New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ from whom every family in heaven and on earth derives its name, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur ................................................................................ Efesios 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ de quien recibe nombre toda familia en el cielo y en la tierra, ................................................................................ Epheser 3:15 German: Luther (1912) ................................................................................ der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden, ................................................................................ Éphésiens 3:15 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre, ................................................................................ 以 弗 所 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ ( 天 上 地 上 的 各 ( 或 作 : 全 ) 家 , 都 是 从 他 得 名 。 ) ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Of whom the whole family in heaven and earth is named, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Of whom the whole family in heaven and earth is named, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ from whom every family in heaven and on earth is named, ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ From whom every family in heaven and on earth is named, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Of whom all paternity in heaven and earth is named, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ of whom every family in the heavens and on earth is named, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ from whom every family in heaven and on earth is named, ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ from whom all the family in heaven and on earth receives its name. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ which is father over all that is called father In heaven and in earth, that he would grant you according to the riches of his glory, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ from whom the whole family in Heaven and on earth derives its name, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Of whom the whole family in heaven and earth is named, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ from whom every family in heaven and on earth is named, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ of whom the whole family in the heavens and on earth is named, ................................................................................ 以 弗 所 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ ( 天 上 地 上 的 各 ( 或 作 : 全 ) 家 , 都 是 從 他 得 名 。 ) ................................................................................ 以 弗 所 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ (天上地上所有的家族都是由他命名的,) ................................................................................ 以 弗 所 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ (天上地上所有的家族都是由他命名的,) ................................................................................ Éphésiens 3:15 French: Darby ................................................................................ duquel est nommée toute famille dans les cieux et sur la terre; ................................................................................ Éphésiens 3:15 French: Martin (1744) ................................................................................ (Duquel toute la parenté est nommée dans les Cieux et sur la terre.) ................................................................................ Éphésiens 3:15 French: Ostervald (1744) ................................................................................ De qui toute famille, dans les cieux et sur la terre, tire son nom; ................................................................................ Epheser 3:15 German: Luther (1545) ................................................................................ der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden, ................................................................................ Epheser 3:15 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ von welchem jede Familie in den Himmeln und auf Erden benannt wird, | Efesianëve 3:15 Albanian ................................................................................ që t'ju japë, sipas pasurisë së lavdisë së vet, të forcoheni me fuqi nëpërmjet Frymës të tij në njeriun e përbrendshëm, ................................................................................ ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 3:15 Armenian (Western): NT ................................................................................ որմէ կ՚անուանուի ամէն գերդաստան՝ երկինքի մէջ ու երկրի վրայ, ................................................................................ Ephesianoetara. 3:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ceinaganic ahaidetassun gucia ceruètan eta lurrean deitzen baita, ................................................................................ Ефесяни 3:15 Bulgarian ................................................................................ от Когото носи името [си] всеки род на небесата и на земята, ................................................................................ Poslanica Efežanima 3:15 Croatian Bible ................................................................................ od koga ime svakom očinstvu na nebu i na zemlji: ................................................................................ Efezským 3:15 Czech BKR ................................................................................ Z něhožto všeliká rodina na nebi i na zemi jmenuje se, ................................................................................ Efeserne 3:15 Danish ................................................................................ fra hvem enhver Faderlighed i Himle og på Jord har sit Navn, ................................................................................ Efeziërs 3:15 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Uit Welken al het geslacht in de hemelen en op de aarde genoemd wordt, ................................................................................ Efézusiakhoz 3:15 Hungarian: Karoli ................................................................................ A kirõl neveztetik minden nemzetség, mennyen és földön, ................................................................................ Al la efesanoj 3:15 Esperanto ................................................................................ el kiu cxiu familio, en la cxielo kaj sur la tero, estas nomata, ................................................................................ Kirje efesolaisille 3:15 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Joka kaikkein oikia Isä on, jotka taivaissa ja maassa lapsiksi kutsutaan, ................................................................................ Kirje efesolaisille 3:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ josta kaikki, millä isä on, taivaissa ja maan päällä, saa nimensä, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐκ ὅς πᾶς πατριά ἐν οὐρανός καί ἐπί γῆ ὀνομάζω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εξ ου πασα πατρια εν ουρανοις και επι γης ονομαζεται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εξ ου πασα πατρια εν ουρανοις και επι γης ονομαζεται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εξ ου πασα πατρια εν ουρανοις και επι γης ονομαζεται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εξ ου πασα πατρια εν ουρανοις και επι γης ονομαζεται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εξ ου πασα πατρια εν ουρανοις και επι γης ονομαζεται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εξ ου πασα πατρια εν ουρανοις και επι γης ονομαζεται ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ex ou pasa patria en ouranois kai epi gēs onomazetai ................................................................................ ex ou pasa patria en ouranois kai epi gEs onomazetai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ex ou pasa patria en ouranois kai epi gēs onomazetai ................................................................................ ex ou pasa patria en ouranois kai epi gEs onomazetai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ex ou pasa patria en ouranois kai epi gēs onomazetai ................................................................................ ex ou pasa patria en ouranois kai epi gEs onomazetai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ex ou pasa patria en ouranois kai epi gēs onomazetai ................................................................................ ex ou pasa patria en ouranois kai epi gEs onomazetai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ex ou pasa patria en ouranois kai epi gēs onomazetai ................................................................................ ex ou pasa patria en ouranois kai epi gEs onomazetai ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ex ou pasa patria en ouranois kai epi gēs onomazetai ................................................................................ ex ou pasa patria en ouranois kai epi gEs onomazetai ................................................................................ Efèz 3:15 Haitian Creole Bible ................................................................................ ki bay tout fanmi ki nan syèl la ak sou latè a non yo. ................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 3:15 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذي منه تسمى كل عشيرة في السموات وعلى الارض. ................................................................................ Ephesians 3:15 Hebrew Bible ................................................................................ אשר נקרא על שמו כל בית אבות שבשמים ושבארץ׃ ................................................................................ Ephesians 3:15 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܡܢܗ ܡܫܬܡܗܐ ܟܠ ܐܒܗܘܬܐ ܕܒܫܡܝܐ ܘܒܐܪܥܐ ܀ | Efesini 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ dal quale ogni famiglia ne’ cieli e sulla terra prende nome, ................................................................................ EFESUS 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ yang daripada-Nyalah tiap-tiap bangsa di surga dan di atas bumi ada nama, ................................................................................ Ephesians 3:15 Kabyle: NT ................................................................................ seg i d-tekka yal tawacult yellan ama deg igenwan ama di lqaɛa, ................................................................................ 에베소서 3:15 Korean ................................................................................ 이름을 주신 아버지 앞에 무릎을 꿇고 비노니 ................................................................................ Efeziešiem 3:15 Latvian New Testament ................................................................................ No kura katra tēvišķība debesīs un virs zemes dabū savu vārdu, ................................................................................ Laiðkas efezieèiams 3:15 Lithuanian ................................................................................ iš kurio visa šeima danguje ir žemėje turi vardą, ................................................................................ Ephesians 3:15 Maori ................................................................................ Nona nei te ingoa e huaina ana ki nga hapu katoa i te rangi, i te whenua, ................................................................................ Efeserne 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ som er den rette far for alt som kalles barn i himmelen og på jorden, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Z którego się wszelka rodzina na niebie i na ziemi nazywa; ................................................................................ Efésios 3:15 Portugese Bible ................................................................................ do qual toda família nos céus e na terra toma o nome, ................................................................................ Efeseni 3:15 Romanian: Cornilescu ................................................................................ din care îşi trage numele orice familie, în ceruri şi pe pămînt, ................................................................................ К Ефесянам 3:15 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле, ................................................................................ К Ефесянам 3:15 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле, ................................................................................ К Ефесянам 3:15 Russian koi8r ................................................................................ от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле, ................................................................................ Ephesians 3:15 Shuar New Testament ................................................................................ Ashφ nayaimpinmasha tura nunkasha Yus-shuar ßjinia nu nekas ni shuari ainiaji. ................................................................................ Efesios 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ de quien recibe nombre toda familia en el cielo y en la tierra. ................................................................................ Efesios 3:15 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Del cual es nombrada toda la parentela en los cielos y en la tierra, ................................................................................ Efesios 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ (del cual es nombrada toda la familia en los cielos y en la tierra), ................................................................................ Efesios 3:15 Spanish: Modern ................................................................................ de quien toma nombre toda familia en los cielos y en la tierra, ................................................................................ Efesierbrevet 3:15 Swedish (1917) ................................................................................ honom från vilken allt vad fader heter i himmelen och på jorden har sitt namn -- ................................................................................ Waefeso 3:15 Swahili NT ................................................................................ aliye asili ya jamaa zote duniani na mbinguni. ................................................................................ Mga Taga-Efeso 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Na sa kaniya'y kumukuha ng pangalan ang bawa't sangbahayan sa langit at sa lupa, ................................................................................ Efesliler 3:15 Turkish ................................................................................
................................................................................ Ефесяни 3:15 Ukrainian: NT ................................................................................ від котрого всяке отцївство на небесах і на землі зветь ся, ................................................................................ Ephesians 3:15 Uma New Testament ................................................................................ to Tapotuama omea, lompe' kita' to hi dunia', lompe' hawe'ea ihi' suruga. ................................................................................ EÂ-pheâ-soâ 3:15 Vietnamese (1934) ................................................................................ bởi Cha mà cả nhà trên trời và dưới đất đều được đặt tên, ................................................................................ Efesini 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ dal quale è nominata tutta la famiglia, ne’ cieli, e sopra la terra; ................................................................................ EFESUS 3:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dari Dialah setiap keluarga di surga dan di bumi menerima sifat-Nya yang khusus. ................................................................................ EFESUS 3:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ yang dari pada-Nya semua turunan yang di dalam sorga dan di atas bumi menerima namanya. ................................................................................ Derives .......... Earth .......... Family .......... Heaven .......... Heavens .......... Whole ................................................................................ Derives .......... Earth .......... Family .......... Heaven .......... Heavens .......... Whole ................................................................................ Alphabetical: and .......... derives .......... earth .......... every .......... family .......... from .......... heaven .......... his .......... in .......... its .......... name .......... on .......... whole .......... whom ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |