Ephesians 2:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For by grace you have been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, θεοῦ τὸ δῶρον·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
gratia enim estis salvati per fidem et hoc non ex vobis Dei enim donum est

................................................................................
Efesios 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque por gracia habéis sido salvados por medio de la fe, y esto no de vosotros, sino que es don de Dios;
................................................................................
Epheser 2:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn aus Gnade seid ihr selig geworden durch den Glauben, und das nicht aus euch: Gottes Gabe ist es,
................................................................................
Éphésiens 2:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu.
................................................................................
以 弗 所 書 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 得 救 是 本 乎 恩 , 也 因 着 信 ; 这 并 不 是 出 於 自 己 , 乃 是 神 所 赐 的 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For by grace are you saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves, it is the gift of God;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Because by grace you have salvation through faith; and that not of yourselves: it is given by God:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For by grace you are saved through faith, and that not of yourselves, for it is the gift of God;
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For ye are saved by grace, through faith; and this not of yourselves; it is God's gift:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
for by grace have ye been saved through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
God saved you through faith as an act of kindness. You had nothing to do with it. Being saved is a gift from God.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For by grace are ye made safe throwe faith, and that not of your selves: For it is the gift of God,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
For it is by grace that you have been saved through faith; and that not of yourselves. It is God's gift, and is not on the ground of merit--
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For by grace are ye saved, through faith; and that not of yourselves: it is the gift of God:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
for by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for by grace ye are having been saved, through faith, and this not of you -- of God the gift,
................................................................................
以 弗 所 書 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 得 救 是 本 乎 恩 , 也 因 著 信 ; 這 並 不 是 出 於 自 己 , 乃 是 神 所 賜 的 ;
................................................................................
以 弗 所 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們得救是靠著恩典,藉著信心。這不是出於自己,而是 神所賜的;
................................................................................
以 弗 所 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们得救是靠着恩典,借着信心。这不是出于自己,而是 神所赐的;
................................................................................
Éphésiens 2:8 French: Darby
................................................................................
Car vous êtes sauvés par la grâce, par la foi, et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu;
................................................................................
Éphésiens 2:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Car vous êtes sauvés par la grâce, par la foi; et cela ne vient point de vous, c'est le don de Dieu.
................................................................................
Éphésiens 2:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car vous êtes sauvés par la grâce, par le moyen de la foi; et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu;
................................................................................
Epheser 2:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn aus Gnaden seid ihr selig worden durch den Glauben, und dasselbige nicht aus euch, Gottes Gabe ist es;
................................................................................
Epheser 2:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn durch die Gnade seid ihr errettet, mittelst des Glaubens; und das nicht aus euch, Gottes Gabe ist es;
Efesianëve 2:8 Albanian
................................................................................
jo nga vepra, që të mos mburret askush.
................................................................................
ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:8 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ դուք շնորհքո՛վ փրկուած էք՝ հաւատքի միջոցով, եւ ատիկա ո՛չ թէ ձեզմէ է՝ հապա Աստուծոյ ընծան է.
................................................................................
Ephesianoetara. 2:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen gratiaz saluatu içan çarete fedearen moienez: eta hori ez çuetaric: Iaincoaren dohaina da:
................................................................................
Ефесяни 2:8 Bulgarian
................................................................................
Защото по благодат сте спасени чрез вяра, и то не от сами вас; това е дар от Бога;
................................................................................
Poslanica Efežanima 2:8 Croatian Bible
................................................................................
Ta milošću ste spašeni po vjeri! I to ne po sebi! Božji je to dar!
................................................................................
Efezským 2:8 Czech BKR
................................................................................
Nebo milostí spaseni jste skrze víru, a to ne sami z sebe: darť jest to Boží,
................................................................................
Efeserne 2:8 Danish
................................................................................
Thi af Nåden ere I frelste ved Tro, og det ikke af eder selv, Guds er Gaven;
................................................................................
Efeziërs 2:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want uit genade zijt gij zalig geworden door het geloof; en dat niet uit u, het is Gods gave;
................................................................................
Efézusiakhoz 2:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert kegyelembõl tartattatok meg, hit által; és ez nem tõletek van: Isten ajándéka ez;
................................................................................
Al la efesanoj 2:8 Esperanto
................................................................................
cxar per graco vi savigxis per fido; ne per vi mem:gxi estas dono de Dio;
................................................................................
Kirje efesolaisille 2:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä armosta te olette autuaiksi tulleet, uskon kautta, ja ette itse teissänne: Jumalan lahja se on:
................................................................................
Kirje efesolaisille 2:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä armosta te olette pelastetut uskon kautta, ette itsenne kautta-se on Jumalan lahja-
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ γάρ χάρις εἰμί σώζω διά πίστις καί οὗτος οὐ ἐκ ὑμεῖς θεός ὁ δῶρον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ τῆς πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, Θεοῦ τὸ δῶρον,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι διὰ τῆς πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν θεοῦ τὸ δῶρον·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Τῇ γὰρ χάριτι ἐστε σεσῳσμένοι διὰ πίστεως· καὶ τοῦτο οὐκ ἐξ ὑμῶν, θεοῦ τὸ δῶρον·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια πιστεως και τουτο ουκ εξ υμων θεου το δωρον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια της πιστεως και τουτο ουκ εξ υμων θεου το δωρον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια της πιστεως και τουτο ουκ εξ υμων θεου το δωρον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια της πιστεως και τουτο ουκ εξ υμων θεου το δωρον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια πιστεως και τουτο ουκ εξ υμων θεου το δωρον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τη γαρ χαριτι εστε σεσωσμενοι δια πιστεως και τουτο ουκ εξ υμων θεου το δωρον
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tē gar chariti este sesōsmenoi dia pisteōs kai touto ouk ex umōn theou to dōron
................................................................................
tE gar chariti este sesOsmenoi dia pisteOs kai touto ouk ex umOn theou to dOron

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tē gar chariti este sesōsmenoi dia tēs pisteōs kai touto ouk ex umōn theou to dōron
................................................................................
tE gar chariti este sesOsmenoi dia tEs pisteOs kai touto ouk ex umOn theou to dOron

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tē gar chariti este sesōsmenoi dia tēs pisteōs kai touto ouk ex umōn theou to dōron
................................................................................
tE gar chariti este sesOsmenoi dia tEs pisteOs kai touto ouk ex umOn theou to dOron

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tē gar chariti este sesōsmenoi dia tēs pisteōs kai touto ouk ex umōn theou to dōron
................................................................................
tE gar chariti este sesOsmenoi dia tEs pisteOs kai touto ouk ex umOn theou to dOron

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tē gar chariti este sesōsmenoi dia pisteōs kai touto ouk ex umōn theou to dōron
................................................................................
tE gar chariti este sesOsmenoi dia pisteOs kai touto ouk ex umOn theou to dOron

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tē gar chariti este sesōsmenoi dia pisteōs kai touto ouk ex umōn theou to dōron
................................................................................
tE gar chariti este sesOsmenoi dia pisteOs kai touto ouk ex umOn theou to dOron

................................................................................
Efèz 2:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se paske li renmen nou kifè li delivre nou, nou menm ki mete konfyans nou nan li. Sa pa soti nan nou menm menm, se yon kado Bondye ban nou.
................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانكم بالنعمة مخلّصون بالايمان وذلك ليس منكم. هو عطية الله.
................................................................................
Ephesians 2:8 Hebrew Bible
................................................................................
כי בחסד נושעתם על ידי האמונה ולא מידכם היתה זאת כי מתת אלהים היא׃
................................................................................
Ephesians 2:8 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܛܝܒܘܬܗ ܗܘ ܓܝܪ ܐܬܦܪܩܢ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܘܗܕܐ ܠܐ ܗܘܬ ܡܢܟܘܢ ܐܠܐ ܡܘܗܒܬܐ ܗܝ ܕܐܠܗܐ ܀
Efesini 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché gli è per grazia che voi siete stati salvati, mediante la fede; e ciò non vien da voi; è il dono di Dio.
................................................................................
EFESUS 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena dengan anugerah itu kamu diselamatkan oleh sebab iman, maka hal itu bukannya pekerjaan kamu, melainkan karunia Allah,
................................................................................
Ephesians 2:8 Kabyle: NT
................................................................................
S ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi kan i tețwasellkem, mi tumnem. Ayagi mačči d ayen i d-ikan s ɣuṛ-wen lameɛna ț-țukci n Sidi Ṛebbi.
................................................................................
에베소서 2:8 Korean
................................................................................
너희가 그 은혜를 인하여 믿음으로 말미암아 구원을 얻었나니 이것이 너희에게서 난 것이 아니요 하나님의 선물이라
................................................................................
Efeziešiem 2:8 Latvian New Testament
................................................................................
Jo žēlastībā jūs esat pestīti ticībā, un tas nav no jums, tā ir Dieva dāvana;
................................................................................
Laiðkas efezieèiams 2:8 Lithuanian
................................................................................
Nes jūs esate išgelbėti malone per tikėjimą, ir tai ne iš jūsų­tai Dievo dovana,
................................................................................
Ephesians 2:8 Maori
................................................................................
Na te aroha noa hoki koutou i whakaorangia ai i runga i te whakapono; ehara ano hoki tenei i te mea no koutou: he mea homai noa na te Atua:
................................................................................
Efeserne 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For av nåde er I frelst, ved tro, og det ikke av eder selv, det er Guds gave,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem łaską jesteście zbawieni przez wiarę, i to nie jest z was, dar to Boży jest
................................................................................
Efésios 2:8 Portugese Bible
................................................................................
Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus;   
................................................................................
Efeseni 2:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci prin har aţi fost mîntuiţi, prin credinţă. Şi aceasta nu vine dela voi; ci este darul lui Dumnezeu.
................................................................................
К Ефесянам 2:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:
................................................................................
К Ефесянам 2:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:
................................................................................
К Ефесянам 2:8 Russian koi8r
................................................................................
Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:
................................................................................
Ephesians 2:8 Shuar New Testament
................................................................................
Jesukrφstu nekas Enentßimta asakrumin Yus waitnentramar uwemtikrampraiti. Juka ßtumkeka T·runachuitrume. Antsu Yuska Ninki Kuφtchajai suramsaitrume.
................................................................................
Efesios 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque por gracia ustedes han sido salvados por medio de la fe, y esto no procede de ustedes, sino que es don de Dios;
................................................................................
Efesios 2:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque por gracia sois salvos por la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios:
................................................................................
Efesios 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque por gracia sois salvos por la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios;
................................................................................
Efesios 2:8 Spanish: Modern
................................................................................
Porque por gracia sois salvos por medio de la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios.
................................................................................
Efesierbrevet 2:8 Swedish (1917)
................................................................................
Ty av nåden ären I frälsta genom tro -- och det icke av eder själva, Guds gåva är det --
................................................................................
Waefeso 2:8 Swahili NT
................................................................................
Maana, kwa neema ya Mungu mmekombolewa kwa njia ya imani. Jambo hili si matokeo ya juhudi zenu, bali ni zawadi ya Mungu.
................................................................................
Mga Taga-Efeso 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't sa biyaya kayo'y nangaligtas sa pamamagitan ng pananampalataya; at ito'y hindi sa inyong sarili, ito'y kaloob ng Dios;
................................................................................
Efesliler 2:8 Turkish
................................................................................
İman yoluyla, lütufla kurtuldunuz. Bu sizin başarınız değil, Tanrının armağanıdır.
................................................................................
Ефесяни 2:8 Ukrainian: NT
................................................................................
Благодатю бо ви спасені через віру; і се не од вас: се Божий дар;
................................................................................
Ephesians 2:8 Uma New Testament
................................................................................
Alata'ala mpohore-ta ngkai huku' jeko' -ta, muntu' ngkai kabula rala-na-wadi, sabana pepangala' -ta hi Yesus. Nahore-ta toe, bela ngkai kalompe' kehi-ta. Toe bate pewai' mara Alata'ala hi kita',
................................................................................
EÂ-pheâ-soâ 2:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, ấy là nhờ ân điển, bởi đức tin, mà anh em được cứu, điều đó không phải đến từ anh em, bèn là sự ban cho của Ðức Chúa Trời.
................................................................................
Efesini 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè voi siete salvati per la grazia, mediante la fede, e ciò non è da voi, è il dono di Dio.
................................................................................
EFESUS 2:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Allah mengasihi kalian, itu sebabnya Ia menyelamatkan kalian karena kalian percaya kepada Yesus. Keselamatan kalian itu bukanlah hasil usahamu sendiri. Itu adalah anugerah Allah. Jadi, tidak ada seorang pun yang dapat menyombongkan dirinya mengenai hal itu.
................................................................................
EFESUS 2:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab karena kasih karunia kamu diselamatkan oleh iman; itu bukan hasil usahamu, tetapi pemberian Allah,
................................................................................
Faith .......... Gift .......... God's .......... Grace .......... Ground .......... Merit .......... Salvation .......... Saved .......... Yourselves
................................................................................
Faith .......... Gift .......... God's .......... Grace .......... Ground .......... Merit .......... Salvation .......... Saved .......... Yourselves
................................................................................
Alphabetical: and .......... been .......... by .......... faith .......... For .......... from .......... gift .......... God .......... grace .......... have .......... is .......... it .......... not .......... of .......... saved .......... that .......... the .......... this .......... through .......... you .......... yourselves
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible