Ephesians 3:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
from whom every family in heaven and on earth derives its name,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur

................................................................................
Efesios 3:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
de quien recibe nombre toda familia en el cielo y en la tierra,
................................................................................
Epheser 3:15 German: Luther (1912)
................................................................................
der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,
................................................................................
Éphésiens 3:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,
................................................................................
以 弗 所 書 3:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
( 天 上 地 上 的 各 ( 或 作 : 全 ) 家 , 都 是 从 他 得 名 。 )
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Of whom the whole family in heaven and earth is named,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Of whom the whole family in heaven and earth is named,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
from whom every family in heaven and on earth is named,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
From whom every family in heaven and on earth is named,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Of whom all paternity in heaven and earth is named,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
of whom every family in the heavens and on earth is named,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
from whom every family in heaven and on earth is named,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
from whom all the family in heaven and on earth receives its name.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
which is father over all that is called father In heaven and in earth, that he would grant you according to the riches of his glory,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
from whom the whole family in Heaven and on earth derives its name,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Of whom the whole family in heaven and earth is named,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
from whom every family in heaven and on earth is named,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
of whom the whole family in the heavens and on earth is named,
................................................................................
以 弗 所 書 3:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
( 天 上 地 上 的 各 ( 或 作 : 全 ) 家 , 都 是 從 他 得 名 。 )
................................................................................
以 弗 所 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
(天上地上所有的家族都是由他命名的,)
................................................................................
以 弗 所 書 3:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
(天上地上所有的家族都是由他命名的,)
................................................................................
Éphésiens 3:15 French: Darby
................................................................................
duquel est nommée toute famille dans les cieux et sur la terre;
................................................................................
Éphésiens 3:15 French: Martin (1744)
................................................................................
(Duquel toute la parenté est nommée dans les Cieux et sur la terre.)
................................................................................
Éphésiens 3:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
De qui toute famille, dans les cieux et sur la terre, tire son nom;
................................................................................
Epheser 3:15 German: Luther (1545)
................................................................................
der der rechte Vater ist über alles, was da Kinder heißt im Himmel und auf Erden,
................................................................................
Epheser 3:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
von welchem jede Familie in den Himmeln und auf Erden benannt wird,
Efesianëve 3:15 Albanian
................................................................................
që t'ju japë, sipas pasurisë së lavdisë së vet, të forcoheni me fuqi nëpërmjet Frymës të tij në njeriun e përbrendshëm,
................................................................................
ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 3:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
որմէ կ՚անուանուի ամէն գերդաստան՝ երկինքի մէջ ու երկրի վրայ,
................................................................................
Ephesianoetara. 3:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ceinaganic ahaidetassun gucia ceruètan eta lurrean deitzen baita,
................................................................................
Ефесяни 3:15 Bulgarian
................................................................................
от Когото носи името [си] всеки род на небесата и на земята,
................................................................................
Poslanica Efežanima 3:15 Croatian Bible
................................................................................
od koga ime svakom očinstvu na nebu i na zemlji:
................................................................................
Efezským 3:15 Czech BKR
................................................................................
Z něhožto všeliká rodina na nebi i na zemi jmenuje se,
................................................................................
Efeserne 3:15 Danish
................................................................................
fra hvem enhver Faderlighed i Himle og på Jord har sit Navn,
................................................................................
Efeziërs 3:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Uit Welken al het geslacht in de hemelen en op de aarde genoemd wordt,
................................................................................
Efézusiakhoz 3:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
A kirõl neveztetik minden nemzetség, mennyen és földön,
................................................................................
Al la efesanoj 3:15 Esperanto
................................................................................
el kiu cxiu familio, en la cxielo kaj sur la tero, estas nomata,
................................................................................
Kirje efesolaisille 3:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joka kaikkein oikia Isä on, jotka taivaissa ja maassa lapsiksi kutsutaan,
................................................................................
Kirje efesolaisille 3:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
josta kaikki, millä isä on, taivaissa ja maan päällä, saa nimensä,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐκ ὅς πᾶς πατριά ἐν οὐρανός καί ἐπί γῆ ὀνομάζω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐξ οὗ πᾶσα πατριὰ ἐν οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ γῆς ὀνομάζεται,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εξ ου πασα πατρια εν ουρανοις και επι γης ονομαζεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εξ ου πασα πατρια εν ουρανοις και επι γης ονομαζεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εξ ου πασα πατρια εν ουρανοις και επι γης ονομαζεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εξ ου πασα πατρια εν ουρανοις και επι γης ονομαζεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εξ ου πασα πατρια εν ουρανοις και επι γης ονομαζεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εξ ου πασα πατρια εν ουρανοις και επι γης ονομαζεται
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ex ou pasa patria en ouranois kai epi gēs onomazetai
................................................................................
ex ou pasa patria en ouranois kai epi gEs onomazetai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ex ou pasa patria en ouranois kai epi gēs onomazetai
................................................................................
ex ou pasa patria en ouranois kai epi gEs onomazetai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ex ou pasa patria en ouranois kai epi gēs onomazetai
................................................................................
ex ou pasa patria en ouranois kai epi gEs onomazetai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ex ou pasa patria en ouranois kai epi gēs onomazetai
................................................................................
ex ou pasa patria en ouranois kai epi gEs onomazetai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ex ou pasa patria en ouranois kai epi gēs onomazetai
................................................................................
ex ou pasa patria en ouranois kai epi gEs onomazetai

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ex ou pasa patria en ouranois kai epi gēs onomazetai
................................................................................
ex ou pasa patria en ouranois kai epi gEs onomazetai

................................................................................
Efèz 3:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
ki bay tout fanmi ki nan syèl la ak sou latè a non yo.
................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 3:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الذي منه تسمى كل عشيرة في السموات وعلى الارض.
................................................................................
Ephesians 3:15 Hebrew Bible
................................................................................
אשר נקרא על שמו כל בית אבות שבשמים ושבארץ׃
................................................................................
Ephesians 3:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܡܢܗ ܡܫܬܡܗܐ ܟܠ ܐܒܗܘܬܐ ܕܒܫܡܝܐ ܘܒܐܪܥܐ ܀
Efesini 3:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
dal quale ogni famiglia ne’ cieli e sulla terra prende nome,
................................................................................
EFESUS 3:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
yang daripada-Nyalah tiap-tiap bangsa di surga dan di atas bumi ada nama,
................................................................................
Ephesians 3:15 Kabyle: NT
................................................................................
seg i d-tekka yal tawacult yellan ama deg igenwan ama di lqaɛa,
................................................................................
에베소서 3:15 Korean
................................................................................
이름을 주신 아버지 앞에 무릎을 꿇고 비노니
................................................................................
Efeziešiem 3:15 Latvian New Testament
................................................................................
No kura katra tēvišķība debesīs un virs zemes dabū savu vārdu,
................................................................................
Laiðkas efezieèiams 3:15 Lithuanian
................................................................................
iš kurio visa šeima danguje ir žemėje turi vardą,
................................................................................
Ephesians 3:15 Maori
................................................................................
Nona nei te ingoa e huaina ana ki nga hapu katoa i te rangi, i te whenua,
................................................................................
Efeserne 3:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
som er den rette far for alt som kalles barn i himmelen og på jorden,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Z którego się wszelka rodzina na niebie i na ziemi nazywa;
................................................................................
Efésios 3:15 Portugese Bible
................................................................................
do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,   
................................................................................
Efeseni 3:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
din care îşi trage numele orice familie, în ceruri şi pe pămînt,
................................................................................
К Ефесянам 3:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
................................................................................
К Ефесянам 3:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
................................................................................
К Ефесянам 3:15 Russian koi8r
................................................................................
от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
................................................................................
Ephesians 3:15 Shuar New Testament
................................................................................
Ashφ nayaimpinmasha tura nunkasha Yus-shuar ßjinia nu nekas ni shuari ainiaji.
................................................................................
Efesios 3:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
de quien recibe nombre toda familia en el cielo y en la tierra.
................................................................................
Efesios 3:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Del cual es nombrada toda la parentela en los cielos y en la tierra,
................................................................................
Efesios 3:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
(del cual es nombrada toda la familia en los cielos y en la tierra),
................................................................................
Efesios 3:15 Spanish: Modern
................................................................................
de quien toma nombre toda familia en los cielos y en la tierra,
................................................................................
Efesierbrevet 3:15 Swedish (1917)
................................................................................
honom från vilken allt vad fader heter i himmelen och på jorden har sitt namn --
................................................................................
Waefeso 3:15 Swahili NT
................................................................................
aliye asili ya jamaa zote duniani na mbinguni.
................................................................................
Mga Taga-Efeso 3:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Na sa kaniya'y kumukuha ng pangalan ang bawa't sangbahayan sa langit at sa lupa,
................................................................................
Efesliler 3:15 Turkish
................................................................................

................................................................................
Ефесяни 3:15 Ukrainian: NT
................................................................................
від котрого всяке отцївство на небесах і на землі зветь ся,
................................................................................
Ephesians 3:15 Uma New Testament
................................................................................
to Tapotuama omea, lompe' kita' to hi dunia', lompe' hawe'ea ihi' suruga.
................................................................................
EÂ-pheâ-soâ 3:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
bởi Cha mà cả nhà trên trời và dưới đất đều được đặt tên,
................................................................................
Efesini 3:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
dal quale è nominata tutta la famiglia, ne’ cieli, e sopra la terra;
................................................................................
EFESUS 3:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dari Dialah setiap keluarga di surga dan di bumi menerima sifat-Nya yang khusus.
................................................................................
EFESUS 3:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
yang dari pada-Nya semua turunan yang di dalam sorga dan di atas bumi menerima namanya.
................................................................................
Derives .......... Earth .......... Family .......... Heaven .......... Heavens .......... Whole
................................................................................
Derives .......... Earth .......... Family .......... Heaven .......... Heavens .......... Whole
................................................................................
Alphabetical: and .......... derives .......... earth .......... every .......... family .......... from .......... heaven .......... his .......... in .......... its .......... name .......... on .......... whole .......... whom
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible