New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and raised us up with Him, and seated us with Him in the heavenly places in Christ Jesus, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et conresuscitavit et consedere fecit in caelestibus in Christo Iesu ................................................................................ Efesios 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y con El nos resucitó, y con El nos sentó en los lugares celestiales en Cristo Jesús, ................................................................................ Epheser 2:6 German: Luther (1912) ................................................................................ und hat uns samt ihm auferweckt und samt ihm in das himmlische Wesen gesetzt in Christo Jesu, ................................................................................ Éphésiens 2:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ, ................................................................................ 以 弗 所 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 又 叫 我 们 与 基 督 耶 稣 一 同 复 活 , 一 同 坐 在 天 上 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And has raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus: ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places , in Christ Jesus: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So that we came back from death with him, and are seated with him in the heavens, in Christ Jesus; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And hath raised us up together, and hath made us sit together in the heavenly places, through Christ Jesus. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and has raised us up together, and has made us sit down together in the heavenlies in Christ Jesus, ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places, in Christ Jesus: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ God has brought us back to life together with Christ Jesus and has given us a position in heaven with him. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and with him hath raised us up, and with him hath made us sit in heavenly things, thorow Iesus Christ, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ raised us with Him from the dead, and enthroned us with Him in the heavenly realms as being in Christ Jesus, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places, in Christ Jesus: ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus, ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and did raise us up together, and did seat us together in the heavenly places in Christ Jesus, ................................................................................ 以 弗 所 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 又 叫 我 們 與 基 督 耶 穌 一 同 復 活 , 一 同 坐 在 天 上 , ................................................................................ 以 弗 所 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 又使我們在基督耶穌裡,與他一同復活,一同坐在天上, ................................................................................ 以 弗 所 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 又使我们在基督耶稣里,与他一同复活,一同坐在天上, ................................................................................ Éphésiens 2:6 French: Darby ................................................................................ et nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes dans le Christ Jésus, ................................................................................ Éphésiens 2:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les [lieux] célestes en Jésus-Christ; ................................................................................ Éphésiens 2:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il nous a ressuscités ensemble, et fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ; ................................................................................ Epheser 2:6 German: Luther (1545) ................................................................................ und hat uns samt ihm auferwecket und samt ihm in das himmlische Wesen gesetzt in Christo Jesu, ................................................................................ Epheser 2:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und hat uns mitauferweckt und mitsitzen lassen in den himmlischen Örtern in Christo Jesu, | Efesianëve 2:6 Albanian ................................................................................ për të treguar në epokat që do të vijnë pasurinë e pamasë të hirit të tij, me anë të mirësisë ndaj nesh në Krishtin Jezus. ................................................................................ ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ անոր հետ յարուցանեց մեզ եւ անոր հետ բազմեցուց մեզ երկնային վայրերու մէջ՝ Քրիստոս Յիսուսով, ................................................................................ Ephesianoetara. 2:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta resuscitatu vkan gaitu elkarrequin eta iar eraci ceruètan Iesus Christean. ................................................................................ Ефесяни 2:6 Bulgarian ................................................................................ и, като ни съвъзкреси, тури ни да седим с Него в небесни [места], в Христа Исуса; ................................................................................ Poslanica Efežanima 2:6 Croatian Bible ................................................................................ te nas zajedno s njim uskrisi i posadi na nebesima u Kristu Isusu: ................................................................................ Efezským 2:6 Czech BKR ................................................................................ A spolu s ním vzkřísil, i posadil na nebesích v Kristu Ježíši, ................................................................................ Efeserne 2:6 Danish ................................................................................ og medoprejst os og sat os med ham i det himmelske i Kristus Jesus, ................................................................................ Efeziërs 2:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En heeft ons mede opgewekt, en heeft ons mede gezet in den hemel in Christus Jezus; ................................................................................ Efézusiakhoz 2:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ És együtt feltámasztott és együtt ültetett a mennyekben, Krisztus Jézusban: ................................................................................ Al la efesanoj 2:6 Esperanto ................................................................................ kaj nin levis, kaj nin kunsidigis en la cxielejoj en Kristo Jesuo; ................................................................................ Kirje efesolaisille 2:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja on meidät ynnä hänen kanssansa herättänyt, ja istuttanut taivaallisiin menoihin Kristuksessa Jesuksessa, ................................................................................ Kirje efesolaisille 2:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja yhdessä hänen kanssaan herättänyt ja yhdessä hänen kanssaan asettanut meidät taivaallisiin Kristuksessa Jeesuksessa, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί συνεγείρω καί συγκαθίζω ἐν ὁ ἐπουράνιος ἐν Χριστός Ἰησοῦς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ συνήγειρε καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και συνηγειρεν και συνεκαθισεν εν τοις επουρανιοις εν χριστω ιησου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai sunēgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christō iēsou ................................................................................ kai sunEgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christO iEsou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai sunēgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christō iēsou ................................................................................ kai sunEgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christO iEsou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai sunēgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christō iēsou ................................................................................ kai sunEgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christO iEsou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai sunēgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christō iēsou ................................................................................ kai sunEgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christO iEsou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai sunēgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christō iēsou ................................................................................ kai sunEgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christO iEsou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai sunēgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christō iēsou ................................................................................ kai sunEgeiren kai sunekathisen en tois epouraniois en christO iEsou ................................................................................ Efèz 2:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Ansanm ak Kris la, Bondye fè nou leve soti nan lanmò, li fè nou chita jouk anwo nan syèl la ansanm ak li tou. ................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 2:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واقامنا معه واجلسنا معه في السماويات في المسيح يسوع ................................................................................ Ephesians 2:6 Hebrew Bible ................................................................................ ויעירנו אתו אף הושיבנו במרומים במשיח ישוע׃ ................................................................................ Ephesians 2:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܩܝܡܢ ܥܡܗ ܘܐܘܬܒܢ ܥܡܗ ܒܫܡܝܐ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ | Efesini 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e ci ha risuscitati con lui e con lui ci ha fatti sedere ne’ luoghi celesti in Cristo Gesù, ................................................................................ EFESUS 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan di dalam Kristus Yesus Ia sudah membangkitkan dan mendudukkan kita beserta dengan Kristus itu di surga, ................................................................................ Ephesians 2:6 Kabyle: NT ................................................................................ S tdukli-nneɣ akk-d Ɛisa Lmasiḥ, Sidi Ṛebbi isseḥya-ɣ-ed akk-d Lmasiḥ yerna yesɣim-aɣ yid-es deg igenwan, ................................................................................ 에베소서 2:6 Korean ................................................................................ 또 함께 일으키사 그리스도 예수 안에서 함께 하늘에 앉히시니 ................................................................................ Efeziešiem 2:6 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš mūs Jēzū Kristū līdzuzmodināja un līdznovietoja debesīs. ................................................................................ Laiðkas efezieèiams 2:6 Lithuanian ................................................................................ kartu prikėlė ir pasodino danguje Kristuje Jėzuje, ................................................................................ Ephesians 2:6 Maori ................................................................................ A whakaarahia ngatahitia ana e ia, whakanohoia ngatahitia ana ki nga wahi o te rangi i roto i a Karaiti Ihu: ................................................................................ Efeserne 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og opvakt oss med ham og satt oss med ham i himmelen, i Kristus Jesus, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I pospołu z nim wzbudził, i pospołu z nim posadził na niebiesiech w Chrystusie Jezusie, ................................................................................ Efésios 2:6 Portugese Bible ................................................................................ e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus, ................................................................................ Efeseni 2:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El ne -a înviat împreună, şi ne -a pus să şedem împreună în locurile cereşti, în Hristos Isus, ................................................................................ К Ефесянам 2:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе, ................................................................................ К Ефесянам 2:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе, ................................................................................ К Ефесянам 2:6 Russian koi8r ................................................................................ и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе, ................................................................................ Ephesians 2:6 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Krφstujai mΘtek iniantamkimiaji. Nuyß Jesukrφstujai mΘtek, akupin pujutainium yamaisha apujtamas tuke nupetkatniun tsankatramkaitji. ................................................................................ Efesios 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y con El nos resucitó y con El nos sentó en los lugares celestiales en Cristo Jesús, ................................................................................ Efesios 2:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y juntamente nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en los cielos con Cristo Jesús, ................................................................................ Efesios 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y juntamente nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en lugares celestiales en Cristo Jesús, ................................................................................ Efesios 2:6 Spanish: Modern ................................................................................ Y juntamente con Cristo Jesús, nos resucitó y nos hizo sentar en los lugares celestiales, ................................................................................ Efesierbrevet 2:6 Swedish (1917) ................................................................................ Ja, han har uppväckt oss med honom och satt oss med honom i den himmelska världen, i Kristus Jesus, ................................................................................ Waefeso 2:6 Swahili NT ................................................................................ Kwa kuungana na Kristo Yesu, Mungu alitufufua pamoja naye, tukatawale pamoja naye mbinguni. ................................................................................ Mga Taga-Efeso 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At tayo'y ibinangong kalakip niya, at pinaupong kasama niya sa sangkalangitan, kay Cristo Jesus: ................................................................................ Efesliler 2:6 Turkish ................................................................................ Tanrı bizi Mesih İsada, Mesihle birlikte diriltip göksel yerlerde oturttu. ................................................................................ Ефесяни 2:6 Ukrainian: NT ................................................................................ і воскресив з Ним, і дав нам сидіти вкупі на небесних (місцях) у Христї Ісусї, ................................................................................ Ephesians 2:6 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai posidaia' -ta hante Kristus Yesus, Alata'ala mpopemata-ta pai' napopohura-tamo hi pohuraa karabilaa' to hi rala suruga hangkaa-ngkania hante Kristus. ................................................................................ EÂ-pheâ-soâ 2:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ và Ngài làm cho chúng ta đồng sống lại và đồng ngồi trong các nơi trên trời trong Ðức Chúa Jêsus Christ, ................................................................................ Efesini 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ e ci ha risuscitati con lui, e con lui ci ha fatti sedere ne’ luoghi celesti, in Cristo Gesù. ................................................................................ EFESUS 2:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Karena kita bersatu dengan Kristus Yesus, Allah menghidupkan kita kembali bersama-sama Dia, supaya kita memerintah juga bersama-sama Dia di dalam surga. ................................................................................ EFESUS 2:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan di dalam Kristus Yesus Ia telah membangkitkan kita juga dan memberikan tempat bersama-sama dengan Dia di sorga, ................................................................................ Christ .......... Dead .......... Death .......... Enthroned .......... Heavenlies .......... Heavenly .......... Heavens .......... Jesus .......... Places .......... Raise .......... Raised .......... Realms .......... Seat .......... Seated .......... Sit .......... Together ................................................................................ Christ .......... Dead .......... Death .......... Enthroned .......... Heavenlies .......... Heavenly .......... Heavens .......... Jesus .......... Places .......... Raise .......... Raised .......... Realms .......... Seat .......... Seated .......... Sit .......... Together ................................................................................ Alphabetical: And .......... Christ .......... God .......... heavenly .......... him .......... in .......... Jesus .......... places .......... raised .......... realms .......... seated .......... the .......... up .......... us .......... with ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |