios 4:6 Portugese Bible
................................................................................
um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.   
................................................................................
Efeseni 4:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Este un singur Dumnezeu şi Tată al tuturor, care este mai pe sus de toţi, care lucrează prin toţi şi care este în toţi.
................................................................................
К Ефесянам 4:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
................................................................................
К Ефесянам 4:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
................................................................................
К Ефесянам 4:6 Russian koi8r
................................................................................
один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
................................................................................
Ephesians 4:6 Shuar New Testament
................................................................................
Chikichkiiti Yus, Ashφ Yus-shuarti ii Aparφnti. Ashφ akuptamniuitji. Ashφ ni shuariin pujak ii Enentßin pujurtamji. Ti nekas Ashφ mash, Israer-shuartisha Israer-shuarchasha, Imiß chikichik ajasuitji.
................................................................................
Efesios 4:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
un solo Dios y Padre de todos, que está sobre todos, por todos y en todos.
................................................................................
Efesios 4:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
................................................................................
Efesios 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
................................................................................
Efesios 4:6 Spanish: Modern
................................................................................
un solo Dios y Padre de todos, quien es sobre todos, a través de todos y en todos.
................................................................................
Efesierbrevet 4:6 Swedish (1917)
................................................................................
han som är över alla, genom alla och i alla.
................................................................................
Waefeso 4:6 Swahili NT
................................................................................
kuna Mungu mmoja na Baba wa wote, ambaye yuko juu ya wote, afanya kazi katika yote na yuko katika yote.
................................................................................
Mga Taga-Efeso 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Isang Dios at Ama ng lahat, na siyang sumasa ibabaw sa lahat, at sumasa lahat, at nasa lahat.
................................................................................
Efesliler 4:6 Turkish
................................................................................

................................................................................
Ефесяни 4:6 Ukrainian: NT
................................................................................
один Бог і Отець усїх, що над усїма й через усїх і в усїх вас.
................................................................................
Ephesians 4:6 Uma New Testament
................................................................................
Hadua lau-wadi Alata'ala to Tapotuama omea, pai' Hi'a to mpokuasai omea, to mpobago omea, pai' to mpo'ohai' -ta omea.
................................................................................
EÂ-pheâ-soâ 4:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
chỉ có một Ðức Chúa Trời và một Cha của mọi người, Ngài là trên cả mọi người, giữa mọi người và ở trong mọi người.
................................................................................
Efesini 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
un Dio unico, e Padre di tutti, il quale è sopra tutte le cose, e fra tutte le cose, e in tutti voi.
................................................................................
EFESUS 4:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
dan satu Allah yang menjadi Bapa semua orang. Dialah Tuhan semesta alam, yang bekerja melalui semuanya, dan berkuasa di dalam semuanya.
................................................................................
EFESUS 4:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
satu Allah dan Bapa dari semua, Allah yang di atas semua dan oleh semua dan di dalam semua.
................................................................................
Acts .......... Dwells .......... Rules
................................................................................
Acts .......... Dwells .......... Rules
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... Father .......... God .......... in .......... is .......... of .......... one .......... over .......... through .......... who
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible