New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Therefore, laying aside falsehood, SPEAK TRUTH EACH ONE of you WITH HIS NEIGHBOR, for we are members of one another. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo quoniam sumus invicem membra ................................................................................ Efesios 4:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por tanto, dejando a un lado la falsedad, HABLAD VERDAD CADA CUAL CON SU PROJIMO, porque somos miembros los unos de los otros. ................................................................................ Epheser 4:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeglicher mit seinem Nächsten, sintemal wir untereinander Glieder sind. ................................................................................ Éphésiens 4:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres. ................................................................................ 以 弗 所 書 4:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 所 以 你 们 要 弃 绝 谎 言 , 各 人 与 邻 舍 说 实 话 , 因 为 我 们 是 互 相 为 肢 体 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Why putting away lying, speak every man truth with his neighbor: for we are members one of another. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And so, putting away false words, let everyone say what is true to his neighbour: for we are parts one of another. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Wherefore putting away lying, speak ;ye the truth every man with his neighbour; for we are members one of another. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Wherefore, having put off falsehood, speak truth every one with his neighbour, because we are members one of another. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbour: for we are members one of another. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So then, get rid of lies. Speak the truth to each other, because we are all members of the same body. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Wherefore put away lying, and speak every man truth unto his neighbor, for as much as we are members one of another. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For this reason, laying aside falsehood, every one of you should speak the truth to his fellow man; for we are, as it were, parts of one another. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbor: for we are members one of another. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Wherefore, putting away the lying, speak truth each with his neighbour, because we are members one of another; ................................................................................ 以 弗 所 書 4:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 所 以 你 們 要 棄 絕 謊 言 , 各 人 與 鄰 舍 說 實 話 , 因 為 我 們 是 互 相 為 肢 體 。 ................................................................................ 以 弗 所 書 4:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 新人的表現所以,你們要除掉謊言,各人要與鄰舍說真話,因為我們彼此是肢體。 ................................................................................ 以 弗 所 書 4:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 新人的表现所以,你们要除掉谎言,各人要与邻舍说真话,因为我们彼此是肢体。 ................................................................................ Éphésiens 4:25 French: Darby ................................................................................ C'est pourquoi, ayant dépouillé le mensonge, parlez la vérité chacun à son prochain; car nous sommes membres les uns des autres. ................................................................................ Éphésiens 4:25 French: Martin (1744) ................................................................................ C'est pourquoi ayant dépouillé le mensonge, parlez en vérité chacun avec son prochain; car nous sommes les membres les uns des autres. ................................................................................ Éphésiens 4:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est pourquoi, ayant dépouillé le mensonge, que chacun parle selon la vérité à son prochain, car nous sommes membres les uns des autres. ................................................................................ Epheser 4:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeglicher mit seinem Nächsten, sintemal wir untereinander Glieder sind. ................................................................................ Epheser 4:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Deshalb, da ihr die Lüge (d. h. alles Falsche und Unwahre) abgelegt habt, redet Wahrheit, ein jeder mit seinem Nächsten, denn wir sind Glieder voneinander. | Efesianëve 4:25 Albanian ................................................................................ Zemërohuni dhe mos mëkatoni; dielli të mos perëndojë mbi inatin tuaj; ................................................................................ ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:25 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի՝ թօթափելով ստելը՝ ճշմարտութի՛ւնը խօսեցէք իրարու հետ՝՝, որովհետեւ մենք իրարու անդամներ ենք: ................................................................................ Ephesianoetara. 4:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Halacotz, gueçurra kenduric, minça çaiteztez eguiaz batbedera cein çuen hurcoarequin: ecen elkarren membro gara. ................................................................................ Ефесяни 4:25 Bulgarian ................................................................................ Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг. ................................................................................ Poslanica Efežanima 4:25 Croatian Bible ................................................................................ Zato odložite laž i govorite istinu jedan drugomu jer udovi smo jedni drugima. ................................................................................ Efezským 4:25 Czech BKR ................................................................................ Protož složíce lež, mluvtež pravdu jeden každý s bližním svým; nebo jsme vespolek údové. ................................................................................ Efeserne 4:25 Danish ................................................................................ Derfor aflægger Løgnen og taler Sandhed, hver med sin Næste, efterdi vi ere hverandres Lemmer. ................................................................................ Efeziërs 4:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Daarom legt af de leugen, en spreekt de waarheid, een iegelijk met zijn naaste; want wij zijn elkanders leden. ................................................................................ Efézusiakhoz 4:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azért levetvén a hazugságot, szóljatok igazságot, kiki az õ felebarátjával: mert egymásnak tagjai vagyunk. ................................................................................ Al la efesanoj 4:25 Esperanto ................................................................................ Pro tio, formetante malveron, cxiu parolu veron kun sia proksimulo, cxar ni estas membroj unu de alia. ................................................................................ Kirje efesolaisille 4:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden pankaat pois valhe, ja puhukaan jokainen lähimmäisensä kanssa totuutta; sillä me olemme jäsenet keskenämme. ................................................................................ Kirje efesolaisille 4:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Pankaa sentähden pois valhe ja puhukaa totta, kukin lähimmäisensä kanssa, sillä me olemme toinen toisemme jäseniä. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ διό ἀποτίθημι ὁ ψεῦδος λαλέω ἀλήθεια ἕκαστος μετά ὁ πλησίον αὐτός ὅτι εἰμί ἀλλήλων μέλος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ· ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ διο αποθεμενοι το ψευδος λαλειτε αληθειαν εκαστος μετα του πλησιον αυτου οτι εσμεν αλληλων μελη ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ dio apothemenoi to pseudos laleite alētheian ekastos meta tou plēsion autou oti esmen allēlōn melē ................................................................................ dio apothemenoi to pseudos laleite alEtheian ekastos meta tou plEsion autou oti esmen allElOn melE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ dio apothemenoi to pseudos laleite alētheian ekastos meta tou plēsion autou oti esmen allēlōn melē ................................................................................ dio apothemenoi to pseudos laleite alEtheian ekastos meta tou plEsion autou oti esmen allElOn melE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ dio apothemenoi to pseudos laleite alētheian ekastos meta tou plēsion autou oti esmen allēlōn melē ................................................................................ dio apothemenoi to pseudos laleite alEtheian ekastos meta tou plEsion autou oti esmen allElOn melE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ dio apothemenoi to pseudos laleite alētheian ekastos meta tou plēsion autou oti esmen allēlōn melē ................................................................................ dio apothemenoi to pseudos laleite alEtheian ekastos meta tou plEsion autou oti esmen allElOn melE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ dio apothemenoi to pseudos laleite alētheian ekastos meta tou plēsion autou oti esmen allēlōn melē ................................................................................ dio apothemenoi to pseudos laleite alEtheian ekastos meta tou plEsion autou oti esmen allElOn melE ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ dio apothemenoi to pseudos laleite alētheian ekastos meta tou plēsion autou oti esmen allēlōn melē ................................................................................ dio apothemenoi to pseudos laleite alEtheian ekastos meta tou plEsion autou oti esmen allElOn melE ................................................................................ Efèz 4:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se poutèt sa, sispann bay manti. Se pou nou di verite lè n'ap pale ak frè nou, paske nou tout se manm yon sèl kò nou ye. ................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 4:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لذلك اطرحوا عنكم الكذب وتكلموا بالصدق كل واحد مع قريبه. لاننا بعضنا اعضاء البعض. ................................................................................ Ephesians 4:25 Hebrew Bible ................................................................................ על כן הסירו מכם את השקר ודברו אמת איש את רעהו כי אברים כלנו יחד איש לאיש׃ ................................................................................ Ephesians 4:25 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܢܝܚܘ ܡܢܟܘܢ ܟܕܒܘܬܐ ܘܡܠܠܘ ܩܘܫܬܐ ܐܢܫ ܥܡ ܩܪܝܒܗ ܗܕܡܐ ܚܢܢ ܓܝܪ ܚܕ ܕܚܕ ܀ | Efesini 4:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perciò, bandita la menzogna, ognuno dica la verità al suo prossimo perché siamo membra gli uni degli altri. ................................................................................ EFESUS 4:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu hendaklah kamu berhenti daripada berbuat dusta, dan masing-masing berkata benar dengan sesamanya manusia, karena kita menjadi anggota di antara sama sendiri. ................................................................................ Ephesians 4:25 Kabyle: NT ................................................................................ Daymi, xḍut i lekdeb, ilaq mkul yiwen deg-wen ad immeslay s tideț i lɣiṛ-is, axaṭer d leɛḍam n yiwet n lǧețța i nella. ................................................................................ 에베소서 4:25 Korean ................................................................................ 그런즉 거짓을 버리고 각각 그 이웃으로 더불어 참된 것을 말하라 이는 우리가 서로 지체가 됨이니라 ................................................................................ Efeziešiem 4:25 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc atmetiet melus un katrs runājiet savam tuvākajam patiesību, jo mēs savstarpēji esam locekļi! ................................................................................ Laiðkas efezieèiams 4:25 Lithuanian ................................................................................ Tad, atmetę melą, “kiekvienas tekalba tiesą savo artimui”, nes esame vieni kitų nariai. ................................................................................ Ephesians 4:25 Maori ................................................................................ Heoi whakarerea atu te teka; kia pono te korero ki tona hoa, ki ona hoa: he wahi hoki tatou tetahi no tetahi. ................................................................................ Efeserne 4:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor, avlegg løgnen og tal sannhet, enhver med sin næste, fordi vi er hverandres lemmer! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przetoż złożywszy kłamstwo mówcie prawdę, każdy z bliźnim swoim; boście członkami jedni drugich. ................................................................................ Efésios 4:25 Portugese Bible ................................................................................ Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros. ................................................................................ Efeseni 4:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ De aceea, lăsaţi-vă de minciună: ,,Fiecare dintre voi să spună aproapelui său adevărul``, pentrucă sîntem mădulare unii altora. ................................................................................ К Ефесянам 4:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу. ................................................................................ К Ефесянам 4:25 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу. ................................................................................ К Ефесянам 4:25 Russian koi8r ................................................................................ Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу. ................................................................................ Ephesians 4:25 Shuar New Testament ................................................................................ Nu asamtai chikichik ayashi muchitmari asarum Wßitrutsuk nekas chicham chicharnaisatarum. ................................................................................ Efesios 4:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por tanto, dejando a un lado la falsedad, HABLEN VERDAD CADA CUAL CON SU PROJIMO, porque somos miembros los unos de los otros. ................................................................................ Efesios 4:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros. ................................................................................ Efesios 4:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por lo cual, dejando la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros. ................................................................................ Efesios 4:25 Spanish: Modern ................................................................................ Por lo tanto, habiendo dejado la mentira, hablad la verdad cada uno con su prójimo, porque somos miembros los unos de los otros. ................................................................................ Efesierbrevet 4:25 Swedish (1917) ................................................................................ Läggen därför bort lögnen, och talen sanning med varandra, eftersom vi äro varandras lemmar. ................................................................................ Waefeso 4:25 Swahili NT ................................................................................ Kwa hiyo, acheni uongo. Kila mmoja anapaswa kumwambia mwenzake ukweli, maana kila mmoja wetu ni kiungo cha mwili wa Kristo. ................................................................................ Mga Taga-Efeso 4:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya nga, pagkatakuwil ng kasinungalingan, ay magsasalita ang bawa't isa sa inyo ng katotohanan sa kaniyang kapuwa: sapagka't tayo'y mga sangkap na isa't isa sa atin. ................................................................................ Efesliler 4:25 Turkish ................................................................................ Bunun için yalanı üzerinizden sıyırıp atarak her biriniz komşusuna gerçeği söylesin. Çünkü hepimiz aynı bedenin üyeleriyiz. ................................................................................ Ефесяни 4:25 Ukrainian: NT ................................................................................ Тим-же, відкинувши лож, говоріть правду кожен до ближнього свого; бо ми один одному члени. ................................................................................ Ephesians 4:25 Uma New Testament ................................................................................ Toe-mi ompi', bahakai mpu'u-mi po'ingku-ni to ri'ulu toe: neo' -pi moboa', agina mpo'uli' to monoa' hi doo, apa' kita' omea bagia ngkai Woto Kristus-tamo. ................................................................................ EÂ-pheâ-soâ 4:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Như vậy, mỗi người trong anh em phải chừa sự nói dối, hãy nói thật với kẻ lân cận mình, vì chúng ta làm chi thể cho nhau. ................................................................................ Efesini 4:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciò, deposta la menzogna, parlate in verità ciascuno col suo prossimo; poichè noi siam membra gli uni degli altri. ................................................................................ EFESUS 4:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Karena itu Saudara-saudara semuanya, jangan lagi berdusta. Berlakulah jujur yang satu kepada yang lainnya, sebab kita semua adalah sama-sama anggota tubuh Kristus. ................................................................................ EFESUS 4:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena itu buanglah dusta dan berkatalah benar seorang kepada yang lain, karena kita adalah sesama anggota. ................................................................................ False. .......... Falsehood .......... Fellow .......... Lying .......... Members .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Parts .......... Putting .......... Reason .......... Speak .......... True. .......... Truth .......... Truthfully .......... Wherefore .......... Words ................................................................................ False. .......... Falsehood .......... Fellow .......... Lying .......... Members .......... Neighbor .......... Neighbour .......... Parts .......... Putting .......... Reason .......... Speak .......... True. .......... Truth .......... Truthfully .......... Wherefore .......... Words ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... another .......... are .......... aside .......... body .......... each .......... falsehood .......... for .......... his .......... laying .......... members .......... must .......... neighbor .......... of .......... off .......... one .......... put .......... speak .......... Therefore .......... to .......... truth .......... truthfully .......... we .......... with .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |