Ephesians 3:1
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles--
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
huius rei gratia ego Paulus vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus

................................................................................
Efesios 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por esta causa yo, Pablo, prisionero de Cristo Jesús por amor de vosotros los gentiles
................................................................................
Epheser 3:1 German: Luther (1912)
................................................................................
Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,
................................................................................
Éphésiens 3:1 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens...
................................................................................
以 弗 所 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 此 , 我 ─ 保 罗 为 你 们 外 邦 人 作 了 基 督 耶 稣 被 囚 的 , 替 你 们 祈 祷 ( 此 句 乃 照 对 十 四 节 所 加 ) 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,--
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles;
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For this reason I Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,--
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
This is the reason I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus for those of you who are not Jewish.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For this cause I Paul the servant of Iesus am in bonds, For your sakes which are gentiles.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
For this reason I Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles--
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,
................................................................................
以 弗 所 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 此 , 我 ─ 保 羅 為 你 們 外 邦 人 作 了 基 督 耶 穌 被 囚 的 , 替 你 們 祈 禱 ( 此 句 乃 照 對 十 四 節 所 加 ) 。
................................................................................
以 弗 所 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
保羅把福音傳給外族人因此,我這為你們外族人的緣故,作了為基督耶穌被囚禁的保羅,為你們祈求──
................................................................................
以 弗 所 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
保罗把福音传给外族人
................................................................................
Éphésiens 3:1 French: Darby
................................................................................
C'est pour cela que moi, Paul, le prisonnier du Christ Jésus pour vous, les nations
................................................................................
Éphésiens 3:1 French: Martin (1744)
................................................................................
C’est pour cela que moi Paul je [suis] prisonnier de Jésus-Christ pour vous Gentils.
................................................................................
Éphésiens 3:1 French: Ostervald (1744)
................................................................................
C'est à cause de cela que moi, Paul, je suis le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les Gentils;
................................................................................
Epheser 3:1 German: Luther (1545)
................................................................................
Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,
................................................................................
Epheser 3:1 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dieserhalb ich, Paulus, der Gefangene (O. der Gebundene) Christi Jesu für euch, die Nationen-
Efesianëve 3:1 Albanian
................................................................................
dhe nëse keni dëgjuar për dhënien e hirit të Perëndisë, që më është besuar për ju;
................................................................................
ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 3:1 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուստի ես՝ Պօղոս, Յիսուս Քրիստոսի բանտարկեալը ձեզի՝ հեթանոսներուդ համար,
................................................................................
Ephesianoetara. 3:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Causa hunegatic ni Paul Iesus Christen presonér naiz çuengatic, baitzarete Gentil.
................................................................................
Ефесяни 3:1 Bulgarian
................................................................................
Затова аз, Павел, затворник за Исуса Христа заради вас езичниците,-
................................................................................
Poslanica Efežanima 3:1 Croatian Bible
................................................................................
Radi toga ja, Pavao, sužanj Krista Isusa za vas pogane...
................................................................................
Efezským 3:1 Czech BKR
................................................................................
Pro tu věc já Pavel, jsem vězeň Krista Ježíše pro vás pohany,
................................................................................
Efeserne 3:1 Danish
................................................................................
Det er for denne Sags Skyld, at jeg, Paulus, Kristi Jesu Fange for eder, I Hedninger,
................................................................................
Efeziërs 3:1 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Om deze oorzaak ben ik Paulus de gevangene van Christus Jezus, voor u, die heidenen zijt.
................................................................................
Efézusiakhoz 3:1 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ezért [vagyok] én, Pál, a Krisztusnak foglya ti érettetek, a pogányokért;
................................................................................
Al la efesanoj 3:1 Esperanto
................................................................................
Pro tio mi, Pauxlo, malliberulo de Kristo Jesuo por vi nacianoj,
................................................................................
Kirje efesolaisille 3:1 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden minä Paavali, Jesuksen Kristuksen vanki, teidän pakanain tähden;
................................................................................
Kirje efesolaisille 3:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sen takia minä, Paavali, teidän, pakanain, tähden Kristuksen Jeesuksen vanki, notkistan polveni-
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὗτος χάριν ἐγώ Παῦλος ὁ δέσμιος ὁ Χριστός ὑπέρ ὑμεῖς ὁ ἔθνος
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου υπερ υμων των εθνων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου ιησου υπερ υμων των εθνων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου ιησου υπερ υμων των εθνων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου ιησου υπερ υμων των εθνων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου ιησου υπερ υμων των εθνων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου {VAR1: ιησου } {VAR2: [ιησου] } υπερ υμων των εθνων
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
toutou charin egō paulos o desmios tou christou uper umōn tōn ethnōn
................................................................................
toutou charin egO paulos o desmios tou christou uper umOn tOn ethnOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
toutou charin egō paulos o desmios tou christou iēsou uper umōn tōn ethnōn
................................................................................
toutou charin egO paulos o desmios tou christou iEsou uper umOn tOn ethnOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
toutou charin egō paulos o desmios tou christou iēsou uper umōn tōn ethnōn
................................................................................
toutou charin egO paulos o desmios tou christou iEsou uper umOn tOn ethnOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
toutou charin egō paulos o desmios tou christou iēsou uper umōn tōn ethnōn
................................................................................
toutou charin egO paulos o desmios tou christou iEsou uper umOn tOn ethnOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
toutou charin egō paulos o desmios tou christou iēsou uper umōn tōn ethnōn
................................................................................
toutou charin egO paulos o desmios tou christou iEsou uper umOn tOn ethnOn

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
toutou charin egō paulos o desmios tou christou {WH: iēsou } {UBS4: [iēsou] } uper umōn tōn ethnōn
................................................................................
toutou charin egO paulos o desmios tou christou {WH: iEsou} {UBS4: [iEsou]} uper umOn tOn ethnOn

................................................................................
Efèz 3:1 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se poutèt sa, mwen menm Pòl ki nan prizon poutèt Kris la pou byen nou, nou menm ki pa jwif, m'ap lapriyè pou nou devan Bondye.
................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 3:1 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
بسبب هذا انا بولس اسير المسيح يسوع لاجلكم ايها الامم
................................................................................
Ephesians 3:1 Hebrew Bible
................................................................................
בעבור זאת אני פולוס אסיר המשיח למענכם הגוים׃
................................................................................
Ephesians 3:1 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܢܐ ܦܘܠܘܤ ܐܤܝܪܐ ܐܢܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܠ ܐܦܝܟܘܢ ܥܡܡܐ ܀
Efesini 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Per questa cagione io, Paolo, il carcerato di Cristo Gesù per voi, o Gentili…
................................................................................
EFESUS 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka itulah sebabnya aku ini, Paulus, yang terbelenggu karena Kristus Yesus oleh sebab kamu orang kafir asalnya,
................................................................................
Ephesians 3:1 Kabyle: NT
................................................................................
Daymi nekk Bulus, aql-i d ameḥbus n Lmasiḥ ɣef ddemma nwen kunwi ur nelli ara n wat Isṛail.
................................................................................
에베소서 3:1 Korean
................................................................................
이러므로 그리스도 예수의 일로 너희 이방을 위하여 갇힌 자 된 나 바울은
................................................................................
Efeziešiem 3:1 Latvian New Testament
................................................................................
Tāpēc es, Pāvils, priekš jums, pagāniem, esmu Jēzus Kristus gūsteknis.
................................................................................
Laiðkas efezieèiams 3:1 Lithuanian
................................................................................
Todėl aš, Paulius, esu Kristaus Jėzaus kalinys dėl jūsų­ pagonių.
................................................................................
Ephesians 3:1 Maori
................................................................................
Na konei taku, ta Paora, he herehere nei ahau na Karaiti Ihu, hei mahi ki a koutou ki nga Tauiwi;
................................................................................
Efeserne 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfor bøier jeg mine knær, jeg, Paulus, Kristi Jesu fange for eders skyld, I hedninger -
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dlatego ja Paweł jestem więźniem Chrystusa Jezusa za was pogan;
................................................................................
Efésios 3:1 Portugese Bible
................................................................................
Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...   
................................................................................
Efeseni 3:1 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Iată de ce eu, Pavel, întemniţatul lui Isus Hristos pentru voi, Neamurilor...
................................................................................
К Ефесянам 3:1 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников.
................................................................................
К Ефесянам 3:1 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников.
................................................................................
К Ефесянам 3:1 Russian koi8r
................................................................................
Для сего-то я, Павел, [сделался] узником Иисуса Христа за вас язычников.
................................................................................
Ephesians 3:1 Shuar New Testament
................................................................................
Nu asamtai atumin Israer-shuarchatirmin Yßintaj tusan Jesukrφstunu Θtserkun sepunam pujajai.
................................................................................
Efesios 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Por esta causa yo, Pablo, prisionero de Cristo Jesús por amor de ustedes los Gentiles
................................................................................
Efesios 3:1 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
POR esta causa yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los Gentiles,
................................................................................
Efesios 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Por causa de esto yo Pablo, prisionero, del Cristo Jesús para vosotros los gentiles,
................................................................................
Efesios 3:1 Spanish: Modern
................................................................................
Por esta razón yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús a favor de vosotros los gentiles...
................................................................................
Efesierbrevet 3:1 Swedish (1917)
................................................................................
Fördenskull böjer jag mina knän, jag Paulus, som till gagn för eder, I hedningar, är Kristi Jesu fånge.
................................................................................
Waefeso 3:1 Swahili NT
................................................................................
Kutokana na hayo, mimi Paulo, mfungwa wa Kristo Yesu kwa ajili yenu, namwomba Mungu.
................................................................................
Mga Taga-Efeso 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Dahil dito, akong si Pablo, na bilanggo ni Cristo Jesus dahil sa inyong mga Gentil,
................................................................................
Efesliler 3:1 Turkish
................................................................................
Bu nedenledir ki, ben Pavlus siz uluslar uğruna Mesih İsanın tutuklusu oldum.
................................................................................
Ефесяни 3:1 Ukrainian: NT
................................................................................
Того ради й я, Павел, - вязник Ісус-Христів за вас поган.
................................................................................
Ephesians 3:1 Uma New Testament
................................................................................
Jadi' ngkai toe-mi, aku' Paulus, batua-na Kristus Yesus, mosampaya hi Alata'ala, mposampayai-koi. Aku' toi, bula-ku ratarungku' -kuna, sabana mpokeni-a Kareba Lompe' hi koi' to bela-koi to Yahudi.
................................................................................
EÂ-pheâ-soâ 3:1 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ấy bởi điều đó, mà tôi, Phao-lô, vì anh em là người ngoại mà làm kẻ tù của Ðức Chúa Jêsus Christ.
................................................................................
Efesini 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
PER questa cagione io Paolo, il prigione di Cristo Gesù per voi Gentili;
................................................................................
EFESUS 3:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Itu sebabnya saya, Paulus, dipenjarakan karena Kristus Yesus untuk kepentingan kalian yang bukan Yahudi.
................................................................................
EFESUS 3:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Itulah sebabnya aku ini, Paulus, orang yang dipenjarakan karena Kristus Yesus untuk kamu orang-orang yang tidak mengenal Allah
................................................................................
Behalf .......... Cause .......... Christ .......... Gentiles .......... Jesus .......... Nations .......... Paul .......... Prisoner .......... Reason .......... Sake
................................................................................
Behalf .......... Cause .......... Christ .......... Gentiles .......... Jesus .......... Nations .......... Paul .......... Prisoner .......... Reason .......... Sake
................................................................................
Alphabetical: Christ .......... For .......... Gentiles .......... Gentiles- .......... I .......... Jesus .......... of .......... Paul .......... prisoner .......... reason .......... sake .......... the .......... this .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible