Ephesians 4:27
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and do not give the devil an opportunity.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nolite locum dare diabolo

................................................................................
Efesios 4:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
ni deis oportunidad al diablo.
................................................................................
Epheser 4:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Gebet auch nicht Raum dem Lästerer.
................................................................................
Éphésiens 4:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et ne donnez pas accès au diable.
................................................................................
以 弗 所 書 4:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
也 不 可 给 魔 鬼 留 地 步 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Neither give place to the devil.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Neither give place to the devil.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
neither give place to the devil.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And do not give way to the Evil One.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Give not place to the devil.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
neither give room for the devil.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
neither give place to the devil.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Don't give the devil any opportunity to work.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
give no place unto the backbiter,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and do not leave room for the Devil.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Neither give place to the devil.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
neither give place to the devil.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
neither give place to the devil;
................................................................................
以 弗 所 書 4:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
也 不 可 給 魔 鬼 留 地 步 。
................................................................................
以 弗 所 書 4:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
不可給魔鬼留地步。
................................................................................
以 弗 所 書 4:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
不可给魔鬼留地步。
................................................................................
Éphésiens 4:27 French: Darby
................................................................................
et ne donnez pas occasion au diable.
................................................................................
Éphésiens 4:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ne donnez point lieu au Démon [de vous perdre].
................................................................................
Éphésiens 4:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ne donnez point accès au diable.
................................................................................
Epheser 4:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Gebet auch nicht Raum dem Lästerer!
................................................................................
Epheser 4:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und gebet nicht Raum dem Teufel.
Efesianëve 4:27 Albanian
................................................................................
Ai që vidhte, le të mos vjedhë më, por më tepër të mundohet duke bërë ndonjë punë të mirë me duart e veta, që të ketë t'i japë diçka atij që ka nevojë.
................................................................................
ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:27 Armenian (Western): NT
................................................................................
ու տեղ մի՛ տաք Չարախօսին:
................................................................................
Ephesianoetara. 4:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta lekuric eztemoçuela deabruari.
................................................................................
Ефесяни 4:27 Bulgarian
................................................................................
нито давайте място на дявола.
................................................................................
Poslanica Efežanima 4:27 Croatian Bible
................................................................................
i ne dajite mjesta đavlu.
................................................................................
Efezským 4:27 Czech BKR
................................................................................
Nedávejte místa ďáblu.
................................................................................
Efeserne 4:27 Danish
................................................................................
giver ikke heller Djævelen Rum!
................................................................................
Efeziërs 4:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En geeft den duivel geen plaats.
................................................................................
Efézusiakhoz 4:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
Se pedig az ördögnek ne adjatok helyet.
................................................................................
Al la efesanoj 4:27 Esperanto
................................................................................
ankaux ne donu lokon al la diablo.
................................................................................
Kirje efesolaisille 4:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Älkäät antako laittajalle siaa.
................................................................................
Kirje efesolaisille 4:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Älkääkä antako perkeleelle sijaa.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
μηδέ δίδωμι τόπος ὁ διάβολος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
μήτε δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
μηδε διδοτε τοπον τω διαβολω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
μηδε διδοτε τοπον τω διαβολω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
μητε διδοτε τοπον τω διαβολω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
μητε διδοτε τοπον τω διαβολω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
μηδε διδοτε τοπον τω διαβολω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
μηδε διδοτε τοπον τω διαβολω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
mēde didote topon tō diabolō
................................................................................
mEde didote topon tO diabolO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
mēde didote topon tō diabolō
................................................................................
mEde didote topon tO diabolO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
mēte didote topon tō diabolō
................................................................................
mEte didote topon tO diabolO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
mēte didote topon tō diabolō
................................................................................
mEte didote topon tO diabolO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
mēde didote topon tō diabolō
................................................................................
mEde didote topon tO diabolO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
mēde didote topon tō diabolō
................................................................................
mEde didote topon tO diabolO

................................................................................
Efèz 4:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pa bay Satan pye sou nou.
................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 4:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولا تعطوا ابليس مكانا.
................................................................................
Ephesians 4:27 Hebrew Bible
................................................................................
גם לא תתנו מקום לשטן׃
................................................................................
Ephesians 4:27 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܐ ܬܬܠܘܢ ܐܬܪܐ ܠܐܟܠ ܩܪܨܐ ܀
Efesini 4:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e non fate posto al diavolo.
................................................................................
EFESUS 4:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
jangan kamu beri tempat kepada Iblis.
................................................................................
Ephesians 4:27 Kabyle: NT
................................................................................
ur țțaǧat ara abrid i Cciṭan ad ikcem ulawen nwen.
................................................................................
에베소서 4:27 Korean
................................................................................
마귀로 틈을 타지 못하게 하라 !
................................................................................
Efeziešiem 4:27 Latvian New Testament
................................................................................
Nedodiet vietu ļaunajam garam!
................................................................................
Laiðkas efezieèiams 4:27 Lithuanian
................................................................................
Ir neduokite vietos velniui.
................................................................................
Ephesians 4:27 Maori
................................................................................
Kaua hoki tetahi wahi e tukua ki te rewera.
................................................................................
Efeserne 4:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og gi ikke djevelen rum!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Nie dawajcie miejsca dyjabłu.
................................................................................
Efésios 4:27 Portugese Bible
................................................................................
nem deis lugar ao Diabo.   
................................................................................
Efeseni 4:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
şi să nu daţi prilej diavolului.
................................................................................
К Ефесянам 4:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и не давайте места диаволу.
................................................................................
К Ефесянам 4:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и не давайте места диаволу.
................................................................................
К Ефесянам 4:27 Russian koi8r
................................................................................
и не давайте места диаволу.
................................................................................
Ephesians 4:27 Shuar New Testament
................................................................................
Uunt iwianch yajauch awajtamsatin tsankatkaip.
................................................................................
Efesios 4:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
ni den oportunidad (lugar) al diablo.
................................................................................
Efesios 4:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Ni deis lugar al diablo.
................................................................................
Efesios 4:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
ni deis lugar al diablo.
................................................................................
Efesios 4:27 Spanish: Modern
................................................................................
ni deis lugar al diablo.
................................................................................
Efesierbrevet 4:27 Swedish (1917)
................................................................................
och given icke djävulen något tillfälle.
................................................................................
Waefeso 4:27 Swahili NT
................................................................................
Msimpe Ibilisi nafasi.
................................................................................
Mga Taga-Efeso 4:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ni bigyan daan man ang diablo.
................................................................................
Efesliler 4:27 Turkish
................................................................................
İblise de fırsat vermeyin.
................................................................................
Ефесяни 4:27 Ukrainian: NT
................................................................................
Анї давайте місця дияволу.
................................................................................
Ephesians 4:27 Uma New Testament
................................................................................
bona neo' mpai' ria loga-na Magau' Anudaa' mposori-ta.
................................................................................
EÂ-pheâ-soâ 4:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
và đừng cho ma quỉ nhơn dịp.
................................................................................
Efesini 4:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E non date luogo al diavolo.
................................................................................
EFESUS 4:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
supaya Iblis tidak mendapat kesempatan.
................................................................................
EFESUS 4:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan janganlah beri kesempatan kepada Iblis.
................................................................................
Devil .......... Evil .......... Foothold .......... Leave .......... Opportunity .......... Room .......... Way
................................................................................
Devil .......... Evil .......... Foothold .......... Leave .......... Opportunity .......... Room .......... Way
................................................................................
Alphabetical: a .......... an .......... and .......... devil .......... do .......... foothold .......... give .......... not .......... opportunity .......... the
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible