New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles-- ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ huius rei gratia ego Paulus vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus ................................................................................ Efesios 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por esta causa yo, Pablo, prisionero de Cristo Jesús por amor de vosotros los gentiles ................................................................................ Epheser 3:1 German: Luther (1912) ................................................................................ Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden, ................................................................................ Éphésiens 3:1 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens... ................................................................................ 以 弗 所 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 此 , 我 ─ 保 罗 为 你 们 外 邦 人 作 了 基 督 耶 稣 被 囚 的 , 替 你 们 祈 祷 ( 此 句 乃 照 对 十 四 节 所 加 ) 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,-- ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles; ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For this reason I Paul, prisoner of the Christ Jesus for you nations, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For this cause I Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you Gentiles,-- ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ This is the reason I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus for those of you who are not Jewish. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For this cause I Paul the servant of Iesus am in bonds, For your sakes which are gentiles. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For this reason I Paul, the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles-- ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ For this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations, ................................................................................ 以 弗 所 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 此 , 我 ─ 保 羅 為 你 們 外 邦 人 作 了 基 督 耶 穌 被 囚 的 , 替 你 們 祈 禱 ( 此 句 乃 照 對 十 四 節 所 加 ) 。 ................................................................................ 以 弗 所 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 保羅把福音傳給外族人因此,我這為你們外族人的緣故,作了為基督耶穌被囚禁的保羅,為你們祈求── ................................................................................ 以 弗 所 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 保罗把福音传给外族人 ................................................................................ Éphésiens 3:1 French: Darby ................................................................................ C'est pour cela que moi, Paul, le prisonnier du Christ Jésus pour vous, les nations ................................................................................ Éphésiens 3:1 French: Martin (1744) ................................................................................ C’est pour cela que moi Paul je [suis] prisonnier de Jésus-Christ pour vous Gentils. ................................................................................ Éphésiens 3:1 French: Ostervald (1744) ................................................................................ C'est à cause de cela que moi, Paul, je suis le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les Gentils; ................................................................................ Epheser 3:1 German: Luther (1545) ................................................................................ Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden, ................................................................................ Epheser 3:1 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dieserhalb ich, Paulus, der Gefangene (O. der Gebundene) Christi Jesu für euch, die Nationen- | Efesianëve 3:1 Albanian ................................................................................ dhe nëse keni dëgjuar për dhënien e hirit të Perëndisë, që më është besuar për ju; ................................................................................ ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 3:1 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուստի ես՝ Պօղոս, Յիսուս Քրիստոսի բանտարկեալը ձեզի՝ հեթանոսներուդ համար, ................................................................................ Ephesianoetara. 3:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Causa hunegatic ni Paul Iesus Christen presonér naiz çuengatic, baitzarete Gentil. ................................................................................ Ефесяни 3:1 Bulgarian ................................................................................ Затова аз, Павел, затворник за Исуса Христа заради вас езичниците,- ................................................................................ Poslanica Efežanima 3:1 Croatian Bible ................................................................................ Radi toga ja, Pavao, sužanj Krista Isusa za vas pogane... ................................................................................ Efezským 3:1 Czech BKR ................................................................................ Pro tu věc já Pavel, jsem vězeň Krista Ježíše pro vás pohany, ................................................................................ Efeserne 3:1 Danish ................................................................................ Det er for denne Sags Skyld, at jeg, Paulus, Kristi Jesu Fange for eder, I Hedninger, ................................................................................ Efeziërs 3:1 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Om deze oorzaak ben ik Paulus de gevangene van Christus Jezus, voor u, die heidenen zijt. ................................................................................ Efézusiakhoz 3:1 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ezért [vagyok] én, Pál, a Krisztusnak foglya ti érettetek, a pogányokért; ................................................................................ Al la efesanoj 3:1 Esperanto ................................................................................ Pro tio mi, Pauxlo, malliberulo de Kristo Jesuo por vi nacianoj, ................................................................................ Kirje efesolaisille 3:1 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden minä Paavali, Jesuksen Kristuksen vanki, teidän pakanain tähden; ................................................................................ Kirje efesolaisille 3:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sen takia minä, Paavali, teidän, pakanain, tähden Kristuksen Jeesuksen vanki, notkistan polveni- ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὗτος χάριν ἐγώ Παῦλος ὁ δέσμιος ὁ Χριστός ὑπέρ ὑμεῖς ὁ ἔθνος ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ ὑπὲρ ὑμῶν τῶν ἐθνῶν ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου υπερ υμων των εθνων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου ιησου υπερ υμων των εθνων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου ιησου υπερ υμων των εθνων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου ιησου υπερ υμων των εθνων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου ιησου υπερ υμων των εθνων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου {VAR1: ιησου } {VAR2: [ιησου] } υπερ υμων των εθνων ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ toutou charin egō paulos o desmios tou christou uper umōn tōn ethnōn ................................................................................ toutou charin egO paulos o desmios tou christou uper umOn tOn ethnOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ toutou charin egō paulos o desmios tou christou iēsou uper umōn tōn ethnōn ................................................................................ toutou charin egO paulos o desmios tou christou iEsou uper umOn tOn ethnOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ toutou charin egō paulos o desmios tou christou iēsou uper umōn tōn ethnōn ................................................................................ toutou charin egO paulos o desmios tou christou iEsou uper umOn tOn ethnOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ toutou charin egō paulos o desmios tou christou iēsou uper umōn tōn ethnōn ................................................................................ toutou charin egO paulos o desmios tou christou iEsou uper umOn tOn ethnOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ toutou charin egō paulos o desmios tou christou iēsou uper umōn tōn ethnōn ................................................................................ toutou charin egO paulos o desmios tou christou iEsou uper umOn tOn ethnOn ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ toutou charin egō paulos o desmios tou christou {WH: iēsou } {UBS4: [iēsou] } uper umōn tōn ethnōn ................................................................................ toutou charin egO paulos o desmios tou christou {WH: iEsou} {UBS4: [iEsou]} uper umOn tOn ethnOn ................................................................................ Efèz 3:1 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se poutèt sa, mwen menm Pòl ki nan prizon poutèt Kris la pou byen nou, nou menm ki pa jwif, m'ap lapriyè pou nou devan Bondye. ................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 3:1 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ بسبب هذا انا بولس اسير المسيح يسوع لاجلكم ايها الامم ................................................................................ Ephesians 3:1 Hebrew Bible ................................................................................ בעבור זאת אני פולוס אסיר המשיח למענכם הגוים׃ ................................................................................ Ephesians 3:1 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܢܐ ܦܘܠܘܤ ܐܤܝܪܐ ܐܢܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܠ ܐܦܝܟܘܢ ܥܡܡܐ ܀ | Efesini 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Per questa cagione io, Paolo, il carcerato di Cristo Gesù per voi, o Gentili… ................................................................................ EFESUS 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka itulah sebabnya aku ini, Paulus, yang terbelenggu karena Kristus Yesus oleh sebab kamu orang kafir asalnya, ................................................................................ Ephesians 3:1 Kabyle: NT ................................................................................ Daymi nekk Bulus, aql-i d ameḥbus n Lmasiḥ ɣef ddemma nwen kunwi ur nelli ara n wat Isṛail. ................................................................................ 에베소서 3:1 Korean ................................................................................ 이러므로 그리스도 예수의 일로 너희 이방을 위하여 갇힌 자 된 나 바울은 ................................................................................ Efeziešiem 3:1 Latvian New Testament ................................................................................ Tāpēc es, Pāvils, priekš jums, pagāniem, esmu Jēzus Kristus gūsteknis. ................................................................................ Laiðkas efezieèiams 3:1 Lithuanian ................................................................................ Todėl aš, Paulius, esu Kristaus Jėzaus kalinys dėl jūsų pagonių. ................................................................................ Ephesians 3:1 Maori ................................................................................ Na konei taku, ta Paora, he herehere nei ahau na Karaiti Ihu, hei mahi ki a koutou ki nga Tauiwi; ................................................................................ Efeserne 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor bøier jeg mine knær, jeg, Paulus, Kristi Jesu fange for eders skyld, I hedninger - ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Dlatego ja Paweł jestem więźniem Chrystusa Jezusa za was pogan; ................................................................................ Efésios 3:1 Portugese Bible ................................................................................ Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios... ................................................................................ Efeseni 3:1 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Iată de ce eu, Pavel, întemniţatul lui Isus Hristos pentru voi, Neamurilor... ................................................................................ К Ефесянам 3:1 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников. ................................................................................ К Ефесянам 3:1 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников. ................................................................................ К Ефесянам 3:1 Russian koi8r ................................................................................ Для сего-то я, Павел, [сделался] узником Иисуса Христа за вас язычников. ................................................................................ Ephesians 3:1 Shuar New Testament ................................................................................ Nu asamtai atumin Israer-shuarchatirmin Yßintaj tusan Jesukrφstunu Θtserkun sepunam pujajai. ................................................................................ Efesios 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Por esta causa yo, Pablo, prisionero de Cristo Jesús por amor de ustedes los Gentiles ................................................................................ Efesios 3:1 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ POR esta causa yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los Gentiles, ................................................................................ Efesios 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por causa de esto yo Pablo, prisionero, del Cristo Jesús para vosotros los gentiles, ................................................................................ Efesios 3:1 Spanish: Modern ................................................................................ Por esta razón yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús a favor de vosotros los gentiles... ................................................................................ Efesierbrevet 3:1 Swedish (1917) ................................................................................ Fördenskull böjer jag mina knän, jag Paulus, som till gagn för eder, I hedningar, är Kristi Jesu fånge. ................................................................................ Waefeso 3:1 Swahili NT ................................................................................ Kutokana na hayo, mimi Paulo, mfungwa wa Kristo Yesu kwa ajili yenu, namwomba Mungu. ................................................................................ Mga Taga-Efeso 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Dahil dito, akong si Pablo, na bilanggo ni Cristo Jesus dahil sa inyong mga Gentil, ................................................................................ Efesliler 3:1 Turkish ................................................................................ Bu nedenledir ki, ben Pavlus siz uluslar uğruna Mesih İsanın tutuklusu oldum. ................................................................................ Ефесяни 3:1 Ukrainian: NT ................................................................................ Того ради й я, Павел, - вязник Ісус-Христів за вас поган. ................................................................................ Ephesians 3:1 Uma New Testament ................................................................................ Jadi' ngkai toe-mi, aku' Paulus, batua-na Kristus Yesus, mosampaya hi Alata'ala, mposampayai-koi. Aku' toi, bula-ku ratarungku' -kuna, sabana mpokeni-a Kareba Lompe' hi koi' to bela-koi to Yahudi. ................................................................................ EÂ-pheâ-soâ 3:1 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy bởi điều đó, mà tôi, Phao-lô, vì anh em là người ngoại mà làm kẻ tù của Ðức Chúa Jêsus Christ. ................................................................................ Efesini 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ PER questa cagione io Paolo, il prigione di Cristo Gesù per voi Gentili; ................................................................................ EFESUS 3:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Itu sebabnya saya, Paulus, dipenjarakan karena Kristus Yesus untuk kepentingan kalian yang bukan Yahudi. ................................................................................ EFESUS 3:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Itulah sebabnya aku ini, Paulus, orang yang dipenjarakan karena Kristus Yesus untuk kamu orang-orang yang tidak mengenal Allah ................................................................................ Behalf .......... Cause .......... Christ .......... Gentiles .......... Jesus .......... Nations .......... Paul .......... Prisoner .......... Reason .......... Sake ................................................................................ Behalf .......... Cause .......... Christ .......... Gentiles .......... Jesus .......... Nations .......... Paul .......... Prisoner .......... Reason .......... Sake ................................................................................ Alphabetical: Christ .......... For .......... Gentiles .......... Gentiles- .......... I .......... Jesus .......... of .......... Paul .......... prisoner .......... reason .......... sake .......... the .......... this .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |