New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ even when we were dead in our transgressions, made us alive together with Christ (by grace you have been saved), ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν συνεζωοποίησεν τῷ Χριστῷ— χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι— ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et cum essemus mortui peccatis convivificavit nos Christo gratia estis salvati ................................................................................ Efesios 2:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ aun cuando estábamos muertos en nuestros delitos, nos dio vida juntamente con Cristo (por gracia habéis sido salvados), ................................................................................ Epheser 2:5 German: Luther (1912) ................................................................................ da wir tot waren in den Sünden, hat er uns samt Christo lebendig gemacht (denn aus Gnade seid ihr selig geworden) ................................................................................ Éphésiens 2:5 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ c'est par grâce que vous êtes sauvés); ................................................................................ 以 弗 所 書 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 当 我 们 死 在 过 犯 中 的 时 候 , 便 叫 我 们 与 基 督 一 同 活 过 来 。 你 们 得 救 是 本 乎 恩 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;) ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Even when we were dead in sins, has quickened us together with Christ, (by grace you are saved;) ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace have ye been saved), ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Even when we were dead through our sins, gave us life together with Christ (by grace you have salvation), ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Even when we were dead in sins, hath quickened us together in Christ, (by whose grace you are saved,) ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ (we too being dead in offences,) has quickened us with the Christ, (ye are saved by grace,) ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ even when we were dead through our trespasses, quickened us together with Christ (by grace have ye been saved), ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ We were dead because of our failures, but he made us alive together with Christ. (It is God's kindness that saved you.) ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ even when we were dead by sin, hath quickened us with Christ (For by grace are ye saved) ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ caused us, dead though we were through our offences, to live with Christ--it is by grace that you have been saved-- ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Even when we were dead in sins, hath made us alive together with Christ, (by grace ye are saved;) ................................................................................ World English Bible ................................................................................ even when we were dead through our trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved), ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ even being dead in the trespasses, did make us to live together with the Christ, (by grace ye are having been saved,) ................................................................................ 以 弗 所 書 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 當 我 們 死 在 過 犯 中 的 時 候 , 便 叫 我 們 與 基 督 一 同 活 過 來 。 你 們 得 救 是 本 乎 恩 。 ................................................................................ 以 弗 所 書 2:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 就在我們因過犯死了的時候,使我們與基督一同活過來,(你們得救是靠著恩典,) ................................................................................ 以 弗 所 書 2:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 就在我们因过犯死了的时候,使我们与基督一同活过来,(你们得救是靠着恩典,) ................................................................................ Éphésiens 2:5 French: Darby ................................................................................ alors même que nous étions morts dans nos fautes, nous a vivifiés ensemble avec le Christ (vous êtes sauvés par la grâce), ................................................................................ Éphésiens 2:5 French: Martin (1744) ................................................................................ Lors, dis-je, que nous étions morts en [nos] fautes, il nous a vivifiés ensemble avec Christ, par la grâce [duquel] vous êtes sauvés. ................................................................................ Éphésiens 2:5 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Lorsque nous étions morts dans nos fautes, nous a rendus à la vie ensemble en Christ, (c'est par grâce que vous êtes sauvés; ) ................................................................................ Epheser 2:5 German: Luther (1545) ................................................................................ da wir tot waren in den Sünden, hat er uns samt Christo lebendig gemacht (denn aus Gnaden seid ihr selig worden) ................................................................................ Epheser 2:5 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ als auch wir in den Vergehungen tot waren, hat uns mit dem Christus lebendig gemacht, -durch Gnade seid ihr errettet- | Efesianëve 2:5 Albanian ................................................................................ edhe na ringjalli me të, dhe me të na vuri të rrimë në vendet qiellore në Krishtin Jezus, ................................................................................ ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:5 Armenian (Western): NT ................................................................................ երբ մեռած էինք մեղքերու մէջ՝ կեանք տուաւ մեզի Քրիստոսի հետ, (դուք շնորհքո՛վ փրկուած էք.) ................................................................................ Ephesianoetara. 2:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta bekatuz hilac guinelaric, elkarrequin, Christez viuificatu vkan gaitu, ceinen gratiaz saluatu içan baitzarete: ................................................................................ Ефесяни 2:5 Bulgarian ................................................................................ даже, когато бяхме мъртви чрез престъпленията си, съживи ни заедно с Христа (по благодат сте спасени), ................................................................................ Poslanica Efežanima 2:5 Croatian Bible ................................................................................ nas koji bijasmo mrtvi zbog prijestupa, oživi zajedno s Kristom - milošću ste spašeni! - ................................................................................ Efezským 2:5 Czech BKR ................................................................................ Když jsme my ještě mrtví byli v hříších, obživil nás spolu s Kristem, jehož milostí jste spaseni, ................................................................................ Efeserne 2:5 Danish ................................................................................ også da vi vare døde ved vore Overtrædelser, levendegjort os med Kristus - af Nåde ere I frelste! ................................................................................ Efeziërs 2:5 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Ook toen wij dood waren door de misdaden, heeft ons levend gemaakt met Christus; (uit genade zijt gij zalig geworden) ................................................................................ Efézusiakhoz 2:5 Hungarian: Karoli ................................................................................ Minket, kik meg voltunk halva a vétkek miatt, megelevenített együtt a Krisztussal, (kegyelembõl tartattatok meg!) ................................................................................ Al la efesanoj 2:5 Esperanto ................................................................................ ecx kiam ni estis malvivaj en niaj eraroj, nin vivigis en Kristo (per graco vi savigxis), ................................................................................ Kirje efesolaisille 2:5 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin me vielä synnissä kuolleet olimme, on hän meitä Kristuksen kanssa eläväksi tehnyt; (sillä armosta olette te autuaiksi tulleet:) ................................................................................ Kirje efesolaisille 2:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ on tehnyt meidät, jotka olimme kuolleet rikoksiimme, eläviksi Kristuksen kanssa-armosta te olette pelastetut- ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καί εἰμί ἡμᾶς νεκρός ὁ παράπτωμα συζωοποιέω ὁ Χριστός χάρις εἰμί σώζω ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασι συνεζωοποίησε τῷ Χριστῷ· χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι· ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν συνεζωοποίησεν τῷ Χριστῷ χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ὄντας ἡμᾶς νεκροὺς τοῖς παραπτώμασιν συνεζωοποίησεν τῷ Χριστῷ— χάριτι ἐστε σεσῳσμένοι— ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και οντας ημας νεκρους τοις παραπτωμασιν συνεζωοποιησεν τω χριστω χαριτι εστε σεσωσμενοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και οντας ημας νεκρους τοις παραπτωμασιν συνεζωοποιησεν τω χριστω χαριτι εστε σεσωσμενοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και οντας ημας νεκρους τοις παραπτωμασιν συνεζωοποιησεν τω χριστω χαριτι εστε σεσωσμενοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και οντας ημας νεκρους τοις παραπτωμασιν συνεζωοποιησεν τω χριστω χαριτι εστε σεσωσμενοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:5 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και οντας ημας νεκρους τοις παραπτωμασιν συνεζωοποιησεν τω χριστω χαριτι εστε σεσωσμενοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και οντας ημας νεκρους τοις παραπτωμασιν συνεζωοποιησεν τω χριστω χαριτι εστε σεσωσμενοι ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ontas ēmas nekrous tois paraptōmasin sunezōopoiēsen tō christō chariti este sesōsmenoi ................................................................................ kai ontas Emas nekrous tois paraptOmasin sunezOopoiEsen tO christO chariti este sesOsmenoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ontas ēmas nekrous tois paraptōmasin sunezōopoiēsen tō christō chariti este sesōsmenoi ................................................................................ kai ontas Emas nekrous tois paraptOmasin sunezOopoiEsen tO christO chariti este sesOsmenoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ontas ēmas nekrous tois paraptōmasin sunezōopoiēsen tō christō chariti este sesōsmenoi ................................................................................ kai ontas Emas nekrous tois paraptOmasin sunezOopoiEsen tO christO chariti este sesOsmenoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ontas ēmas nekrous tois paraptōmasin sunezōopoiēsen tō christō chariti este sesōsmenoi ................................................................................ kai ontas Emas nekrous tois paraptOmasin sunezOopoiEsen tO christO chariti este sesOsmenoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ontas ēmas nekrous tois paraptōmasin sunezōopoiēsen tō christō chariti este sesōsmenoi ................................................................................ kai ontas Emas nekrous tois paraptOmasin sunezOopoiEsen tO christO chariti este sesOsmenoi ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ontas ēmas nekrous tois paraptōmasin sunezōopoiēsen tō christō chariti este sesōsmenoi ................................................................................ kai ontas Emas nekrous tois paraptOmasin sunezOopoiEsen tO christO chariti este sesOsmenoi ................................................................................ Efèz 2:5 Haitian Creole Bible ................................................................................ li ban nou lavi ankò ansanm ak Kris la, nou menm ki te mouri akòz peche nou yo. Se yon favè Bondye fè nou lè li delivre nou. ................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 2:5 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ونحن اموات بالخطايا احيانا مع المسيح. بالنعمة انتم مخلّصون. ................................................................................ Ephesians 2:5 Hebrew Bible ................................................................................ אחרי היותנו מתים בפשעים החינו עם המשיח בחסד נושעתם׃ ................................................................................ Ephesians 2:5 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܕ ܡܝܬܝܢ ܗܘܝܢ ܒܚܛܗܝܢ ܐܚܝܢ ܥܡ ܡܫܝܚܐ ܘܒܛܝܒܘܬܗ ܦܪܩܢ ܀ | Efesini 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ anche quand’eravamo morti nei falli, ci ha vivificati con Cristo (egli è per grazia che siete stati salvati), ................................................................................ EFESUS 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ tatkala kita mati oleh sebab kesalahan kita, sudah menghidupkan kita beserta dengan Kristus (maka dari sebab anugerah-Nya kamu diselamatkan), ................................................................................ Ephesians 2:5 Kabyle: NT ................................................................................ yerra-yaɣ-d ɣer tudert akk-d Lmasiḥ, nukni yellan am wid yemmuten ɣef sebba n ddnubat-nneɣ. S ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi i tețwasellkem. ................................................................................ 에베소서 2:5 Korean ................................................................................ 허물로 죽은 우리를 그리스도 예수 안에서 살리셨고 (너희가 은혜로 구원을 얻은 것이라) ................................................................................ Efeziešiem 2:5 Latvian New Testament ................................................................................ Kristū atdzīvināja mūs, kas bijām miruši savos grēkos. Viņš savā žēlastībā jūs glāba. ................................................................................ Laiðkas efezieèiams 2:5 Lithuanian ................................................................................ mus, mirusius nusikaltimais, atgaivino kartu su Kristumi,malone jūs esate išgelbėti, ................................................................................ Ephesians 2:5 Maori ................................................................................ I te mea he tupapaku tatou i nga he, whakaorangia ngatahitia ana tatou e ia me te Karaiti, he aroha noa i whakaorangia ai koutou; ................................................................................ Efeserne 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ gjort oss levende med Kristus, enda vi var døde ved våre overtredelser - av nåde er I frelst - ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I gdyśmy byli umarłymi w grzechach, ożywił nas pospołu z Chrystusem, (gdyż łaską zbawieni jesteście) ................................................................................ Efésios 2:5 Portugese Bible ................................................................................ estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos), ................................................................................ Efeseni 2:5 Romanian: Cornilescu ................................................................................ măcar că eram morţi în greşelile noastre, ne -a adus la viaţă împreună cu Hristos (prin har sînteţi mîntuiţi). ................................................................................ К Ефесянам 2:5 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, – благодатью вы спасены, – ................................................................................ К Ефесянам 2:5 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, - благодатью вы спасены, - ................................................................................ К Ефесянам 2:5 Russian koi8r ................................................................................ и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, --благодатью вы спасены, -- ................................................................................ Ephesians 2:5 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asa ii tunaanum tuke jaka pujarnin Krφstujai mΘtek iwiaaku awajtamsamiaji. Aya ti anenkartin asa uwemtikrampramiaji. ................................................................................ Efesios 2:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ aun cuando estábamos muertos en (a causa de) nuestros delitos, nos dio vida juntamente con Cristo (por gracia ustedes han sido salvados), ................................................................................ Efesios 2:5 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Aun estando nosotros muertos en pecados, nos dió vida juntamente con Cristo; por gracia sois salvos; ................................................................................ Efesios 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ aun estando nosotros muertos en pecados, nos dio vida juntamente con el Cristo; por cuya gracia sois salvos; ................................................................................ Efesios 2:5 Spanish: Modern ................................................................................ aun estando nosotros muertos en delitos, nos dio vida juntamente con Cristo. ¡Por gracia sois salvos! ................................................................................ Efesierbrevet 2:5 Swedish (1917) ................................................................................ gjort oss levande med Kristus, oss som voro döda genom våra synder. Av nåd ären I frälsta! ................................................................................ Waefeso 2:5 Swahili NT ................................................................................ hata, ingawa tulikuwa tumekufa kwa sababu ya dhambi, alitufanya hai pamoja na Kristo. Kwa neema ya Mungu ninyi mmeokolewa. ................................................................................ Mga Taga-Efeso 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Bagama't tayo'y mga patay dahil sa ating mga kasalanan, tayo'y binuhay na kalakip ni Cristo (sa pamamagitan ng biyaya kayo'y nangaligtas), ................................................................................ Efesliler 2:5 Turkish ................................................................................
................................................................................ Ефесяни 2:5 Ukrainian: NT ................................................................................ і нас, мертвих провинами, оживив укупі з Христом (благодаттю ви спасені), ................................................................................ Ephesians 2:5 Uma New Testament ................................................................................ Bula-ta hewa to mate-pidi sabana petibokia-ta, nawai' -ta katuwua' to bo'u hangkaa-ngkania hante Kristus. Jadi', muntu' ngkai kabula rala-na Alata'ala pai' -ta tehore ngkai huku' jeko' -ta. ................................................................................ EÂ-pheâ-soâ 2:5 Vietnamese (1934) ................................................................................ nên đang khi chúng ta chết vì tội mình, thì Ngài làm cho chúng ta sống với Ðấng Christ, ấy là nhờ ân điển mà anh em được cứu, ................................................................................ Efesini 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ eziandio mentre eravamo morti ne’ falli, ci ha vivificati in Cristo voi siete salvati per grazia; ................................................................................ EFESUS 2:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ sehingga pada waktu kita masih mati secara rohani karena pelanggaran-pelang kita, Ia menghidupkan kita kembali bersama-sama dengan Kristus. Jadi, hanyalah karena kebaikan hati Allah, kalian diselamatkan oleh-Nya. ................................................................................ EFESUS 2:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ telah menghidupkan kita bersama-sama dengan Kristus, sekalipun kita telah mati oleh kesalahan-kesalahan kita--oleh kasih karunia kamu diselamatkan-- ................................................................................ Alive .......... Caused .......... Christ .......... Dead .......... Grace .......... Live .......... Offences .......... Quickened .......... Salvation .......... Saved .......... Sins .......... Together .......... Transgressions .......... Trespasses ................................................................................ Alive .......... Caused .......... Christ .......... Dead .......... Grace .......... Live .......... Offences .......... Quickened .......... Salvation .......... Saved .......... Sins .......... Together .......... Transgressions .......... Trespasses ................................................................................ Alphabetical: by .......... alive .......... been .......... by .......... Christ .......... dead .......... even .......... grace .......... have .......... in .......... is .......... it .......... made .......... our .......... saved .......... saved .......... together .......... transgressions .......... us .......... we .......... were .......... when .......... with .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |