Ephesians 2:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Among them we too all formerly lived in the lusts of our flesh, indulging the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐν οἷς καὶ ἡμεῖς πάντες ἀνεστράφημέν ποτε ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς σαρκὸς ἡμῶν ποιοῦντες τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν, καὶ ἤμεθα τέκνα φύσει ὀργῆς ὡς καὶ οἱ λοιποί·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in quibus et nos omnes aliquando conversati sumus in desideriis carnis nostrae facientes voluntates carnis et cogitationum et eramus natura filii irae sicut et ceteri

................................................................................
Efesios 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
entre los cuales también todos nosotros en otro tiempo vivíamos en las pasiones de nuestra carne, satisfaciendo los deseos de la carne y de la mente, y éramos por naturaleza hijos de ira, lo mismo que los demás.
................................................................................
Epheser 2:3 German: Luther (1912)
................................................................................
unter welchen auch wir alle weiland unsern Wandel gehabt haben in den Lüsten unsers Fleisches und taten den Willen des Fleisches und der Vernunft und waren auch Kinder des Zorns von Natur, gleichwie auch die andern;
................................................................................
Éphésiens 2:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres...
................................................................................
以 弗 所 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 从 前 也 都 在 他 们 中 间 , 放 纵 肉 体 的 私 欲 , 随 着 肉 体 和 心 中 所 喜 好 的 去 行 , 本 为 可 怒 之 子 , 和 别 人 一 样 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest:--
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Among whom we all at one time were living in the pleasures of our flesh, giving way to the desires of the flesh and of the mind, and the punishment of God was waiting for us even as for the rest.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
In which also we all conversed in time past, in the desires of our flesh, fulfilling the will of the flesh and of our thoughts, and were by nature children of wrath, even as the rest:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
among whom we also all once had our conversation in the lusts of our flesh, doing what the flesh and the thoughts willed to do, and were children, by nature, of wrath, even as the rest:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
among whom we also all once lived in the lusts of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest:--
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
All of us once lived among these people, and followed the desires of our corrupt nature. We did what our corrupt desires and thoughts wanted us to do. So, because of our nature, we deserved God's anger just like everyone else.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
among which we also had our conversation in time past, in the lusts of our flesh, and fulfilled the will of the flesh, and of the mind: and were naturally the children of wrath, even as well as other.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Among them all of us also formerly passed our lives, governed by the inclinations of our lower natures, indulging the cravings of those natures and of our own thoughts, and were in our original state deserving of anger like all others.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Among whom also we all had our manner of life in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
among whom we also all once lived in the lust of our flesh, doing the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, even as the rest.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
among whom also we all did walk once in the desires of our flesh, doing the wishes of the flesh and of the thoughts, and were by nature children of wrath -- as also the others,
................................................................................
以 弗 所 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 從 前 也 都 在 他 們 中 間 , 放 縱 肉 體 的 私 慾 , 隨 著 肉 體 和 心 中 所 喜 好 的 去 行 , 本 為 可 怒 之 子 , 和 別 人 一 樣 。
................................................................................
以 弗 所 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我們從前也都和他們在一起,放縱肉體的私慾,隨著肉體和心意所喜好的去行;我們與別人一樣,生來都是可怒的兒女。
................................................................................
以 弗 所 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我们从前也都和他们在一起,放纵肉体的私欲,随着肉体和心意所喜好的去行;我们与别人一样,生来都是可怒的儿女。
................................................................................
Éphésiens 2:3 French: Darby
................................................................................
parmi lesquels, nous aussi, nous avons tous conversé autrefois dans les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et des pensées; et nous étions par nature des enfants de colère, comme aussi les autres.
................................................................................
Éphésiens 2:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Entre lesquels aussi nous avons tous conversé autrefois dans les convoitises de notre chair, accomplissant les désirs de la chair et de [nos] pensées; et nous étions de [notre] nature des enfants de colère, comme les autres.
................................................................................
Éphésiens 2:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Parmi lesquels nous vivions tous autrefois, selon les convoitises de notre chair, accomplissant les désirs de la chair et de nos pensées; et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres.
................................................................................
Epheser 2:3 German: Luther (1545)
................................................................................
unter welchen wir auch alle weiland unsern Wandel gehabt haben in den Lüsten unsers Fleisches, und taten den Willen des Fleisches und der Vernunft und waren auch Kinder des Zorns von Natur, gleichwie auch die andern;
................................................................................
Epheser 2:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
unter welchen auch wir einst alle unseren Verkehr hatten in den Lüsten unseres Fleisches, indem wir den Willen (W. die Willen, d. h. alles was das Fleisch und die Gedanken wollten) des Fleisches und der Gedanken taten und von Natur Kinder des Zorns waren, wie auch die übrigen.
Efesianëve 2:3 Albanian
................................................................................
Por Perëndia, që është i pasur në mëshirë, për shkak të dashurisë së tij të madhe me të cilën na deshi,
................................................................................
ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:3 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոնցմով մենք բոլորս ալ ժամանակին կը վարուէինք՝ մեր մարմինին ցանկութիւններով, մարմինին ու միտքին փափաքները գործադրելով. բնութեամբ բարկութեան զաւակներ էինք՝ ուրիշներու նման:
................................................................................
Ephesianoetara. 2:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ceinén artean guc guciec-ere noizpait conuersatu vkan baitugu gure haraguiaren guthicietan eguiten guentuela, haraguiaren eta gure pensamenduén desirac: eta naturaz hiraren haour guinén berceac-ere beçala.
................................................................................
Ефесяни 2:3 Bulgarian
................................................................................
между които и ние всички сме живели някога в нашите плътски страсти, като сме изпълнявали волята на плътта и на помислите, и по естество сме били чада на гнева, както и другите.
................................................................................
Poslanica Efežanima 2:3 Croatian Bible
................................................................................
Među njima smo i mi nekoć živjeli u požudama tijela svoga, udovoljavajući prohtjevima tijela i ćudi, te po naravi bijasmo djeca gnjeva kao i drugi.
................................................................................
Efezským 2:3 Czech BKR
................................................................................
Mezi nimižto i my všickni žili jsme někdy v žádostech těla našeho, činivše to, což se líbilo tělu a mysli, a byli jsme z přirození synové hněvu jako i jiní.
................................................................................
Efeserne 2:3 Danish
................................................................................
iblandt hvilke også vi fordum alle vandrede i vort Køds Begæringer og gjorde Kødets og Tankernes Villie og vare af Natur Vredes Børn ligesom også de andre,
................................................................................
Efeziërs 2:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Onder dewelke ook wij allen eertijds verkeerd hebben in de begeerlijkheden onzes vleses, doende den wil des vleses en der gedachten; en wij waren van nature kinderen des toorns, gelijk ook de anderen;
................................................................................
Efézusiakhoz 2:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
A kik között forgolódtunk egykor mi is mindnyájan a mi testünk kívánságaiban, cselekedvén a testnek és a gondolatoknak akaratját, és természet szerint haragnak fiai valánk, mint egyebek is:
................................................................................
Al la efesanoj 2:3 Esperanto
................................................................................
inter kiuj ni cxiuj iam ankaux vivis, plenumante la dezirojn de nia karno, farante la volojn de la karno kaj de la menso, kaj ni estis laux naturo infanoj de kolerego, kiel ankaux la aliaj.
................................................................................
Kirje efesolaisille 2:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Joiden seassa me myös kaikki muinen meidän lihamme himoissa vaelsimme ja teimme lihan ja toimen tahdon jälkeen, ja me olimme luonnostamme vihan lapset niinkuin muutkin.
................................................................................
Kirje efesolaisille 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
joiden joukossa mekin kaikki ennen vaelsimme lihamme himoissa, noudattaen lihan ja ajatusten mielitekoja, ja olimme luonnostamme vihan lapsia niinkuin muutkin;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐν ὅς καί ἡμᾶς πᾶς ἀναστρέφω ποτέ ἐν ὁ ἐπιθυμία ὁ σάρξ ἡμᾶς ποιέω ὁ θέλημα ὁ σάρξ καί ὁ διάνοια καί εἰμί τέκνον φύσις ὀργή ὡς καί ὁ λοιποί
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐν οἷς καὶ ἡμεῖς πάντες ἀνεστράφημέν ποτε ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς σαρκὸς ἡμῶν, ποιοῦντες τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν, καὶ ἦμεν τέκνα φύσει ὀργῆς, ὡς καὶ οἱ λοιποί·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐν οἷς καὶ ἡμεῖς πάντες ἀνεστράφημέν ποτε ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς σαρκὸς ἡμῶν ποιοῦντες τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν καὶ ἤμεν τέκνα φύσει ὀργῆς ὡς καὶ οἱ λοιποί·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐν οἷς καὶ ἡμεῖς πάντες ἀνεστράφημεν ποτε ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς σαρκὸς ἡμῶν ποιοῦντες τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν, καὶ ἤμεθα τέκνα φύσει ὀργῆς ὡς καὶ οἱ λοιποί·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εν οις και ημεις παντες ανεστραφημεν ποτε εν ταις επιθυμιαις της σαρκος ημων ποιουντες τα θεληματα της σαρκος και των διανοιων και ημεθα τεκνα φυσει οργης ως και οι λοιποι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εν οις και ημεις παντες ανεστραφημεν ποτε εν ταις επιθυμιαις της σαρκος ημων ποιουντες τα θεληματα της σαρκος και των διανοιων και ημεν τεκνα φυσει οργης ως και οι λοιποι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εν οις και ημεις παντες ανεστραφημεν ποτε εν ταις επιθυμιαις της σαρκος ημων ποιουντες τα θεληματα της σαρκος και των διανοιων και ημεν τεκνα φυσει οργης ως και οι λοιποι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εν οις και ημεις παντες ανεστραφημεν ποτε εν ταις επιθυμιαις της σαρκος ημων ποιουντες τα θεληματα της σαρκος και των διανοιων και ημεν τεκνα φυσει οργης ως και οι λοιποι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εν οις και ημεις παντες ανεστραφημεν ποτε εν ταις επιθυμιαις της σαρκος ημων ποιουντες τα θεληματα της σαρκος και των διανοιων και ημεθα τεκνα φυσει οργης ως και οι λοιποι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εν οις και ημεις παντες ανεστραφημεν ποτε εν ταις επιθυμιαις της σαρκος ημων ποιουντες τα θεληματα της σαρκος και των διανοιων και ημεθα τεκνα φυσει οργης ως και οι λοιποι
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
en ois kai ēmeis pantes anestraphēmen pote en tais epithumiais tēs sarkos ēmōn poiountes ta thelēmata tēs sarkos kai tōn dianoiōn kai ēmetha tekna phusei orgēs ōs kai oi loipoi
................................................................................
en ois kai Emeis pantes anestraphEmen pote en tais epithumiais tEs sarkos EmOn poiountes ta thelEmata tEs sarkos kai tOn dianoiOn kai Emetha tekna phusei orgEs Os kai oi loipoi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
en ois kai ēmeis pantes anestraphēmen pote en tais epithumiais tēs sarkos ēmōn poiountes ta thelēmata tēs sarkos kai tōn dianoiōn kai ēmen tekna phusei orgēs ōs kai oi loipoi
................................................................................
en ois kai Emeis pantes anestraphEmen pote en tais epithumiais tEs sarkos EmOn poiountes ta thelEmata tEs sarkos kai tOn dianoiOn kai Emen tekna phusei orgEs Os kai oi loipoi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
en ois kai ēmeis pantes anestraphēmen pote en tais epithumiais tēs sarkos ēmōn poiountes ta thelēmata tēs sarkos kai tōn dianoiōn kai ēmen tekna phusei orgēs ōs kai oi loipoi
................................................................................
en ois kai Emeis pantes anestraphEmen pote en tais epithumiais tEs sarkos EmOn poiountes ta thelEmata tEs sarkos kai tOn dianoiOn kai Emen tekna phusei orgEs Os kai oi loipoi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
en ois kai ēmeis pantes anestraphēmen pote en tais epithumiais tēs sarkos ēmōn poiountes ta thelēmata tēs sarkos kai tōn dianoiōn kai ēmen tekna phusei orgēs ōs kai oi loipoi
................................................................................
en ois kai Emeis pantes anestraphEmen pote en tais epithumiais tEs sarkos EmOn poiountes ta thelEmata tEs sarkos kai tOn dianoiOn kai Emen tekna phusei orgEs Os kai oi loipoi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
en ois kai ēmeis pantes anestraphēmen pote en tais epithumiais tēs sarkos ēmōn poiountes ta thelēmata tēs sarkos kai tōn dianoiōn kai ēmetha tekna phusei orgēs ōs kai oi loipoi
................................................................................
en ois kai Emeis pantes anestraphEmen pote en tais epithumiais tEs sarkos EmOn poiountes ta thelEmata tEs sarkos kai tOn dianoiOn kai Emetha tekna phusei orgEs Os kai oi loipoi

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
en ois kai ēmeis pantes anestraphēmen pote en tais epithumiais tēs sarkos ēmōn poiountes ta thelēmata tēs sarkos kai tōn dianoiōn kai ēmetha tekna phusei orgēs ōs kai oi loipoi
................................................................................
en ois kai Emeis pantes anestraphEmen pote en tais epithumiais tEs sarkos EmOn poiountes ta thelEmata tEs sarkos kai tOn dianoiOn kai Emetha tekna phusei orgEs Os kai oi loipoi

................................................................................
Efèz 2:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, nou menm jwif yo, nou te menm jan ak yo. Nou t'ap mennen lavi nou dapre egzijans lachè, nou t'ap fè kapris kò nou ak tout vye lide ki te vin nan tèt nou. Konsa, nou menm jwif, jan nou te ye a, nou te kondannen pou n' te tonbe anba kolè Bondye tankou lòt yo.
................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الذين نحن ايضا جميعا تصرفنا قبلا بينهم في شهوات جسدنا عاملين مشيئات الجسد والافكار وكنا بالطبيعة ابناء الغضب كالباقين ايضا
................................................................................
Ephesians 2:3 Hebrew Bible
................................................................................
וגם אנחנו כלנו בתוכם הלכנו לפנים בתאות הבשר לעשות חפצי בשרנו ומחשבותינו ונהי אך בני רגז בטבענו כאשר בני אדם׃
................................................................................
Ephesians 2:3 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܗܢܘܢ ܥܒܕܐ ܕܐܦ ܚܢܢ ܐܬܗܦܟܢ ܒܗܘܢ ܡܢ ܩܕܝܡ ܒܪܓܝܓܬܐ ܕܒܤܪܢ ܘܥܒܕܝܢ ܗܘܝܢ ܨܒܝܢܐ ܕܒܤܪܢ ܘܕܬܪܥܝܬܢ ܘܒܢܝܐ ܗܘܝܢ ܕܪܘܓܙܐ ܡܠܝܐܝܬ ܐܝܟ ܫܪܟܐ ܀
Efesini 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
nel numero dei quali noi tutti pure, immersi nelle nostre concupiscenze carnali, siamo vissuti altra volta ubbidendo alle voglie della carne e dei pensieri, ed eravamo per natura figliuoli d’ira, come gli altri.
................................................................................
EFESUS 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka di antara mereka itu kita sekalian ini pun dahulu menurut hawa nafsu tubuh kita, sambil melakukan kehendak tubuh dan ingatan itu, dan kita sudah berkeadaan anak-anak yang dimurkai sama seperti orang lain itu juga.
................................................................................
Ephesians 2:3 Kabyle: NT
................................................................................
Nukni daɣen, zik-nni am nutni i nella ; nettabaɛ ixemmimen-nneɣ, ccehwat-nneɣ, nxeddem lebɣi n tnefsit-nneɣ, nella nuklal urrif n Sidi Ṛebbi am wiyaḍ.
................................................................................
에베소서 2:3 Korean
................................................................................
전에는 우리도 다 그 가운데서 우리 육체의 욕심을 따라 지내며 육체와 마음의 원하는 것을 하여 다른 이들과 같이 본질상 진노의 자녀이었더니
................................................................................
Efeziešiem 2:3 Latvian New Testament
................................................................................
Arī mēs visi kopā ar viņiem reiz dzīvojām savās miesas kārībās, izpildīdami miesas un iedomu iegribas. Savā dabā mēs bijām dusmības bērni, tāpat kā pārējie.
................................................................................
Laiðkas efezieèiams 2:3 Lithuanian
................................................................................
Tarp jų kadaise ir mes visi gyvenome, sekdami savo kūno geiduliais, vykdydami kūno ir minčių troškimus, ir iš prigimties buvome rūstybės vaikai kaip ir kiti.
................................................................................
Ephesians 2:3 Maori
................................................................................
Ara i era hoa o tatou katoa i mua, i a tatou e noho ana i runga i nga hiahia o to tatou kikokiko, e mahi ana i nga mea e paingia ana e te kikokiko, e te whakaaro, i te maoritanga hoki he tamariki na te riri, he pera me era atu.
................................................................................
Efeserne 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
blandt hvilke også vi alle fordum vandret i vårt kjøds lyster, idet vi gjorde kjødets og tankenes vilje, og vi var av naturen vredens barn likesom de andre.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Między którymi i my wszyscy obcowaliśmy niekiedy w pożądliwościach ciała naszego, czyniąc to, co się podobało ciału i myślom, i byliśmy z przyrodzenia dziećmi gniewu, jako i drudzy.
................................................................................
Efésios 2:3 Portugese Bible
................................................................................
entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.   
................................................................................
Efeseni 2:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Între ei eram şi noi toţi odinioară, cînd trăiam în poftele firii noastre pămînteşti, cînd făceam voile firii pămînteşti şi ale gîndurilor noastre, şi eram din fire copii ai mîniei, ca şi ceilalţi.
................................................................................
К Ефесянам 2:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,
................................................................................
К Ефесянам 2:3 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,
................................................................................
К Ефесянам 2:3 Russian koi8r
................................................................................
между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,
................................................................................
Ephesians 2:3 Shuar New Testament
................................................................................
Ashφ iisha N·nisrik yaunchu nu shuarjai mΘtek ii Ayashφ wakerakmu umirniuyaji. Tura ii Enentßi wakeramusha umirniuyaji. Tuma asar tura tunaajai akiinia asar Chφkich shuarjai mΘtek ti kajernakmiaji.
................................................................................
Efesios 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entre ellos también todos nosotros en otro tiempo vivíamos en las pasiones de nuestra carne, satisfaciendo los deseos de la carne y de la mente (de los pensamientos), y éramos por naturaleza hijos de ira, lo mismo que los demás.
................................................................................
Efesios 2:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entre los cuales todos nosotros también vivimos en otro tiempo en los deseos de nuestra carne, haciendo la voluntad de la carne y de los pensamientos; y éramos por naturaleza hijos de ira, también como los demás.
................................................................................
Efesios 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
entre los cuales todos nosotros también vivimos en otro tiempo en los deseos de nuestra carne, haciendo la voluntad de la carne y de la mente; y éramos por naturaleza hijos de ira, también como los demás.
................................................................................
Efesios 2:3 Spanish: Modern
................................................................................
En otro tiempo todos nosotros vivimos entre ellos en las pasiones de nuestra carne, haciendo la voluntad de la carne y de la mente; y por naturaleza éramos hijos de ira, como los demás.
................................................................................
Efesierbrevet 2:3 Swedish (1917)
................................................................................
Bland dessa voro förut också vi allasammans, där vi vandrade i vårt kötts begärelser och gjorde vad köttet och sinnet ville; och vi voro genom vår natur hemfallna åt vredesdomen, vi likasom de andra.
................................................................................
Waefeso 2:3 Swahili NT
................................................................................
Na hata sisi sote tulikuwa kama wao; tuliishi kufuatana na tamaa zetu za kidunia na kufanya tu mambo yale yaliyoipendeza miili na akili zetu. Kidunia, sisi kama vile pia wao, tulistahili ghadhabu ya Mungu.
................................................................................
Mga Taga-Efeso 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa gitna ng mga yaon, tayo rin naman, ng ibang panahon ay nangabubuhay sa mga kahalayan ng ating laman, na ating ginagawa ang mga pita ng laman at ng pagiisip, at tayo noo'y katutubong mga anak ng kagalitan, gaya naman ng mga iba:
................................................................................
Efesliler 2:3 Turkish
................................................................................
Bir zamanlar hepimiz böyle insanların arasında, benliğin ve aklın isteklerini yerine getirerek benliğimizin tutkularına göre yaşıyorduk. Doğal olarak ötekiler gibi biz de gazap çocuklarıydık.
................................................................................
Ефесяни 2:3 Ukrainian: NT
................................................................................
між котрими й ми всі жили колись у хотінню тіла нашого, чинивши волю тїла й думок, і були по природї дітьми гнїва, як і инші.
................................................................................
Ephesians 2:3 Uma New Testament
................................................................................
Ri'ulu, kita' omea hibalia hewa hira': po'ingku-ta mpotuku' kahinaa nono-ta to dada'a, pai' -ta mpobabehi konoa nono pai' pekiri-ta to dada'a. Nto'u toe masipato' lia-ta nakaroe Alata'ala, apa' gati kehi-tami toe-e, hibalia hante kehi tau ntani' -na.
................................................................................
EÂ-pheâ-soâ 2:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng ta hết thảy cũng đều ở trong số ấy, trước kia sống theo tư dục xác thịt mình, làm trọn các sự ham mê của xác thịt và ý tưởng chúng ta, tự nhiên làm con của sự thạnh nộ, cũng như mọi người khác.
................................................................................
Efesini 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Fra i quali ancora noi tutti vivemmo già nelle concupiscenze della nostra carne, adempiendo le voglie della carne, e de’ pensieri; ed eravam di natura figliuoli d’ira, come ancora gli altri.
................................................................................
EFESUS 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dahulu kita semua sama juga dengan mereka; kita hidup menuruti tabiat manusia kita dan melakukan apa yang menyenangkan badan dan pikiran kita. Pada waktu itu kita adalah orang-orang yang kena murka Allah juga, sama seperti orang-orang lain.
................................................................................
EFESUS 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebenarnya dahulu kami semua juga terhitung di antara mereka, ketika kami hidup di dalam hawa nafsu daging dan menuruti kehendak daging dan pikiran kami yang jahat. Pada dasarnya kami adalah orang-orang yang harus dimurkai, sama seperti mereka yang lain.
................................................................................
Anger .......... Body .......... Children .......... Conversation .......... Cravings .......... Deserving .......... Desires .......... Flesh .......... Following .......... Formerly .......... Fulfilling .......... Governed .......... Inclinations .......... Indulging .......... Lower .......... Lust .......... Manner .......... Mind .......... Nature .......... Natures .......... Once .......... Original .......... Passed .......... Passions .......... Past .......... Rest .......... State .......... Thoughts .......... Times .......... Wrath
................................................................................
Anger .......... Body .......... Children .......... Conversation .......... Cravings .......... Deserving .......... Desires .......... Flesh .......... Following .......... Formerly .......... Fulfilling .......... Governed .......... Inclinations .......... Indulging .......... Lower .......... Lust .......... Manner .......... Mind .......... Nature .......... Natures .......... Once .......... Original .......... Passed .......... Passions .......... Past .......... Rest .......... State .......... Thoughts .......... Times .......... Wrath
................................................................................
Alphabetical: All .......... also .......... among .......... and .......... as .......... at .......... by .......... children .......... cravings .......... desires .......... even .......... flesh .......... following .......... formerly .......... gratifying .......... in .......... indulging .......... its .......... Like .......... lived .......... lusts .......... mind .......... nature .......... objects .......... of .......... one .......... our .......... rest .......... sinful .......... the .......... them .......... thoughts .......... time .......... too .......... us .......... we .......... were .......... wrath
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible