Ephesians 2:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
for through Him we both have our access in one Spirit to the Father.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὅτι δι' αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quoniam per ipsum habemus accessum ambo in uno Spiritu ad Patrem

................................................................................
Efesios 2:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
porque por medio de El los unos y los otros tenemos nuestra entrada al Padre en un mismo Espíritu.
................................................................................
Epheser 2:18 German: Luther (1912)
................................................................................
denn durch ihn haben wir den Zugang alle beide in einem Geiste zum Vater.
................................................................................
Éphésiens 2:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.
................................................................................
以 弗 所 書 2:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 我 们 两 下 藉 着 他 被 一 个 圣 灵 所 感 , 得 以 进 到 父 面 前 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For through him we both have access by one Spirit to the Father.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
for through him we both have our access in one Spirit unto the Father.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Because through him the two of us are able to come near in one Spirit to the Father.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For by him we have access both in one Spirit to the Father.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For through him we have both access by one Spirit to the Father.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
for through him we both have our access in one Spirit unto the Father.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So Jewish and non-Jewish people can go to the Father in one Spirit.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For thorow him we both have an open way in, in one spirit unto the father.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
because it is through Him that Jews and Gentiles alike have access through one Spirit to the Father.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For through him we both have an access by one Spirit to the Father.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For through him we both have our access in one Spirit to the Father.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
because through him we have the access -- we both -- in one Spirit unto the Father.
................................................................................
以 弗 所 書 2:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 我 們 兩 下 藉 著 他 被 一 個 聖 靈 所 感 , 得 以 進 到 父 面 前 。
................................................................................
以 弗 所 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我們雙方都藉著他,在同一位聖靈裡,可以進到父面前。
................................................................................
以 弗 所 書 2:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我们双方都借着他,在同一位圣灵里,可以进到父面前。
................................................................................
Éphésiens 2:18 French: Darby
................................................................................
car par lui nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père par un seul Esprit.
................................................................................
Éphésiens 2:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Car nous avons par lui les uns et les autres accès auprès du Père en un même Esprit.
................................................................................
Éphésiens 2:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car par lui nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père, dans un même Esprit.
................................................................................
Epheser 2:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn durch ihn haben wir den Zugang alle beide in einem Geiste zum Vater.
................................................................................
Epheser 2:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn durch ihn haben wir beide den Zugang durch einen Geist zu dem Vater.
Efesianëve 2:18 Albanian
................................................................................
Ju, pra, nuk jeni më të huaj, as bujtës, por bashkëqytetarë të shenjtorëve dhe pjestarë të familjes së Perëndisë,
................................................................................
ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 2:18 Armenian (Western): NT
................................................................................
Քանի որ անոր միջոցով մենք բոլորս ալ արտօնութիւն ունինք մօտենալու Հօրը՝ մէ՛կ Հոգիով:
................................................................................
Ephesianoetara. 2:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen harçaz dugu biéc Spiritu batetan sartze Aitagana.
................................................................................
Ефесяни 2:18 Bulgarian
................................................................................
защото чрез Него и едните и другите имаме своя достъп при Отца в един Дух.
................................................................................
Poslanica Efežanima 2:18 Croatian Bible
................................................................................
jer po njemu jedni i drugi u jednome Duhu imamo pristup Ocu.
................................................................................
Efezským 2:18 Czech BKR
................................................................................
Neboť skrze něho obojí máme přístup v jednom Duchu k Otci.
................................................................................
Efeserne 2:18 Danish
................................................................................
Thi ved ham have vi begge i een Ånd Adgang til Faderen.
................................................................................
Efeziërs 2:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want door Hem hebben wij beiden den toegang door een Geest tot den Vader.
................................................................................
Efézusiakhoz 2:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert Õ általa van menetelünk mindkettõnknek egy Lélekben az Atyához.
................................................................................
Al la efesanoj 2:18 Esperanto
................................................................................
cxar per li ni ambaux havas en unu Spirito alkondukon al la Patro.
................................................................................
Kirje efesolaisille 2:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä hänen kauttansa me molemmin yhdessä hengessä saamme Isää lähestyä.
................................................................................
Kirje efesolaisille 2:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sillä hänen kauttansa on meillä molemmilla pääsy yhdessä Hengessä Isän tykö.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅτι διά αὐτός ἔχω ὁ προσαγωγή ὁ ἀμφότερος ἐν εἷς πνεῦμα πρός ὁ πατήρ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὅτι δι’ αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ Πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὅτι δι' αὐτοῦ ἔχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὅτι δι’ αὐτοῦ ἕχομεν τὴν προσαγωγὴν οἱ ἀμφότεροι ἐν ἑνὶ πνεύματι πρὸς τὸν πατέρα.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οτι δι αυτου εχομεν την προσαγωγην οι αμφοτεροι εν ενι πνευματι προς τον πατερα
................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oti di autou echomen tēn prosagōgēn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera
................................................................................
oti di autou echomen tEn prosagOgEn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oti di autou echomen tēn prosagōgēn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera
................................................................................
oti di autou echomen tEn prosagOgEn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oti di autou echomen tēn prosagōgēn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera
................................................................................
oti di autou echomen tEn prosagOgEn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oti di autou echomen tēn prosagōgēn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera
................................................................................
oti di autou echomen tEn prosagOgEn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oti di autou echomen tēn prosagōgēn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera
................................................................................
oti di autou echomen tEn prosagOgEn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera

................................................................................
ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 2:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oti di autou echomen tēn prosagōgēn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera
................................................................................
oti di autou echomen tEn prosagOgEn oi amphoteroi en eni pneumati pros ton patera

................................................................................
Efèz 2:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, gremesi Kris la, nou tout, kit nou jwif kit nou pa jwif, nou ka pwoche bò kot Papa a, nan pouvwa yon sèl ak menm Sentespri a.
................................................................................
ﺃﻓﺴﺲ 2:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان به لنا كلينا قدوما في روح واحد الى الآب.
................................................................................
Ephesians 2:18 Hebrew Bible
................................................................................
כי על ידו יש לשנינו מבוא ברוח אחד אל אבינו׃
................................................................................
Ephesians 2:18 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܛܠ ܕܒܗ ܗܘ ܗܘܐ ܠܢ ܩܘܪܒܐ ܠܬܪܝܢ ܒܚܕܐ ܪܘܚ ܠܘܬ ܐܒܐ ܀
Efesini 2:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché per mezzo di lui e gli uni e gli altri abbiamo accesso al Padre in un medesimo Spirito.
................................................................................
EFESUS 2:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
karena oleh sebab Dia kita kedua pihak itu dapat menghampiri Bapa dengan Roh yang satu itu.
................................................................................
Ephesians 2:18 Kabyle: NT
................................................................................
axaṭer yis i nezmer am kunwi am nukni, a nqeṛṛeb meṛṛa ɣer Baba Ṛebbi, s yiwen n Ṛṛuḥ iqedsen.
................................................................................
에베소서 2:18 Korean
................................................................................
이는 저로 말미암아 우리 둘이 한 성령 안에서 아버지께 나아감을 얻게 하려 하심이라
................................................................................
Efeziešiem 2:18 Latvian New Testament
................................................................................
Jo caur Viņu mums abiem dota pieeja pie Tēva vienā Garā.
................................................................................
Laiðkas efezieèiams 2:18 Lithuanian
................................................................................
nes per Jį vieni ir kiti galime prieiti prie Tėvo viena Dvasia.
................................................................................
Ephesians 2:18 Maori
................................................................................
Nana hoki tatou, te tokorua nei, i whai tatanga atu ai i roto i te Wairua kotahi ki te Matua.
................................................................................
Efeserne 2:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for ved ham har vi begge adgang til Faderen i en Ånd.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem przezeń mamy przystęp obie strony w jednym Duchu do Ojca.
................................................................................
Efésios 2:18 Portugese Bible
................................................................................
porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.   
................................................................................
Efeseni 2:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci prin El şi unii şi alţii avem intrare la Tatăl, într'un Duh.
................................................................................
К Ефесянам 2:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.
................................................................................
К Ефесянам 2:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.
................................................................................
К Ефесянам 2:18 Russian koi8r
................................................................................
потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.
................................................................................
Ephesians 2:18 Shuar New Testament
................................................................................
Yamaikia Israer-shuartisha tura Israer-shuarchasha mai metek Kristu T·runamujai tura Yusa Wakani takaku asar Yusai jeatniuitji.
................................................................................
Efesios 2:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque por medio de Cristo los unos y los otros tenemos nuestra entrada al Padre en un mismo Espíritu.
................................................................................
Efesios 2:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Que por él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre.
................................................................................
Efesios 2:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
que por él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre.
................................................................................
Efesios 2:18 Spanish: Modern
................................................................................
ya que por medio de él, ambos tenemos acceso al Padre en un solo Espíritu.
................................................................................
Efesierbrevet 2:18 Swedish (1917)
................................................................................
Ty genom honom hava vi, de ena såväl som de andra, i en och samme Ande tillträde till Fadern.
................................................................................
Waefeso 2:18 Swahili NT
................................................................................
Hivyo, kwa njia yake, sisi sote, Wayahudi na watu wa mataifa mengine, tunaweza kumwendea Baba katika Roho mmoja.
................................................................................
Mga Taga-Efeso 2:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't sa pamamagitan niya tayo'y may pagpasok sa isang Espiritu rin sa Ama.
................................................................................
Efesliler 2:18 Turkish
................................................................................
Onun aracılığıyla hepimiz tek Ruhta Babanın huzuruna çıkabiliriz.
................................................................................
Ефесяни 2:18 Ukrainian: NT
................................................................................
тим що через Його маємо приступ обоє в одному Дусї до Отця.
................................................................................
Ephesians 2:18 Uma New Testament
................................................................................
Apa' ngkai petauntongoi' -na Kristus, kita' omea ma'ala mpomohui' Alata'ala to Tuama, lompe' kai' to Yahudi, lompe' koi' to bela-koi to Yahudi. Ma'ala tamohui' -i hante kuasa Inoha' Tomoroli' to hanyala lau-wadi hi kita' omea.
................................................................................
EÂ-pheâ-soâ 2:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì ấy là nhờ Ngài mà chúng ta cả hai đều được phép đến gần Ðức Chúa Cha, đồng trong một Thánh Linh.
................................................................................
Efesini 2:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè per esso abbiamo gli uni e gli altri introduzione al Padre, in uno Spirito.
................................................................................
EFESUS 2:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Dengan perantaraan Kristus, kita semua--baik orang Yahudi maupun orang bukan Yahudi--oleh Roh Allah yang satu, dapat mendekati sang Bapa.
................................................................................
EFESUS 2:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
karena oleh Dia kita kedua pihak dalam satu Roh beroleh jalan masuk kepada Bapa.
................................................................................
Able .......... Access .......... Alike .......... Gentiles .......... Jews .......... Spirit
................................................................................
Able .......... Access .......... Alike .......... Gentiles .......... Jews .......... Spirit
................................................................................
Alphabetical: access .......... both .......... by .......... Father .......... For .......... have .......... him .......... in .......... one .......... our .......... Spirit .......... the .......... through .......... to .......... we
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (Ephes. ............... Eph. ............... Ep ............... E ............... Ephe) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... E ............... E2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible