New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and do not give the devil an opportunity. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nolite locum dare diabolo ................................................................................ Efesios 4:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ni deis oportunidad al diablo. ................................................................................ Epheser 4:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Gebet auch nicht Raum dem Lästerer. ................................................................................ Éphésiens 4:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et ne donnez pas accès au diable. ................................................................................ 以 弗 所 書 4:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 也 不 可 给 魔 鬼 留 地 步 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Neither give place to the devil. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Neither give place to the devil. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ neither give place to the devil. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And do not give way to the Evil One. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Give not place to the devil. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ neither give room for the devil. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ neither give place to the devil. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Don't give the devil any opportunity to work. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ give no place unto the backbiter, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and do not leave room for the Devil. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Neither give place to the devil. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ neither give place to the devil. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ neither give place to the devil; ................................................................................ 以 弗 所 書 4:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 也 不 可 給 魔 鬼 留 地 步 。 ................................................................................ 以 弗 所 書 4:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 不可給魔鬼留地步。 ................................................................................ 以 弗 所 書 4:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 不可给魔鬼留地步。 ................................................................................ Éphésiens 4:27 French: Darby ................................................................................ et ne donnez pas occasion au diable. ................................................................................ Éphésiens 4:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ne donnez point lieu au Démon [de vous perdre]. ................................................................................ Éphésiens 4:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ne donnez point accès au diable. ................................................................................ Epheser 4:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Gebet auch nicht Raum dem Lästerer! ................................................................................ Epheser 4:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und gebet nicht Raum dem Teufel. | Efesianëve 4:27 Albanian ................................................................................ Ai që vidhte, le të mos vjedhë më, por më tepër të mundohet duke bërë ndonjë punë të mirë me duart e veta, që të ketë t'i japë diçka atij që ka nevojë. ................................................................................ ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:27 Armenian (Western): NT ................................................................................ ու տեղ մի՛ տաք Չարախօսին: ................................................................................ Ephesianoetara. 4:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta lekuric eztemoçuela deabruari. ................................................................................ Ефесяни 4:27 Bulgarian ................................................................................ нито давайте място на дявола. ................................................................................ Poslanica Efežanima 4:27 Croatian Bible ................................................................................ i ne dajite mjesta đavlu. ................................................................................ Efezským 4:27 Czech BKR ................................................................................ Nedávejte místa ďáblu. ................................................................................ Efeserne 4:27 Danish ................................................................................ giver ikke heller Djævelen Rum! ................................................................................ Efeziërs 4:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En geeft den duivel geen plaats. ................................................................................ Efézusiakhoz 4:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ Se pedig az ördögnek ne adjatok helyet. ................................................................................ Al la efesanoj 4:27 Esperanto ................................................................................ ankaux ne donu lokon al la diablo. ................................................................................ Kirje efesolaisille 4:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Älkäät antako laittajalle siaa. ................................................................................ Kirje efesolaisille 4:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Älkääkä antako perkeleelle sijaa. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ μηδέ δίδωμι τόπος ὁ διάβολος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ μήτε δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ μηδε διδοτε τοπον τω διαβολω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ μηδε διδοτε τοπον τω διαβολω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ μητε διδοτε τοπον τω διαβολω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ μητε διδοτε τοπον τω διαβολω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ μηδε διδοτε τοπον τω διαβολω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ μηδε διδοτε τοπον τω διαβολω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ mēde didote topon tō diabolō ................................................................................ mEde didote topon tO diabolO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ mēde didote topon tō diabolō ................................................................................ mEde didote topon tO diabolO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ mēte didote topon tō diabolō ................................................................................ mEte didote topon tO diabolO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ mēte didote topon tō diabolō ................................................................................ mEte didote topon tO diabolO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ mēde didote topon tō diabolō ................................................................................ mEde didote topon tO diabolO ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ mēde didote topon tō diabolō ................................................................................ mEde didote topon tO diabolO ................................................................................ Efèz 4:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Pa bay Satan pye sou nou. ................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 4:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولا تعطوا ابليس مكانا. ................................................................................ Ephesians 4:27 Hebrew Bible ................................................................................ גם לא תתנו מקום לשטן׃ ................................................................................ Ephesians 4:27 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܐ ܬܬܠܘܢ ܐܬܪܐ ܠܐܟܠ ܩܪܨܐ ܀ | Efesini 4:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e non fate posto al diavolo. ................................................................................ EFESUS 4:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ jangan kamu beri tempat kepada Iblis. ................................................................................ Ephesians 4:27 Kabyle: NT ................................................................................ ur țțaǧat ara abrid i Cciṭan ad ikcem ulawen nwen. ................................................................................ 에베소서 4:27 Korean ................................................................................ 마귀로 틈을 타지 못하게 하라 ! ................................................................................ Efeziešiem 4:27 Latvian New Testament ................................................................................ Nedodiet vietu ļaunajam garam! ................................................................................ Laiðkas efezieèiams 4:27 Lithuanian ................................................................................ Ir neduokite vietos velniui. ................................................................................ Ephesians 4:27 Maori ................................................................................ Kaua hoki tetahi wahi e tukua ki te rewera. ................................................................................ Efeserne 4:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og gi ikke djevelen rum! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Nie dawajcie miejsca dyjabłu. ................................................................................ Efésios 4:27 Portugese Bible ................................................................................ nem deis lugar ao Diabo. ................................................................................ Efeseni 4:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi să nu daţi prilej diavolului. ................................................................................ К Ефесянам 4:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и не давайте места диаволу. ................................................................................ К Ефесянам 4:27 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и не давайте места диаволу. ................................................................................ К Ефесянам 4:27 Russian koi8r ................................................................................ и не давайте места диаволу. ................................................................................ Ephesians 4:27 Shuar New Testament ................................................................................ Uunt iwianch yajauch awajtamsatin tsankatkaip. ................................................................................ Efesios 4:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ ni den oportunidad (lugar) al diablo. ................................................................................ Efesios 4:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ni deis lugar al diablo. ................................................................................ Efesios 4:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ni deis lugar al diablo. ................................................................................ Efesios 4:27 Spanish: Modern ................................................................................ ni deis lugar al diablo. ................................................................................ Efesierbrevet 4:27 Swedish (1917) ................................................................................ och given icke djävulen något tillfälle. ................................................................................ Waefeso 4:27 Swahili NT ................................................................................ Msimpe Ibilisi nafasi. ................................................................................ Mga Taga-Efeso 4:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ni bigyan daan man ang diablo. ................................................................................ Efesliler 4:27 Turkish ................................................................................ İblise de fırsat vermeyin. ................................................................................ Ефесяни 4:27 Ukrainian: NT ................................................................................ Анї давайте місця дияволу. ................................................................................ Ephesians 4:27 Uma New Testament ................................................................................ bona neo' mpai' ria loga-na Magau' Anudaa' mposori-ta. ................................................................................ EÂ-pheâ-soâ 4:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ và đừng cho ma quỉ nhơn dịp. ................................................................................ Efesini 4:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E non date luogo al diavolo. ................................................................................ EFESUS 4:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ supaya Iblis tidak mendapat kesempatan. ................................................................................ EFESUS 4:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan janganlah beri kesempatan kepada Iblis. ................................................................................ Devil .......... Evil .......... Foothold .......... Leave .......... Opportunity .......... Room .......... Way ................................................................................ Devil .......... Evil .......... Foothold .......... Leave .......... Opportunity .......... Room .......... Way ................................................................................ Alphabetical: a .......... an .......... and .......... devil .......... do .......... foothold .......... give .......... not .......... opportunity .......... the ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|