New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ for through Him we both have our access in one Spirit to the Father. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὅτι δι' αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem ................................................................................ Efesios 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ porque por medio de El los unos y los otros tenemos nuestra entrada al Padre en un mismo Espíritu. ................................................................................ Epheser 2:18 German: Luther (1912) ................................................................................ denn durch ihn haben wir den Zugang alle beide in einem Geiste zum Vater. ................................................................................ Éphésiens 2:18 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit. ................................................................................ 以 弗 所 書 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 我 们 两 下 藉 着 他 被 一 个 圣 灵 所 感 , 得 以 进 到 父 面 前 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For through him we both have access by one Spirit unto the Father. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For through him we both have access by one Spirit to the Father. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ for through him we both have our access in one Spirit unto the Father. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Because through him the two of us are able to come near in one Spirit to the Father. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For by him we have access both in one Spirit to the Father. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For through him we have both access by one Spirit to the Father. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ for through him we both have our access in one Spirit unto the Father. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So Jewish and non-Jewish people can go to the Father in one Spirit. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For thorow him we both have an open way in, in one spirit unto the father. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ because it is through Him that Jews and Gentiles alike have access through one Spirit to the Father. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For through him we both have an access by one Spirit to the Father. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For through him we both have our access in one Spirit to the Father. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ because through him we have the access -- we both -- in one Spirit unto the Father. ................................................................................ 以 弗 所 書 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 我 們 兩 下 藉 著 他 被 一 個 聖 靈 所 感 , 得 以 進 到 父 面 前 。 ................................................................................ 以 弗 所 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我們雙方都藉著他,在同一位聖靈裡,可以進到父面前。 ................................................................................ 以 弗 所 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我们双方都借着他,在同一位圣灵里,可以进到父面前。 ................................................................................ Éphésiens 2:18 French: Darby ................................................................................ car par lui nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père par un seul Esprit. ................................................................................ Éphésiens 2:18 French: Martin (1744) ................................................................................ Car nous avons par lui les uns et les autres accès auprès du Père en un même Esprit. ................................................................................ Éphésiens 2:18 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car par lui nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père, dans un même Esprit. ................................................................................ Epheser 2:18 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn durch ihn haben wir den Zugang alle beide in einem Geiste zum Vater. ................................................................................ Epheser 2:18 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn durch ihn haben wir beide den Zugang durch einen Geist zu dem Vater. | Efesianëve 2:18 Albanian ................................................................................ Ju, pra, nuk jeni më të huaj, as bujtës, por bashkëqytetarë të shenjtorëve dhe pjestarë të familjes së Perëndisë, ................................................................................ ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:18 Armenian (Western): NT ................................................................................ Քանի որ անոր միջոցով մենք բոլորս ալ արտօնութիւն ունինք մօտենալու Հօրը՝ մէ՛կ Հոգիով: ................................................................................ Ephesianoetara. 2:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen harçaz dugu biéc Spiritu batetan sartze Aitagana. ................................................................................ Ефесяни 2:18 Bulgarian ................................................................................ защото чрез Него и едните и другите имаме своя достъп при Отца в един Дух. ................................................................................ Poslanica Efežanima 2:18 Croatian Bible ................................................................................ jer po njemu jedni i drugi u jednome Duhu imamo pristup Ocu. ................................................................................ Efezským 2:18 Czech BKR ................................................................................ Neboť skrze něho obojí máme přístup v jednom Duchu k Otci. ................................................................................ Efeserne 2:18 Danish ................................................................................ Thi ved ham have vi begge i een Ånd Adgang til Faderen. ................................................................................ Efeziërs 2:18 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want door Hem hebben wij beiden den toegang door een Geest tot den Vader. ................................................................................ Efézusiakhoz 2:18 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert Õ általa van menetelünk mindkettõnknek egy Lélekben az Atyához. ................................................................................ Al la efesanoj 2:18 Esperanto ................................................................................ cxar per li ni ambaux havas en unu Spirito alkondukon al la Patro. ................................................................................ Kirje efesolaisille 2:18 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä hänen kauttansa me molemmin yhdessä hengessä saamme Isää lähestyä. ................................................................................ Kirje efesolaisille 2:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ sillä hänen kauttansa on meillä molemmilla pääsy yhdessä Hengessä Isän tykö. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅτι διά αὐτός ἔχω ὁ προσαγωγή ὁ ἀμφότερος ἐν εἷς πνεῦμα πρός ὁ πατήρ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ Πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅτι δι' αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅτι δι’ αὐτοῦ ἕχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ oti di autou echomen tēn prosagōgēn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera ................................................................................ oti di autou echomen tEn prosagOgEn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ oti di autou echomen tēn prosagōgēn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera ................................................................................ oti di autou echomen tEn prosagOgEn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ oti di autou echomen tēn prosagōgēn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera ................................................................................ oti di autou echomen tEn prosagOgEn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ oti di autou echomen tēn prosagōgēn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera ................................................................................ oti di autou echomen tEn prosagOgEn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ oti di autou echomen tēn prosagōgēn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera ................................................................................ oti di autou echomen tEn prosagOgEn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera ................................................................................ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ oti di autou echomen tēn prosagōgēn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera ................................................................................ oti di autou echomen tEn prosagOgEn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera ................................................................................ Efèz 2:18 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, gremesi Kris la, nou tout, kit nou jwif kit nou pa jwif, nou ka pwoche bò kot Papa a, nan pouvwa yon sèl ak menm Sentespri a. ................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لان به لنا كلينا قدوما في روح واحد الى الآب. ................................................................................ Ephesians 2:18 Hebrew Bible ................................................................................ כי על ידו יש לשנינו מבוא ברוח אחד אל אבינו׃ ................................................................................ Ephesians 2:18 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܛܠ ܕܒܗ ܗܘ ܗܘܐ ܠܢ ܩܘܪܒܐ ܠܬܪܝܢ ܒܚܕܐ ܪܘܚ ܠܘܬ ܐܒܐ ܀ | Efesini 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché per mezzo di lui e gli uni e gli altri abbiamo accesso al Padre in un medesimo Spirito. ................................................................................ EFESUS 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ karena oleh sebab Dia kita kedua pihak itu dapat menghampiri Bapa dengan Roh yang satu itu. ................................................................................ Ephesians 2:18 Kabyle: NT ................................................................................ axaṭer yis i nezmer am kunwi am nukni, a nqeṛṛeb meṛṛa ɣer Baba Ṛebbi, s yiwen n Ṛṛuḥ iqedsen. ................................................................................ 에베소서 2:18 Korean ................................................................................ 이는 저로 말미암아 우리 둘이 한 성령 안에서 아버지께 나아감을 얻게 하려 하심이라 ................................................................................ Efeziešiem 2:18 Latvian New Testament ................................................................................ Jo caur Viņu mums abiem dota pieeja pie Tēva vienā Garā. ................................................................................ Laiðkas efezieèiams 2:18 Lithuanian ................................................................................ nes per Jį vieni ir kiti galime prieiti prie Tėvo viena Dvasia. ................................................................................ Ephesians 2:18 Maori ................................................................................ Nana hoki tatou, te tokorua nei, i whai tatanga atu ai i roto i te Wairua kotahi ki te Matua. ................................................................................ Efeserne 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for ved ham har vi begge adgang til Faderen i en Ånd. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem przezeń mamy przystęp obie strony w jednym Duchu do Ojca. ................................................................................ Efésios 2:18 Portugese Bible ................................................................................ porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito. ................................................................................ Efeseni 2:18 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci prin El şi unii şi alţii avem intrare la Tatăl, într'un Duh. ................................................................................ К Ефесянам 2:18 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе. ................................................................................ К Ефесянам 2:18 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе. ................................................................................ К Ефесянам 2:18 Russian koi8r ................................................................................ потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе. ................................................................................ Ephesians 2:18 Shuar New Testament ................................................................................ Yamaikia Israer-shuartisha tura Israer-shuarchasha mai metek Kristu T·runamujai tura Yusa Wakani takaku asar Yusai jeatniuitji. ................................................................................ Efesios 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque por medio de Cristo los unos y los otros tenemos nuestra entrada al Padre en un mismo Espíritu. ................................................................................ Efesios 2:18 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Que por él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre. ................................................................................ Efesios 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ que por él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre. ................................................................................ Efesios 2:18 Spanish: Modern ................................................................................ ya que por medio de él, ambos tenemos acceso al Padre en un solo Espíritu. ................................................................................ Efesierbrevet 2:18 Swedish (1917) ................................................................................ Ty genom honom hava vi, de ena såväl som de andra, i en och samme Ande tillträde till Fadern. ................................................................................ Waefeso 2:18 Swahili NT ................................................................................ Hivyo, kwa njia yake, sisi sote, Wayahudi na watu wa mataifa mengine, tunaweza kumwendea Baba katika Roho mmoja. ................................................................................ Mga Taga-Efeso 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't sa pamamagitan niya tayo'y may pagpasok sa isang Espiritu rin sa Ama. ................................................................................ Efesliler 2:18 Turkish ................................................................................ Onun aracılığıyla hepimiz tek Ruhta Babanın huzuruna çıkabiliriz. ................................................................................ Ефесяни 2:18 Ukrainian: NT ................................................................................ тим що через Його маємо приступ обоє в одному Дусї до Отця. ................................................................................ Ephesians 2:18 Uma New Testament ................................................................................ Apa' ngkai petauntongoi' -na Kristus, kita' omea ma'ala mpomohui' Alata'ala to Tuama, lompe' kai' to Yahudi, lompe' koi' to bela-koi to Yahudi. Ma'ala tamohui' -i hante kuasa Inoha' Tomoroli' to hanyala lau-wadi hi kita' omea. ................................................................................ EÂ-pheâ-soâ 2:18 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì ấy là nhờ Ngài mà chúng ta cả hai đều được phép đến gần Ðức Chúa Cha, đồng trong một Thánh Linh. ................................................................................ Efesini 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè per esso abbiamo gli uni e gli altri introduzione al Padre, in uno Spirito. ................................................................................ EFESUS 2:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dengan perantaraan Kristus, kita semua--baik orang Yahudi maupun orang bukan Yahudi--oleh Roh Allah yang satu, dapat mendekati sang Bapa. ................................................................................ EFESUS 2:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ karena oleh Dia kita kedua pihak dalam satu Roh beroleh jalan masuk kepada Bapa. ................................................................................ Able .......... Access .......... Alike .......... Gentiles .......... Jews .......... Spirit ................................................................................ Able .......... Access .......... Alike .......... Gentiles .......... Jews .......... Spirit ................................................................................ Alphabetical: access .......... both .......... by .......... Father .......... For .......... have .......... him .......... in .......... one .......... our .......... Spirit .......... the .......... through .......... to .......... we ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |