New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ obsecro itaque vos ego vinctus in Domino ut digne ambuletis vocatione qua vocati estis ................................................................................ Efesios 4:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Yo, pues, prisionero del Señor, os ruego que viváis de una manera digna de la vocación con que habéis sido llamados, ................................................................................ Epheser 4:1 German: Luther (1912) ................................................................................ So ermahne nun euch ich Gefangener in dem HERRN, daß ihr wandelt, wie sich's gebührt eurer Berufung, mit der ihr berufen seid, ................................................................................ Éphésiens 4:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée, ................................................................................ 以 弗 所 書 4:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 为 主 被 囚 的 劝 你 们 : 既 然 蒙 召 , 行 事 为 人 就 当 与 蒙 召 的 恩 相 称 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation with which you are called, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ I then, the prisoner in the Lord, make this request from my heart, that you will see that your behaviour is a credit to the position which God's purpose has given you, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ I therefore, a prisoner in the Lord, beseech you that you walk worthy of the vocation in which you are called, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ I, the prisoner in the Lord, exhort you therefore to walk worthy of the calling wherewith ye have been called, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I, a prisoner in the Lord, encourage you to live the kind of life which proves that God has called you. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ I therefore which am in bonds for the Lord's sake exhort you, that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ I, then, the prisoner for the Master's sake, entreat you to live and act as becomes those who have received the call that you have received-- ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation by which ye are called, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I therefore, the prisoner in the Lord, beg you to walk worthily of the calling with which you were called, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Call upon you, then, do I -- the prisoner of the Lord -- to walk worthily of the calling with which ye were called, ................................................................................ 以 弗 所 書 4:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 為 主 被 囚 的 勸 你 們 : 既 然 蒙 召 , 行 事 為 人 就 當 與 蒙 召 的 恩 相 稱 。 ................................................................................ 以 弗 所 書 4:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 肢體的聯繫因此,我這為主被囚禁的勸你們:行事為人,要配得上你們所蒙的呼召, ................................................................................ 以 弗 所 書 4:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 肢体的联系 ................................................................................ Éphésiens 4:1 French: Darby ................................................................................ Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d'une manière digne de l'appel dont vous avez été appelés, ................................................................................ Éphésiens 4:1 French: Martin (1744) ................................................................................ Je vous prie donc, moi qui suis prisonnier pour le Seigneur, de vous conduire d'une manière digne de la vocation à laquelle vous êtes appelés; ................................................................................ Éphésiens 4:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Je vous exhorte donc, moi le prisonnier du Seigneur, à vous conduire d'une manière digne de la vocation qui vous a été adressée, ................................................................................ Epheser 4:1 German: Luther (1545) ................................................................................ So ermahne nun euch ich Gefangener in dem HERRN, daß ihr wandelt, wie sich's gebührt eurer Berufung, darinnen ihr berufen seid, ................................................................................ Epheser 4:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ich ermahne euch nun, ich, der Gefangene (O. der Gebundene) im Herrn, daß ihr würdig wandelt der Berufung, mit (O. gemäß) welcher ihr berufen worden seid, | Efesianëve 4:1 Albanian ................................................................................ me çdo përulësi e zemërbutësi, me durim, duke e duruar njëri-tjetrin në dashuri, ................................................................................ ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի ես՝ Տէրոջ բանտարկեալը՝ կ՚աղաչե՛մ ձեզի, որ ձեր ընթացքը արժանավայել ըլլայ այն կոչումին՝ որով կանչուեցաք, ................................................................................ Ephesianoetara. 4:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Othoitz eguiten drauçuet bada nic, bainaiz presoner gure Iaunean, ebil çaitezten deithu içan çareten vocationeari dagocan beçala, ................................................................................ Ефесяни 4:1 Bulgarian ................................................................................ И тъй, аз, затворник за Господа, моля ви да се обхождате достойно на званието, към което бяхте призовани, ................................................................................ Poslanica Efežanima 4:1 Croatian Bible ................................................................................ Zaklinjem vas dakle ja, sužanj u Gospodinu: sa svom poniznošću i blagošću, sa strpljivošću živite dostojno poziva kojim ste pozvani! ................................................................................ Efezským 4:1 Czech BKR ................................................................................ Protož prosímť vás já vězeň v Pánu, abyste hodně chodili, jakž sluší na povolání vaše, kterýmž povoláni jste, ................................................................................ Efeserne 4:1 Danish ................................................................................ Jeg formaner eder derfor, jeg, der fangne i Herren, til at vandre værdig den Kaldelse, med hvilken I bleve kaldede, ................................................................................ Efeziërs 4:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo bid ik u dan, ik, de gevangene in den Heere, dat gij wandelt waardiglijk der roeping, met welke gij geroepen zijt; ................................................................................ Efézusiakhoz 4:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kérlek azért titeket én, ki fogoly vagyok az Úrban, hogy járjatok úgy, mint illik elhívatásotokhoz, melylyel elhívattatok. ................................................................................ Al la efesanoj 4:1 Esperanto ................................................................................ Mi do, malliberulo pro la Sinjoro, petegas vin, ke vi iradu inde je la voko, en kiu vi estas vokitaj, ................................................................................ Kirje efesolaisille 4:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin minä vangittu Herrassa neuvon teitä, että te siinä kutsumisessa, johon te kutsutut olette, niin vaeltaisitte kuin sopii, ................................................................................ Kirje efesolaisille 4:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin kehoitan siis minä, joka olen vankina Herrassa, teitä vaeltamaan, niinkuin saamanne kutsumuksen arvo vaatii, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ παρακαλέω οὖν ὑμεῖς ἐγώ ὁ δέσμιος ἐν κύριος ἀξίως περιπατέω ὁ κλῆσις ὅς καλέω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ, ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἡς ἐκλήθητε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατὴσαι τὴς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ παρακαλω ουν υμας εγω ο δεσμιος εν κυριω αξιως περιπατησαι της κλησεως ης εκληθητε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ παρακαλω ουν υμας εγω ο δεσμιος εν κυριω αξιως περιπατησαι της κλησεως ης εκληθητε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ παρακαλω ουν υμας εγω ο δεσμιος εν κυριω αξιως περιπατησαι της κλησεως ης εκληθητε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ παρακαλω ουν υμας εγω ο δεσμιος εν κυριω αξιως περιπατησαι της κλησεως ης εκληθητε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ παρακαλω ουν υμας εγω ο δεσμιος εν κυριω αξιως περιπατησαι της κλησεως ης εκληθητε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ παρακαλω ουν υμας εγω ο δεσμιος εν κυριω αξιως περιπατησαι της κλησεως ης εκληθητε ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ parakalō oun umas egō o desmios en kuriō axiōs peripatēsai tēs klēseōs ēs eklēthēte ................................................................................ parakalO oun umas egO o desmios en kuriO axiOs peripatEsai tEs klEseOs Es eklEthEte ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ parakalō oun umas egō o desmios en kuriō axiōs peripatēsai tēs klēseōs ēs eklēthēte ................................................................................ parakalO oun umas egO o desmios en kuriO axiOs peripatEsai tEs klEseOs Es eklEthEte ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ parakalō oun umas egō o desmios en kuriō axiōs peripatēsai tēs klēseōs ēs eklēthēte ................................................................................ parakalO oun umas egO o desmios en kuriO axiOs peripatEsai tEs klEseOs Es eklEthEte ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ parakalō oun umas egō o desmios en kuriō axiōs peripatēsai tēs klēseōs ēs eklēthēte ................................................................................ parakalO oun umas egO o desmios en kuriO axiOs peripatEsai tEs klEseOs Es eklEthEte ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ parakalō oun umas egō o desmios en kuriō axiōs peripatēsai tēs klēseōs ēs eklēthēte ................................................................................ parakalO oun umas egO o desmios en kuriO axiOs peripatEsai tEs klEseOs Es eklEthEte ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ parakalō oun umas egō o desmios en kuriō axiōs peripatēsai tēs klēseōs ēs eklēthēte ................................................................................ parakalO oun umas egO o desmios en kuriO axiOs peripatEsai tEs klEseOs Es eklEthEte ................................................................................ Efèz 4:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se sa ki fè, mwen menm ki nan prizon poutèt Seyè a, m'ap mande nou pou nou viv yon jan ki konfòm ak jan Bondye te rele nou pou n' viv la. ................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 4:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاطلب اليكم انا الاسير في الرب ان تسلكوا كما يحق للدعوة التي دعيتم بها. ................................................................................ Ephesians 4:1 Hebrew Bible ................................................................................ לכן אזהירכם אני האסור באדון להתהלך כאשר יאתה למשמרתכם אשר נקראתם לה׃ ................................................................................ Ephesians 4:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܥܐ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܡܢܟܘܢ ܐܢܐ ܐܤܝܪܐ ܒܡܪܢ ܕܬܗܠܟܘܢ ܐܝܟܢܐ ܕܝܐܐ ܠܩܪܝܢܐ ܕܐܬܩܪܝܬܘܢ ܀ | Efesini 4:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Io dunque, il carcerato nel Signore, vi esorto a condurvi in modo degno della vocazione che vi è stata rivolta, ................................................................................ EFESUS 4:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka itulah sebabnya aku ini, Paulus, yang terbelenggu karena Tuhan, minta kamu melakukan dirimu berpadan dengan panggilan yang kamu sudah dipanggil itu, ................................................................................ Ephesians 4:1 Kabyle: NT ................................................................................ Nekk yellan d aqeddac n Lmasiḥ, a kkun-nhuɣ ihi aț-țeddum akken yebɣa Sidi Ṛebbi mi wen-d-issawel. ................................................................................ 에베소서 4:1 Korean ................................................................................ 그러므로 주 안에서 갇힌 내가 너희를 권하노니 너희가 부르심을 입은 부름에 합당하게 행하여 ................................................................................ Efeziešiem 4:1 Latvian New Testament ................................................................................ Un tā es, Kunga gūsteknis, atgādinu jums, lai jūs dzīvotu tā aicinājuma cienīgi, kurā jūs esat aicināti, ................................................................................ Laiðkas efezieèiams 4:1 Lithuanian ................................................................................ Taigi aš, kalinys Viešpatyje, raginu jus elgtis, kaip dera jūsų pašaukimui, į kurį esate pašaukti. ................................................................................ Ephesians 4:1 Maori ................................................................................ Koia ahau, ta te Ariki herehere, ka whakahau nei i a koutou kia rite ta koutou haere ki te karangatanga i karangatia ai koutou, ................................................................................ Efeserne 4:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Jeg formaner eder altså, jeg, den fangne i Herren, at I vandrer så som verdig er for det kall som I er kalt med, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Proszę was tedy ja więzień w Panu, abyście chodzili tak, jako przystoi na powołanie, którem jesteście powołani; ................................................................................ Efésios 4:1 Portugese Bible ................................................................................ Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados, ................................................................................ Efeseni 4:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Vă sfătuiesc dar eu, cel întemniţat pentru Domnul, să vă purtaţi într'un chip vrednic de chemarea, pe care aţi primit -o, ................................................................................ К Ефесянам 4:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны, ................................................................................ К Ефесянам 4:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны, ................................................................................ К Ефесянам 4:1 Russian koi8r ................................................................................ Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны, ................................................................................ Ephesians 4:1 Shuar New Testament ................................................................................ Atumsha ni shuari ajastin Yus achikma asarum pΘnker wekasatarum Tßjarme. Ii Uuntriniun Θtserkun sepunam pujakun seajrume. ................................................................................ Efesios 4:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Yo, pues, prisionero del Señor, les ruego que ustedes vivan (anden) de una manera digna de la vocación con que han sido llamados. ................................................................................ Efesios 4:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ YO pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que sois llamados; ................................................................................ Efesios 4:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Yo, pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que sois llamados; ................................................................................ Efesios 4:1 Spanish: Modern ................................................................................ Por eso yo, prisionero en el Señor, os exhorto a que andéis como es digno del llamamiento con que fuisteis llamados: ................................................................................ Efesierbrevet 4:1 Swedish (1917) ................................................................................ Så förmanar jag nu eder, jag som är en fånge i Herren, att föra en vandel som är värdig den kallelse I haven undfått, ................................................................................ Waefeso 4:1 Swahili NT ................................................................................ Basi, mimi niliye mfungwa kwa kuwa namtumikia Bwana, nawasihi muishi maisha yanayostahili wito mlioitiwa. ................................................................................ Mga Taga-Efeso 4:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Namamanhik nga sa inyo akong bilanggo sa Panginoon, na kayo'y magsilakad ng nararapat sa pagkatawag na sa inyo'y itinawag, ................................................................................ Efesliler 4:1 Turkish ................................................................................ Bu nedenle, Rabbin uğruna tutuklu olan ben, aldığınız çağrıya yaraşır biçimde yaşamanızı rica ederim. ................................................................................ Ефесяни 4:1 Ukrainian: NT ................................................................................ Благаю ж оце вас я, вязник у Господї, ходити достойно поклику, яким вас покликано, ................................................................................ Ephesians 4:1 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai toe-mi ompi' -ompi', ohe'i paresa' ngkai aku' to ratarungku' sabana pobago-ku hi Pue': kuparesai' -koi bona mo'ingku-koi hewa to masipato' hi ana' Alata'ala, apa' lawi' nakio' -mokoi jadi' ana' -na. ................................................................................ EÂ-pheâ-soâ 4:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, tôi là kẻ tù trong Chúa, khuyên anh em phải ăn ở một cách xứng đáng với chức phận mà Chúa đã gọi anh em, ................................................................................ Efesini 4:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ IO adunque, il prigione, vi esorto nel Signore, che camminiate condegnamente alla vocazione, della quale siete stati chiamati; ................................................................................ EFESUS 4:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Itu sebabnya saya--seorang tahanan, yang ditahan karena melayani Tuhan--minta dengan sangat kepadamu: hiduplah sesuai dengan kedudukanmu sebagai orang yang sudah dipanggil oleh Allah. ................................................................................ EFESUS 4:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab itu aku menasihatkan kamu, aku, orang yang dipenjarakan karena Tuhan, supaya hidupmu sebagai orang-orang yang telah dipanggil berpadanan dengan panggilan itu. ................................................................................ Act .......... Beg .......... Behaviour .......... Beseech .......... Credit .......... Entreat .......... God's .......... Heart .......... Implore .......... Live .......... Manner .......... Master's .......... Position .......... Prisoner .......... Purpose .......... Received .......... Request .......... Sake .......... Urge .......... Vocation .......... Walk .......... Wherewith .......... Worthily .......... Worthy ................................................................................ Act .......... Beg .......... Behaviour .......... Beseech .......... Credit .......... Entreat .......... God's .......... Heart .......... Implore .......... Live .......... Manner .......... Master's .......... Position .......... Prisoner .......... Purpose .......... Received .......... Request .......... Sake .......... Urge .......... Vocation .......... Walk .......... Wherewith .......... Worthily .......... Worthy ................................................................................ Alphabetical: a .......... As .......... been .......... called .......... calling .......... for .......... have .......... I .......... implore .......... in .......... life .......... live .......... Lord .......... manner .......... of .......... prisoner .......... received .......... the .......... then .......... Therefore .......... to .......... urge .......... walk .......... which .......... with .......... worthy .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |